Similar context phrases
Translation examples
District Attorney of the Court of the Exchequer of the Region of Salvador, Bahia
Окружной прокурор Суда казначейства, муниципалитет Сальвадор, штат Баия
It is funded through the Irish Exchequer (93%) and the European Union Structural Funds (7%).
Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии (93 процента) и структурные фонды ЕС (7 процентов).
56. There has been no progress in establishing a single exchequer for the whole country, despite the advice of the international financial institutions. On 27 December 2007, the Government set up a technical committee for the reestablishment of a single government exchequer in the central, western and northern zones.
56. Несмотря на рекомендации международных финансовых институтов, не было достигнуто никакого прогресса в деле создания в стране единого казначейства. 27 декабря 2007 года правительство учредило технический комитет для воссоздания единого государственного казначейства в центральной, западной и северной зонах.
65 This initiative was proposed by the United Kingdom’s Chancellor of the Exchequer at the Commonwealth Finance Ministers’ meeting in September 1997.
65 Данная инициатива была предложена Канцлером казначейства Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года.
125. As already discussed in previous paragraphs, the Government's redeployment of administration and establishment of a single exchequer remains far from being achieved.
125. Как уже упоминалось в соответствующих пунктах выше, планы восстановления государственной власти и создания единого казначейства попрежнему далеки от своего осуществления.
The circular lays down that the costs of an interpreter in connection with criminal and civil cases concerning offences of special legislation sanctioned by a fee must be paid out of the Exchequer.
Согласно этому циркуляру расходы на услуги переводчика, связанные с рассмотрением уголовных и гражданских дел, касающихся нарушения положений специального законодательства, должны оплачиваться казначейством.
27. An MP who wishes to resign from the House of Commons can do so only by using the technical device of applying to the Chancellor of the Exchequer for "an office of profit under the Crown".
27. Член парламента, желающий сложить с себя полномочия депутата палаты общин, может сделать это технически лишь путем обращения к канцлеру казначейства с просьбой о назначении его на "должность, подчиненную короне".
The proposal of the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom, Gordon Brown, for an International Finance Facility, and other innovative mechanisms, such as the French and Brazilian proposals, deserve early support and implementation.
Предложение канцлера казначейства Соединенного Королевства Гордона Брауна в отношении создания Международной финансовой структуры и другие предложения в отношении новаторских механизмов, такие, как французское и бразильское предложения, заслуживают незамедлительной поддержки и осуществления.
The report identified a wide range of areas in which there had been progress since its last report in 1992, but called for continuing action to minimize future risks to the Exchequer.
В докладе определен широкий спектр областей, в которых со времени опубликования его последнего доклада в 1992 году удалось добиться прогресса, и в то же время в нем предлагалось продолжить деятельность в целях максимального уменьшения будущих рисков для Казначейства.
Besides, where's the Blessed Exchequer?
Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство?
CHANCELLOR OF THE EXCHEQUER alias "THE MINISTER"
ГЛАВА КАЗНАЧЕЙСТВА, он же "МИНИСТР"
Write to the Chancellor of the Exchequer, care of the Chronicle.
Напишите канцлеру казначейства через Хронику.
A statement to the house from the chancellor of the exchequer.
Заявление желает сделать канцлер казначейства.
I'm the archivist, notary, volunteer fire chief and chancellor of the exchequer.
Архивариус, нотариус, добровольный начальник пожарной службы, канцлер казначейства.
These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr Lloyd George.
Их выслушает канцлер казначейства, м-р ЛлоЙд Джордж.
I'm a surgeon and Chancellor of the Exchequer... Professionalism is killing us.
Я хирург и и канцлер казначейства... профессионализм убивает нас.
She drags the Chancellor of the Exchequer's honour through the mud and you say it's nothing!
Он втоптала в грязь Канцлера Казначейства, и это - ничего?
I can also guarantee a generous stipend from the exchequer in keeping with your high status.
Также я могу гарантировать щедрое жалование от казначейства в соответствии с высоким статусом.
No, I'm not going on TV and interviewing-- the guy is-- He's the Chancellor of the Exchequer.
Нет, я не могу идти на телевидение и брать интервью... этот парень... Он канцлер Казначейства.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
and the Cursitor Baron of Exchequer, from his profession and education, is not likely to be profoundly skilled in the proper expense of forts and garrisons.
в год, а начальник казначейства по своей специальности и своему образованию не очень подготовлен к пониманию нужных расходов на укрепление и гарнизоны.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
When several carpenters, a builder or two, an art historian, and the Chancellor of the Exchequer had all tried unsuccessfully to pry it from the wall, the Prime Minister had abandoned the attempt and simply resolved to hope that the thing remained motionless and silent for the rest of his term in office.
Его поочередно пытались снять со стены целый отряд плотников, несколько строительных рабочих, искусствовед и канцлер казначейства, но успеха не добились. В конце концов премьер-министр махнул рукой и просто стал надеяться, что в течение оставшегося срока его пребывания в должности мерзкая штуковина будет хранить молчание и неподвижность.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
This brought Liberia’s exchequer $374,733.
Это принесло в государственную казну Либерии 374 733 долл. США.
These exports brought $369,793.33 to the exchequer of Liberia (annex IV).
Это принесло в государственную казну Либерии 369 793,33 долл. США (приложение IV).
Because of this decision, 103,845 teachers will draw their salaries and wages from government exchequer.
В результате такого решения 103 845 преподавателей будут получать свою зарплату из государственной казны.
Section 13 is a standard provision for Exchequer funding of any expenses incurred in administering the Act.
Раздел 13 -- это стандартное положение об оплате любых расходов, возникающих в связи с применением данного Закона, за счет казны.
Clearly the extent to which taxation of income is a major input to the national exchequer is likely to influence governments in their approach to its collection.
Совершенно очевидно, что от места подоходных налогов среди основных источников пополнения национальной казны зависит подход правительства к сбору налогов.
Clearly these two functions can be antagonistic; over time, the former role should lead to minimal cost and provide minimal return to the exchequer!
Вполне очевидно, что две эти функции могут носить антагонистический характер; со временем первая из перечисленных ролей должна вести к минимизации расходов, в результате чего снизятся поступления в казну.
Since it is not defined in the conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term.
Поскольку в конвенциях не определено, какие органы подпадают под термин "казна", под этим термином можно подразумевать случаи наложения ареста на перевозочное средство полицией и таможенными органами.
However, it was noted that the use of this approach depends on the extent to which governments are willing to relinquish taxes on fossil fuels, as these constitute a major source of revenues to the national exchequer.
Вместе с тем было отмечено, что использование этого подхода зависит от того, в какой мере правительства готовы отказаться от налогов на ископаемые виды топлива, поскольку они составляют важный источник доходов для национальной казны.
The Working Party was of the view that, since it is not defined in the Conventions which authorities fall under the term "Exchequer", the custody of the vehicle by both police and Customs could be considered under this term.
Рабочая группа выразила мнение о том, что, поскольку в Конвенциях не определено, какие органы подразумеваются под словом "казна", можно считать, что в этом случае имеются в виду как полиция, так и таможенные органы.
The King's enterprise has bankrupted our exchequer.
Этот поход короля ...опустошил казну.
My exchequer is empty, for one thing.
Хотя бы разобраться с пустой казной.
For our losses, his exchequer is too poor.
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери.
- Rob me the exchequer the first thing thou doest.
Ну так ограбь сию же минуту казну.
Here's a ram's worth of tax for the Exchequer.
Это вам подать для казны вместо барана.
My exchequer is empty and we are borrowing money at a biting rate!
Моя казна пуста, и мы занимаем деньги под огромные проценты!
The very considerable wealth of these houses will thus be transferred to Your Majesty's exchequer.
Значительные средства из их домов будут перенесены в казну Вашего Величества.
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of their assets going to your exchequer as they should do they are often diverted elsewhere.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
For our losses, his exchequer is too poor, for the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number... and for our disgrace, his own person, kneeling at our feet,
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери; его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь, ... а что касается наших обид, то если бы даже он сам встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
The major portion is derived from Exchequer grants.
Основная часть расходов покрывается за счет дотаций министерства финансов.
It is co-financed 75% by the EU and 25% by the Irish Exchequer.
Эта программа финансируется на 75% ЕС и на 25% министерством финансов Ирландии.
The extremely difficult Exchequer position which has prevailed since September 2008 required the Department to curtail the commitment of ESF funding and the prerequisite Exchequer match funding at that stage.
Крайне сложное положение Министерства финансов, которое сохраняется с сентября 2008 года, вынудило Министерство сократить намеченные ассигнования по линии ЕСФ и необходимый баланс фонда Министерства финансов на текущем этапе.
187. The Irish Exchequer continues to support the core funding of the NWCI.
186. Ирландское Министерство финансов продолжает оказывать основную финансовую помощь НЖСИ.
Gordon Brown, Chancellor of the Exchequer, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Гордон Браун, Министр финансов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
9. Support was expressed for the proposal by the United Kingdom Chancellor of the Exchequer on an international financing facility.
9. Была выражена поддержка предложению министра финансов Соединенного Королевства относительно создания международного финансового механизма.
Childcare is identified as a priority in the National Development Plan which is co-funded by the Exchequer and the European Union.
Охрана детства определяется как приоритетная задача в Национальном плане развития, который финансируется Министерством финансов и Европейским союзом.
55. One new mechanism had already been proposed by Mr. Kenneth Clark, the United Kingdom Chancellor of the Exchequer.
55. Министр финансов Соединенного Королевства г-н Кеннет Кларк уже предлагал один новый механизм.
Some papers from the Exchequer.
Бумаги из министерства финансов.
Then start with the Exchequer.
Тогда начнем с министерства финансов.
The only fucker this ever frightened was the chancellor of the exchequer.
Единственным идиотом, кого это напугало, оказался министр финансов!
I'm sure the Exchequer could see it's way to providing an extra stipend.
Уверен, министр финансов может предоставить вам денежное вознаграждение.
They do, it will ruin the Exchequer, and I intend Sir Reginald to know it.
Так и происходит. Это приведет к краху Министерства Финансов, И я намереваюсь уведомить об этом Сэра Реджинальда.
When I was 35, I was home secretary, 37, first lord of the admiralty, at 50, chancellor of the exchequer, doing pretty well.
Я в тридцать пять стал министром. В тридцать семь - командовал флотом,.. ...в пятьдесят - заведовал финансами - неплохо.
Trade should have no boundaries, says the chancellor of the exchequer. If we don't sell the Germans engines, well, I suppose there's some sort of logic in that.
Министр финансов считает, что в торговле не должно быть предрассудков не мы, так кто-то другой продаст немцам двигатели.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test