Translation examples
The panel shall take the necessary measures to facilitate the receipt of information or evidence provided to its members on a confidential basis.
Коллегия принимает необходимые меры к облегчению получения сведений или доказательств, предоставляемых ее членам в конфиденциальном порядке.
Some responded more readily to urgent appeals issued by Ministries of Foreign Affairs, and others reacted to charges supported with evidence provided by the missions of Member States at Geneva.
Некоторые правительства с большей готовностью отвечают на настоятельные призывы министерств иностранных дел, тогда как другие правительства реагируют на обвинения, подтвержденные доказательствами, предоставляемыми представительствами государств-членов в Женеве.
[Evidence provided by States Parties under this Statute shall not be used in connection with any offence other than that which is mentioned in the request for assistance as being a subject of investigation unless the requested State offers its consent.]
[Доказательства, предоставляемые государствами-участниками в соответствии с настоящим Уставом, не должны использоваться в связи с любым преступлением, кроме того, которое упоминается в просьбе об оказании содействия и является предметом расследования, если запрашиваемое государство не дает на то своего согласия.]
34. During the current session, the Committee should continue its consideration of such aspects of the agenda item as cooperation, judicial assistance, the admissibility in national courts of evidence provided by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the scope of application of the topic.
34. В рамках текущей сессии Комитету следует продолжить рассмотрение таких аспектов данного пункта повестки дня, как сотрудничество, судебная помощь, допустимость использования в национальных судах доказательств, предоставляемых Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), и сфера применения данного пункта.
These measures included a careful examination of the evidence provided by each of the claimants in support of his or her asserted losses to assess its probative value and identify irregularities, a close scrutiny of the largest of the claims and those that appear to present a particular risk of overstatement, verification of documents through independent third parties such as insurance companies, suppliers, customers and government entities, and technical missions by the secretariat to Kuwait and Jordan to gather information for the Panel on a number of matters.
Эти меры включали в себя тщательное рассмотрение доказательств, предоставлявшихся каждым из заявителей в обоснование заявленных им потерь, с целью оценки их убедительности и выявления нарушений, внимательное изучение наиболее крупных претензий и претензий, риск завышения которых представлялся наиболее значительным, проведение проверки документов независимыми третьими сторонами, например страховыми компаниями, поставщиками, клиентами и правительственными структурами, а также организацию технических миссий секретариата в Кувейт и Иорданию с целью сбора информации по ряду вопросов для группы.
It is only through such cooperation agreements that the Court will be able to gather evidence, provide logistical support for operations in the field, carry out the arrest and surrender of accused persons and enforce sentences.
Только благодаря таким соглашениям о сотрудничестве Суд сможет собирать доказательства, обеспечивать материально-техническую поддержку операциям на местах, производить аресты и передачу обвиняемых, а также обеспечивать исполнение наказаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test