Translation examples
No one shall be excluded.
Здесь никого нельзя исключать.
Letters of credit were not excluded.
Аккредитивы не исключаются.
all “nominalism” is excluded.
любой "номинализм" исключается.
Shunting movements are excluded.
Исключаются маневровые операции.
Swap bodies are excluded.
Исключаются съемные кузова.
Capital goods are excluded.
Исключаются капитальные товары.
Agricultural tractors are excluded.
Исключаются сельскохозяйственные тракторы.
The excluded middle.
Все остальное исключается.
Present company excluded, of course.
Присутствующие, разумеется, исключаются.
The video is hereby excluded.
Настоящим, видео исключается.
Present company obviously excluded.
Данная компания, очевидно, исключается.
Well, present company excluded.
Ладно, действующая компания исключается.
We don't exclude anything.
Мы ничего не исключаем.
I'm not excluding, Jo.
Я не исключаю, Джо.
Schools excluding Troubled kids.
Школа, исключающая детей с бедами.
It seems logical to me, exclude it.
Звучит логично, исключай.
a restriction which excluded all shopkeepers and retailers.
ограничение это исключало розничных и мелочных торговцев.
But though the whole expense of maintaining the fixed capital is thus necessarily excluded from the net revenue of the society, it is not the same case with that of maintaining the circulating capital.
Но если вся сумма затрат, произведенных на содержание основного капитала, необходимо исключается, таким образом, из чистого дохода общества, то не так обстоит дело с затратами на содержание оборотного капитала.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
Any deformation is excluded.
Любая деформация не допускается.
Overmature peas are excluded.
Перезревшие зерна не допускаются.
A mixture of varietal types is excluded.
Смешение разновидностей не допускается.
sweet; bitter almonds are excluded;
- сладкими; горький миндаль не допускается;
(d) articles excluded from carriage;
d) предметы, не допускаемые к перевозке,
How do we manage such honor, if excluded from the games?
И как мы добьемся этой чести, если нас не допускают к играм?
As to the defense motion to exclude reference to the murder weapon, the court rules the chain of evidentiary custody... having been broken in the police property room, no testimony to the weapon, its ownership by or connection with the defendant will be permitted.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
The Dutch still continue to exclude all other European nations from any direct trade to their spice islands.
Голландцы и теперь еще не допускают все другие европейские нации к торговле с их островами, дающими пряности.
In other cases, mature democracies excluded religious minorities more subtly.
В других случаях зрелые демократии устраняют религиозные меньшинства более искусно.
The dangers of "loss of nationality" or "Romanization" and any risk of "exclusion" or "deracination" by deprivation of Romanian citizenship are therefore excluded.
Таким образом, устраняется какая-либо опасность и риск "денационализации", "румынизации", "исключительности" и "разрыва связи с родиной" путем лишения румынского гражданства.
To work towards that goal, it is necessary to remove whatever excludes them or discriminates against them and to enable their full participation in decision-making.
Работая для достижения этой цели, необходимо устранять все то, что ведет к их изоляции или дискриминации, и обеспечивать их полноправное участие в процессе принятия решений.
Moreover, it does nothing to remedy the fundamental imbalance in participation in public life and political office, from which women are virtually excluded, even in the developed countries.
К тому же она не устраняет общей диспропорции в вопросе участия женщин в государственной жизни и политической деятельности, от которого они практически отстранены даже в развитых странах.
The Understanding nevertheless recognizes that the contribution to the expansion of world trade is increased if trade barriers are eliminated for all mutual trade and no major sector is excluded.
Вместе с тем в Договоренности признается, что вклад в расширение мировой торговли увеличивается в том случае, если торговые барьеры устраняются для всей взаимной торговли и ни для какого крупного сектора не существует исключений.
The need for education systems to be more responsive to the needs of out of school children and address the barriers that exclude the poorest and most vulnerable is also recognised in the policy.
В ней также признается необходимость в том, чтобы системы образования более тщательно учитывали потребности детей, не посещающих школу, и устраняли препятствия, ведущие к изоляции самых малоимущих и наиболее уязвимых лиц.
It eliminates the exception that affected women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime.
Кроме того, согласно положениям данного закона признается право за домашними работницами на пользование привилегиями и льготами, связанными с беременностью, родами и уходом за ребенком, так как устраняются действовавшие для них ограничения, в силу чего они не могли пользоваться правом на эти привилегии.
Penalties involving deprivation of liberty should be organized on a broad humanitarian basis, and in their execution should exclude anything offensive to human dignity, always bearing in mind the human being in the person of the offender.
Наказания в виде лишения свободы должны строиться на принципах гуманности, чтобы при их исполнении устранялось все, что унижает человеческое достоинство, и всегда в полной мере учитывалось, что правонарушитель является человеком.
To this end, weaknesses across formal and informal justice sectors must be addressed and greater efforts taken to ensure that amnesties and immunities exclude those who commit or commission sexual violence.
С этой целью необходимо устранять слабости в формальном и неформальном секторах правосудия и прилагать еще бóльшие усилия для обеспечения того, чтобы амнистии и иммунитеты не касались тех, кто совершает или <<заказывает>> сексуальное насилие.
It not only excludes, as much as possible, all other countries from one particular market; but it confines, as much as Possible, the colonies to one particular market;
Монопольная торговля не только устраняет по возможности с какого-нибудь отдельного рынка все остальные страны, но и по возможности ограни чивает колонии каким-нибудь одним рынком;
The greater part of that nation are thereby not only excluded from a trade to which it might be convenient for them to turn some part of their stock, but are obliged to buy the goods which that trade deals somewhat dearer than if it was open and free to all their countrymen.
Значительнейшая часть этой нации не только устраняется благодаря ей от торговли, к которой ей могло бы быть выгодно обратить часть своего капитала, но и вынуждена покупать товары, доставляемые этой торговлей, по несколько более дорогой цене, чем если бы она была открыта и свободна для всех членов этой нации.
6. That MOTAPM already emplaced in minefields are excluded from the detectability requirement.
6. Из требования об обнаруживаемости изымаются НППМ, уже заложенные в минных полях.
May be such as to exclude from the procedure described in the present act:
<<эти оговорки могут быть сформулированы таким образом, чтобы изымать из процедуры, изложенной в настоящем акте:
A MOTAPM emplaced in a perimeter-marked area is excluded from the detectability requirement of this chapter.
20. МОПП, устанавливаемая в районе с обозначенным периметром, изымается из требования об обнаруживаемости по настоящей главе.
3. MOTAPM/AVM used in a perimeter-marked area are excluded from the requirements of this Annex.
3. МОПП/ПТрМ, используемые в районе с обозначенным периметром, изымаются из требований по настоящему приложению.
A MOTAPM/AVM emplaced in a perimeter-marked area is excluded from the detectability requirement of this chapter.
4. МОПП/ПТрМ, устанавливаемая в районе с обозначенным периметром, изымается из требования об обнаруживаемости по настоящей главе.
3. MOTAPM/AVM used in a perimeter-marked area are excluded from the detectability requirement of this Annex.
3. МОПП/ПТрМ, используемые в районе с обозначенным периметром, изымаются из требования об обнаруживаемости по настоящему приложению.
2. It is common for countries to exclude certain categories of workers from their labour codes for good reasons.
2. Страны, как правило, вполне обоснованно изымают некоторые категории трудящихся из сферы действия своих трудовых кодексов.
10. MOTAPM emplaced in minefields before the entry into force of this set of recommendations for a State are excluded from the detectability requirement in this chapter.
10. Из требования об обнаруживаемости по настоящему разделу изымаются НППМ, установленные в минных полях до вступления в силу настоящего комплекса рекомендаций.
It was easier to filter out evidence of that nature in trials by jury and it was also essential to exclude it from files seen by the investigating magistrate.
Такого рода доказательства легче выявлять в ходе судебных разбирательств с участием присяжных, и чрезвычайно важно изымать их из материалов, рассматриваемых следственным судьей.
50. Confiscations pursuant to judicial or administrative decisions in respect of crimes and other serious offences under ordinary law are excluded from this jurisdiction.
50. В ее компетенцию не входят случаи, когда имущество изымалось на основании судебных или административных решений в системе общего права в связи с правонарушениями или уголовными преступлениями.
Without a warrant, anything you found is excluded from evidence.
Всё, что вы нашли, изымается из дела за отсутствием ордера.
One of the attributes of private property is the right to exclude others, and Mr. Polesky cannot exclude others from his home, since his home is, by definition, public property.
Один из признаков частной собственности это право не впускать других, а м-р Полесски не мог не впускать других к себе домой, так как его дом, по определению, публичная собственность.
However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract.
Однако на оговорку, ограничивающую или снимающую ответственность сертификационного органа, нельзя ссылаться, если такие снятие или ограничение договорной ответственности будут, учитывая цель договора, в высшей степени несправедливыми.
On the other hand, it would be premature to conclude at the current stage of discussion that the fact that a State had met its obligations in the field of prevention excluded entirely its liability for possible harm.
Тем не менее было бы преждевременно на нынешнем этапе работы делать вывод о том, что факт выполнения каким-либо государством своих обязательств по предотвращению полностью снимает с него ответственность в случае причинения ущерба.
The proposal by the delegations of Canada and Germany rightly excludes circumstances which justify or excuse the acts in question; such circumstances have nothing to do with the elements of crimes and must be proved during the trial.
В представленном делегациями Германии и Канады пункте преднамеренно исключены оправдывающие или снимающие вину обстоятельства, которые не имеют ничего общего с элементами преступлений и должны доказываться в ходе судебного разбирательства.
43. While most legal systems generally recognize the right of contract parties to limit or exclude liability through contractual provisions, this right is usually subject to various limitations and conditions.
43. Хотя в большинстве правовых систем в целом признается право договаривающихся сторон ограничивать или снимать с себя ответственность на основании положений договора, это право обычно сопровождается различными ограничениями и условиями.
1994 paragraph (4), which excluded any liability of the procuring entity for damages to suppliers or contractors owing solely to a failure to maintain a record of the procurement proceedings, has been deleted.
37. Исключен пункт 4 Закона 1994 года, снимающий с закупающей организации любую ответственность за убытки, которые могут быть причинены поставщикам или подрядчикам исключительно в силу несоставления отчета о процедурах закупок.
82. Mr. SHAHI said Mr. Yutzis’ proposal met his concerns and avoided the ambiguity raised by the word “include”, which implied that at present the minorities were excluded from the educational system.
82. Г−н ШАХИ говорит, что предложение г−на Ютзиса снимает его обеспокоенность и позволяет избежать неясности, связанной с использованием слова ∀включить∀, которое означает, что в настоящее время меньшинства исключены из системы образования.
The concept of dependent work in order to prevent the possibility of excluding from labour law protection the employees whose legal relationships do not meet the particulars set forth for independent entrepreneurial activities in, e.g., the trade licence act, thus removing the legal uncertainty of employees
концепция зависимой работы, с тем чтобы предотвратить возможность исключения из защиты трудового законодательства работников, правовое положение которых не отвечает условиям для независимой предпринимательской деятельности, например в законе о торговых лицензиях, что снимает юридическую неясность для работников,
The appellate court further found that the doctors acted negligently in failing to provide her with detailed information (about the method of the operation, of the risks of its performance and of the alternative procedures and methods, including other options of birth control) and that the written consent of the author could not in and of itself exclude the hospital's liability.
Апелляционный суд также счел, что врачи проявили небрежность, не предоставив ей подробную информацию (о способе проведения операции, о связанных с ней опасностях и об альтернативных процедурах и методах, включая другие способы предохранения от беременности), и что письменное согласие автора само по себе не снимает ответственность с больницы.
And the wrench being excluded as the murder weapon does not exonerate our suspect.
То, что ключ - не орудие убийства, не снимает с него подозрений.
I didn't mean to exclude you.
Я не хотел выгонять тебя.
Is it really necessary? Excluding the kids from school...
Разве есть необходимость выгонять детей из школы?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test