Translation for "executable" to russian
Similar context phrases
Translation examples
adjective
A unitary board is comprised of executive and non-executive directors.
В унитарный совет входят директора, как выполняющие, так и не выполняющие "исполнительные" функции.
(a) Organize and execute all administrative duties;
а) организовывать и выполнять все административные обязанности;
The OPG will either execute or transmit the request to the appropriate authority for execution.
ГП либо выполняет просьбу, либо препровождает ее для выполнения соответствующим органам.
The executive functions of the State are performed by the Cabinet.
Исполнительные функции государства выполняются Кабинетом.
X - The instance may execute the feature.
Х - соответствующая инстанция может выполнять эту функцию.
332. The responsibilities of the Executive Board are:
332. Исполнительный Совет выполняет следующие функции:
He trusts that the work which must be done in the meantime can be well enough executed by the old men, the women, and the children.
Он знает, что работы, выполняемые в этот промежуток времени, могут быть довольно хорошо исполнены стариками, женщинами и детьми.
and, where the competition is free, the rivalship of competitors, who are all endeavouring to justle one another out of employment, obliges every man to endeavour to execute his work with a certain degree of exactness.
и там, где конкуренция свободна, соперничество конкурентов, которые все стараются вытеснить друг друга, вынуждает каждого стараться выполнять свою работу с известной степенью точности.
An artificer, for example, who, in the first six months after harvest, executes ten pounds' worth of work, though he should in the same time consume ten pounds' worth of corn and other necessaries, yet really adds the value of ten pounds to the annual produce of the land and labour of the society.
Так, например, ремесленник, который в первые шесть месяцев после жатвы выполняет работу на 10 ф. ст., хотя и потребляет за это время хлеба и других предметов продовольствия на 10 ф. ст., на деле добавляет стоимость в 10 ф. ст. к годовому продукту земли и труда общества.
adjective
National execution is a UNFPA management issue that requires a locally implemented solution supported globally by a strong institutional commitment.
Национальное исполнение является для ЮНФПА управленческой проблемой, которая требует выполнимого на местах решения, пользующегося твердой и глобальной институциональной поддержкой.
Romania stated that the questionnaire procedure is fast and easily executed and suggested combining questionnaires with ministerial conferences or seminars to consolidate the data.
Румыния заявила, что заполнение вопросника не требует много времени и представляет собой легко выполнимую задачу, и предложила, помимо распространения вопросника, организовывать также совещания министров или семинары для обобщения собранных данных.
1. Programme delivery should be further improved through comprehensive project planning, including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution.
1. Следует продолжить совершенствование деятельности по исполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих исследований выполнимости и ликвидацию устранению поддающихся задержек в исполнении проектов.
The report stated (para. 12) that the Netherlands courts were responsible for deciding whether the provisions of international treaties were self-executing and could thus be directly enforced by the courts without the need for national legislation.
В докладе говорится (пункт 12), что суды Нидерландов ответственны за решения, если положения международных договоров само выполнимы и следовательно могут применяться судами без потребности в национальном законодательстве.
(a) Programme delivery should be further improved through a comprehensive project planning including adequate feasibility studies and the elimination of avoidable delays in project execution (paras. 41 and 48);
а) следует продолжить совершенствование деятельности по исполнению программ путем всеобъемлющего планирования проектов, включая проведение надлежащих исследований выполнимости и ликвидацию поддающихся устранению задержек в исполнении проектов (пункты 41 и 48);
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office.
Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
(iii) Within the flexibility for reallocating approved funds provided in the agreements between the Governments concerned and the Executive Committee, consider establishing stockpiles of pharmaceutical-grade CFC for use in metereddoseinhaler (MDI) production facilities, if technically feasible and economically viable;
iii) в пределах существующих возможностей переассигнования утвержденных средств на основании соглашений между правительством и Исполнительным комитетом рассмотреть возможность создания запасов ХФУ фармацевтического качества для использования при производстве дозированных ингаляторов (ДИ), если это будет технически выполнимо и экономически оправданно;
By letter No. 1161-PM-CAB of 3 December 2004, the Prime Minister and Head of Government invited the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation to inform each ministerial department of its responsibilities with respect to the only executable provisions of the resolution: those concerning the arms embargo.
В письме № 1161-PM-CAB от 3 декабря 2004 года премьер-министр, возглавляющий правительство, предложил министерству иностранных дел и международного сотрудничества информировать все министерские департаменты об их обязанностях в связи с единственно выполнимыми положениями резолюции -- теми, которые касаются эмбарго на поставки оружия.
adjective
RLB_305 Inputs from external sources shall not be accepted as executable code.
RLB_305 Данные, поступающие из внешних источников, не должны восприниматься в качестве исполнимых команд.
RLB_105 Inputs from external sources shall not be accepted as executable code.
RLB_105 Данные, поступающие из внешних источников, не должны восприниматься в качестве исполнимых команд.
RLB_205 Inputs from external sources shall not be accepted as executable code.
RLB_205 Данные, поступающие из внешних источников, не должны восприниматься в качестве исполнимых команд.
Regarding the execution of claims, he thought that the expression was intended to include the execution not only of court decisions but also of any other executable titles.
В отношении исполнения мер в связи с требованиями он считает, что это выражение предусматривает исполнение не только судебных решений, но и любых других исполнимых правовых документов.
The VU self tests shall include a verification of the integrity of security data and a verification of the integrity of stored executable code (if not in ROM).
При самопроверке БУ проверяется целостность данных защиты и хранящихся в памяти исполнимых команд (если они не сохранены в ROM).
The motion sensor self-tests shall include a verification of the integrity of security data and a verification of the integrity of stored executable code (if not in ROM).
При самопроверке датчика движения проверяются целостность данных защиты и хранящихся в памяти исполнимых команд (если они не сохранены в ROM).
At the later stage, the DB should be transformed into executable stand-alone version, which can be used without Access.
На более позднем этапе база данных должна быть преобразована в исполнимую автономную версию, которая может использоваться без программного обеспечения Access.
The State party challenges the claim that the author cannot bid farewell to family after notification, as under section 16 of Republic Act No. 8177, during the period between notification and execution, the condemned prisoner shall, as far as practicable, be furnished such assistance as he requests in order to be attended to by a representative of the religion he professes, his lawyer, members of his family and/or business partners.
Государство-участник оспаривает утверждение о том, что после уведомления автор не может попрощаться с семьей, поскольку, согласно разделу 16 Закона Республики № 8177, с момента уведомления осужденного о его казни и до приведения ее в исполнение ему, по его просьбе, если это практически исполнимо, предоставляется содействие в посещении представителем исповедуемой им религии, его адвокатом, членами его семьи и/или деловыми партнерами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test