Translation examples
Exceptionalism and exclusivism are the roots of a clash of civilizations; they cannot advance a dialogue among civilizations.
Утверждение национальной исключительности и неприятия ценностей других наций лежат в основе столкновения цивилизаций; они не могут способствовать развитию диалога между цивилизациями.
Claims to religious exclusivism are a threat to the exercise of that right and lead to extremism and intolerance both within States and internationally.
Притязания на религиозную исключительность представляют угрозу реализации этого права, поощряют экстремизм и нетерпимость как внутри государств, так и между ними.
Harmony in pluralistic societies, whose number is the largest, is being disrupted by increasing fundamentalist trends based on exclusivism and intolerance, and in many cases hatred.
Гармония в плюралистских обществах, которые сегодня составляют большинство, разрушается растущими фундаменталистскими тенденциями, основанными на исключительности и нетерпимости, а во многих случаях на ненависти.
We also agreed on the need for dialogue on these issues between people of different beliefs or traditions and on the need to work together to overcome intolerance and exclusivism.
Мы также пришли к выводу о необходимости диалога по этим проблемам между людьми, придерживающимися разных верований и традиций, а также о необходимости совместных усилий по борьбе с нетерпимостью и претензиями на исключительность.
In those situations, notions and practices of exclusivism and separatism might be linked with religion and lead to the existence of the type of barriers and obstacles which the Convention aimed to remove.
В подобных ситуациях доктрина и практика исключительности и сепаратизма вполне могут обнаруживать свою связь с религией и вести к возникновению тех самых барьеров и препятствий, которые призвана устранять Конвенция.
Religious leaders and religious institutions should closely and critically examine the question of to what extent certain religious teachings and practices fostered evil doctrines of superiority and exclusivism.
Религиозным лидерам и церковным организациям следует внимательно и критически рассмотреть вопрос о том, в какой мере некоторые религиозные учения и культы способствуют укреплению порочных доктрин превосходства и исключительности.
In almost all parts of the world forces are bubbling under the surface tranquillity that threaten the gains of the last century and seek to lead the world towards bigotry, violence and unhealthy exclusivism.
Почти во всех районах мира под внешним слоем спокойствия бурлят силы, которые угрожают достижениям прошлого века и подталкивают мир к фанатизму, насилию и нездоровой исключительности.
While in the public sphere, where men dominate, the Internet and modern forms of economic and social globalization are destroying citadels of cultural exclusivism, in the area of women's rights, especially in matters concerning the home and family, the Universal Declaration of Human Rights is challenged as being a cultural imposition from the outside.
Если в государственной сфере, где господствующее положение занимают мужчины, Интернет и современные формы экономической и социальной глобализации разрушают цитадели культурной исключительности, то в том, что касается прав женщин, особенно в вопросах, относящихся к домашнему хозяйству и семье, Всеобщая декларация прав человека ставится под сомнение, расцениваясь в качестве навязанного извне культурного явления.
(b) The Government and people of Benin deplore the fact that, at a time when Africa - in particular, sub-Saharan Africa - is being summoned by history to take up the challenge of its political, economic, social and cultural development, outmoded concerns are jeopardizing the prospects of the Burundi people, heralding a new era of violence, exclusivism and insecurity in the place of democratic security, which is the first prerequisite for development.
b) Правительство и народ Бенина выражают сожаление в связи с тем, что в период, когда сам ход истории ставит перед странами Африки, в частности странами, расположенными к югу от Сахары, сложные задачи политического, экономического и социально-культурного развития, ответом на надежду бурундийского народа являются не укрепление безопасности в условиях демократии, что представляет собой основное условие развития, а являющиеся пережитком прошлого устремления, которые открывают новую эпоху насилия, исключительности меньшинства и нестабильности.
In that context, the General Assembly, in its resolution 59/175 of 20 December 2004, entitled "Measures to be taken against political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination, ethnic exclusivism and xenophobia, including neo-Nazism", took note of the recommendations of the Special Rapporteur, including on the need for States to exercise greater control over racist and xenophobic statements especially when they are expressed by representatives of political parties or other ideological movements.
В этом контексте Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/175 от 20 декабря 2004 года, озаглавленной "Меры, которые должны быть приняты против политических платформ и деятельности, основанных на доктринах превосходства, и ожесточенных националистических идеологий, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая неонацизм", приняла к сведению рекомендации Специального докладчика, в том числе о необходимости ужесточения контроля со стороны государств за заявлениями и высказываниями расистского и ксенофобного содержания, особенно в тех случаях, когда с ними выступают представители политических партий или других идеологических движений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test