Translation examples
This leads to the emergence of armed gangs which impose exactions on the population.
Так возникают вооруженные банды, занимающиеся вымогательством среди населения.
It was not alleged that beatings or other exactions were routine in this phase.
67. Нельзя утверждать, что избиения или другие вымогательства являются обычными на этой стадии.
Extortion and the destruction of property and livelihood, exacts an even greater toll on an already impoverished population.
Вымогательство и уничтожение имущества и средств к существованию еще больше ухудшают положение и без того бедного населения.
69. Extortion of money takes the form of subscription that FNL exacts on inhabitants of areas where the movement operates.
69. Вымогательство денег осуществляется НОФ в форме обложения взносами населения в районах действия этого движения.
Furthermore, as long as FARDC soldiers are irregularly or inadequately paid, they will be more prone to committing exactions against communities.
Кроме того, пока оплата военнослужащих ВСДРК недостаточна или выплачивается нерегулярно, они будут более склонны совершать акты вымогательства в отношении общин.
Such support was also aimed at limiting exactions committed by FARDC elements due, in part, to lack of payment of salaries.
Такая поддержка также была направлена на ограничение актов вымогательства со стороны элементов ВСДРК, отчасти связанных с невыплатой им заработной платы.
Exactions against the population attributed to the FNL, such as looting, extortion, ambushes, kidnappings and robbery, are still taking place.
Попрежнему продолжаются приписываемые НСО акты насилия по отношению к местному населению, включая грабежи, вымогательства, засады, похищение людей и ограбления.
Exactions by ex-Rwandan Armed Forces (FAR)/Interahamwe in North Kivu and criminal activities of armed individuals continued.
Случаи вымогательства со стороны военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды (ВСР)/ополченцев <<интерахамве>> в Северной Киву и преступная деятельность вооруженных лиц продолжались.
People travelling by road have to put up with exactions from individuals dressed as soldiers, whether genuine or otherwise.
Люди, передвигающиеся по шоссейным дорогам, подвергаются вымогательствам со стороны лиц, одетых в военную форму, хотя никто точно не знает, являются ли они в действительности военнослужащими.
In the midst of all the exactions of government, this capital has been silently and gradually accumulated by the private frugality and good conduct of individuals, by their universal, continual, and uninterrupted effort to better their own condition.
Вопреки всем вымогательствам правительства капитал этот медленно и постепенно накоплялся благодаря частной бережливости и благоразумию отдельных лиц, благодаря их общим, непрерывным и настойчивым усилиям улучшить свое собственное положение.
Fraud: Corruption, bribery, embezzlement, falsification of documents, fraud, misrepresentation or false certification, misappropriation, procurement fraud, abuse of resources, exaction of funds or favours in return for a favour or benefit
:: мошенничество: коррупция, взяточничество, хищение, фальсификация документов, мошенничество, искажение фактов или ложное засвидетельствование, присвоение, мошенничество при закупках, неправомерное использование ресурсов, домогательство денежных средств или услуг в обмен на услугу или льготу;
Reaffirming that the continued Israeli crimes and exactions in the occupied Palestinian territories, including the military aggression, the judaization of Al-Quds Al-Sharif, the siege and the settlement activities, constitute grave war crimes and violations of international law and a blatant infraction of the relevant resolutions of international legitimacy,
подтверждая, что продолжающиеся израильские преступления и домогательства в оккупированных палестинских территориях, включая вооруженную агрессию, иудаизацию АльКудс ашШарифа, осаду и поселенческую деятельность, представляют собой серьезные военные преступления и нарушения гуманитарного права, а также вопиющее нарушение соответствующих резолюций, основанных на положениях международного права,
This is also particularly relevant if countries must compete in what is rapidly becoming a more international market, where economies and enterprises cannot be sheltered from competition, but at the same time, they must meet more exacting societal demands for social equity and environmental sustainability.
Оно также имеет особенно важное значение в тех случаях, если странам приходится вести конкурентную борьбу на рынке, для которого характерен быстрый процесс интернационализации и на котором страны и предприятия не могут быть ограждены от конкуренции, и в то же время должны реагировать на все более настоятельные требования общества обеспечить социальное равенство и охрану окружающей среды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test