Translation for "excused" to russian
Excused
adjective
Translation examples
Excuse me: I am a doctor by profession, so this is the example I know best.
Прошу прощения, но я доктор по профессии, поэтому этот пример мне наиболее хорошо знаком.
It is the intent of the Act to communicate the official response that violent behaviour will not be excused or tolerated.
Закон призван зафиксировать официальную позицию, которая заключается в том, что в отношении насилия не будет ни прощения, ни снисхождения.
Considering his history of torture and persecution, counsel argues that his initial failure is explainable and excusable.
Учитывая его опыт, связанный с пытками и преследованиями, адвокат считает его первоначальные неудачные шаги объяснимыми и заслуживающими прощения.
47. Therefore, national reconciliation as defined in the Charter is neither an individual process nor an excuse for not just forgiving but letting crimes go forgotten and unpunished.
47. Таким образом, по смыслу Хартии, национальное примирение не является ни каким-то отдельным процессом, ни предлогом для прощения через забвение при безнаказанности.
Only when they - by repentance and excuse, modestly, on their knees - redeem themselves from the crimes which have been committed by their State, no matter whether they call it Serbia or Yugoslavia, against Croatia.
Лишь после того, как они - покаянием или мольбами о прощении, став на колени, искупят вину за преступления, которые были совершены их государством - будь то Сербией или Югославией - против Хорватии!".
We therefore ask how much longer the international community will accept the unacceptable, pardon the unpardonable, excuse the inexcusable and find excuses for this enormous horror while witnessing the massacre of innocents: massacres of babies, children and women -- yes, one third of the victims of this slaughter have been children.
Поэтому мы спрашиваем, как долго международное сообщество будет мириться с тем, что неприемлемо, прощать то, чему нет прощения, оставлять без наказания тех, кто подлежит наказанию, и искать оправдания всему этому ужасному кошмару, наблюдая за расправой над ни в чем не повинными жертвами -- младенцами, детьми и женщинами; да, одну треть жертв этой расправы составляют дети.
Indeed, the confiscation and colonization of the land of another people and the forced displacement and transfer of people from that land constitute war crimes under international law and cannot be justified or excused under any pretext.
По существу, конфискация и колонизация земель, принадлежащих другому народу, и насильственное выселение и перемещение этого народа с его земель представляют собой военные преступления по международному праву, которым нет оправдания или прощения ни под каким предлогом.
The definition of amnesty contained in the Bill means an act of forgiveness granted by the President "for the purpose of excusing and erasing from legal memory the illegality of an act or omission committed in association with a political objective during the designated period".
Содержащееся в Билле определение амнистии означает акт прощения, предоставленного президентом <<с целью простить и стереть из правовой памяти незаконность действия или бездействия, совершенного с политической целью в течение установленного периода>>.
43. The same provisions govern aliens who commit an offence in Morocco or are accomplices to it and are sentenced and punished abroad, or aliens whose conviction has been overturned as a result of an excuse, a pardon or a prescription.
43. Аналогичные положения действуют в отношении иностранцев, являющихся исполнителями или соучастниками совершенного в Марокко противоправного деяния, ранее осужденными и подвергнутыми наказанию за границей или освобожденными от наказания в силу прощения, помилования или истечения срока давности.
Excuse me, inmate?
Прошу прощения, заключенная?
Excuse me, Henry.
Прошу прощения, Генри.
Excuse me, Betsy.
Прошу прощения, Бетси.
Hey, excuse me.
Эй,прошу прощения.
Excuse me, Detectives?
Прошу прощенья, детективы?
- Excuse me, miss?
- Прошу прощения, мисс?
Excuse me, detective.
Прошу прощения, детектив.
Excuse me,” said Ron, hurrying up to her. “We’ve forgotten the way to our common room.” “I beg your pardon?” said the girl stiffly.
Рон поспешил к ней: — Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную… Девушка смерила его неодобрительным взглядом: — Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные.
Excuse me!” barked the Prime Minister, now positively stamping up and down. “Trees uprooted, roofs ripped off, lampposts bent, horrible injuries—”
— Прошу прощения! — взревел премьер-министр, чуть ли не топая ногами. — Вывороченные с корнем деревья, сорванные с домов крыши, погнутые фонарные столбы, человеческие жертвы…
Excuse me, but I care what happens to Sirius as much as you do!” said Ginny, her jaw set so that her resemblance to Fred and George was suddenly striking.
— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! — воскликнула Джинни, выдвинув подбородок вперед. Ее сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.
Excuse me?” said Arthur. “Are you trying to tell me that we just stuck out our thumbs and some green bug-eyed monster stuck his head out and said, Hi fellas, hop right in. I can take you as far as the Basingstoke roundabout?”
– Прошу прощения, – разделяя слова, переспросил Артур, – ты имеешь в виду, что мы выставили большой палец, а зеленый пучеглазый монстр высунул из окошка голову и сказал: “заскакивайте, парни, могу подбросить до Басингстока”?
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test