Translation examples
Although not much optimism has been evinced, there seems to be some progress in the Lusaka peace talks.
Хотя не проявлялось много оптимизма, но по-видимому появился некоторый прогресс на мирных переговорах в Лусаке.
They are criminals who commit their evil acts without mercy and evince only a taste for barbarism and bloodshed.
Они преступники, которые совершают злодеяния без жалости и проявляют лишь вкус к варварству и кровопролитию.
It is essential that the will to achieve nuclear disarmament be evinced in a simultaneous manner through sustained, clear-cut and direct decisions.
Совершенно необходимо, чтобы воля к достижению ядерного разоружения одновременно проявлялась в последовательных, четких и прямых решениях.
As indicated above, the chain of command, where not directly implicated, generally evinces no serious will to prevent and redress abuses.
Как уже отмечалось, вышестоящие инстанции, даже если напрямую они и не несут никакой ответственности, в целом не проявляют решимости предотвращать злоупотребления и принимать по ним меры.
The IPU has been evincing growing interest in various international issues affecting its member countries and their peoples.
МС проявляет растущий интерес к различным международным вопросам, которые затрагивают интересы его стран-членов, а также их народов.
Special protection should be afforded to women and children, and special vigilance should be evinced regarding the respect of their fundamental human rights.
Женщины и дети должны находиться под особой защитой, и следует проявлять особую заботу о соблюдении их основных прав человека.
The moment the Secretary-General appointed a Panel of Experts in accordance with paragraph 3 of the resolution, we evinced a spirit of full cooperation.
С момента, когда Генеральный секретарь назначил Группу экспертов в соответствии с пунктом 3 резолюции, мы постоянно проявляли дух полного сотрудничества.
The Special Rapporteur welcomes the keen interest evinced among several United Nations agencies on the issue of women and adequate housing.
64. Специальный докладчик приветствует большой интерес к проблеме женщин и достаточного жилища, проявляемый несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Thus far, however, developed countries have evinced notable reluctance to follow them, preferring instead to dispense small amounts of bilateral aid.
Однако до сих пор развитые страны проявляют заметное нежелание соблюдать их, предпочитая вместо этого выделять небольшие суммы двусторонней помощи.
As a result, significant interest has continued to be evinced on the part of various partners, including donor governments, national and international nongovernmental organizations and the private sector.
В результате значительный интерес попрежнему проявляют различные партнеры, включая правительства-доноры, национальные и международные неправительственные организации и частный сектор.
By the way, monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte.
Кстати, прошлым вечером вы проявляли интерес к сеньору Угарте.
I confess, I find it strange that you evince any interest in earthly matters, Mr. Joyce.
По меньшей мере, странно, что вы проявляете интерес к земным делам, мистер Джойс.
Since 1984, 10 years ago, this Committee, faced with the defiant refusal of the United States to comply with its agreements and recommendations, has begun to evince a certain weariness.
С 1984 года, 10 лет назад, этот Комитет, столкнувшись с открытым отказом Соединенных Штатов выполнять выработанные им договоренности и рекомендации, начал выказывать определенного рода утомление.
Generally speaking, the policy of attacking, killing and forcibly displacing members of some tribes does not evince a specific intent to annihilate, in whole or in part, a group distinguished on racial, ethnic, national or religious grounds.
Вообще говоря, политика нападения на членов некоторых племен, их убийства и насильственного перемещения не выказывает конкретного намерения уничтожить -- полностью или частично -- какую-либо группу по расовым, этническим, национальным или религиозным мотивам.
The amount of disrespect that the Croatian authorities show for the Serbian Orthodox Church and the Serb people is evinced also by the Decision of 4 October 1994 of the Construction Inspection of the Daruvar Office of the Bjelovar/Bilogorje Zupanija.
Все неуважение, которое хорватские власти выказывают по отношению к Сербской православной церкви и сербскому народу, проявилось также в решении от 4 октября 1994 года, принятом строительной инспекцией Даруварского отделения жупании Бьеловар/Билогорье.
In Somalia, the war continues to leave a train of death and destruction and the international community, despite the solidarity it has shown in the past through its involvement, no longer evinces much interest in a situation that is threatening the Somali people.
Война по-прежнему оставляет шлейф смерти и разрушений в Сомали, а международное сообщество, даже несмотря на ту солидарность, которую оно своей вовлеченностью проявило в прошлом, больше не выказывает особого интереса к ситуации, которая угрожает сомалийскому народу.
But your kids sure love you, as evinced by the amount of treacly blubbering I had to sit through.
Но твои ребята точно любят тебя, что доказывают их слащавые всхлипывания я с трудом дослушала до конца.
As evinced by the strong relationship between Goals 4 and 5, women's rights and children's rights were inseparable: progress on infant mortality, for instance, would require redoubled efforts to reduce maternal mortality.
Как показывает тесная взаимосвязь между целями 4 и 5, права женщин и права детей неотделимы друг от друга: например, цель достижения прогресса в отношении младенческой смертности требует удвоения усилий по сокращению материнской смертности.
The full story is that for the majority of African countries reliance on foreign direct investment is not realistic, as statistics have repeatedly shown that such investment goes to only a handful of developing countries — those that have already evinced a measure of economic development.
Дело в том, что большинство африканских стран не могут рассчитывать на прямые иностранные инвестиции, как уже неоднократно показывала статистика, такие инвестиции направляются лишь небольшому числу развивающихся стран, у которых уже имеются признаки экономического развития.
Lebanon will continue to inform you of all further violations and acts of aggression committed by Israel, however numerous, for they reveal the true face of Israel in its aggression against our country and show the restraint evinced by the Lebanese as well as the suffering endured by them as a result of Israel's actions.
Ливан будет и впредь информировать вас о всех новых нарушениях совершенных Израилем независимо от того, сколь многочисленными они ни являются, поскольку они показывают подлинное лицо Израиля, агрессора, нападающего на нашу страну, и они свидетельствуют о самообладании, проявляемом ливанцами, а также о страданиях, которым они подвергаются в результате израильской политики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test