Translation for "establishes fact" to russian
Translation examples
A.25 The purpose of the board of inquiry is to establish facts, not to act as an adjudicatory body.
А.25 Цель комиссии по расследованию -- устанавливать факты, а не выступать в качестве судебного органа.
14. If the compliance mechanism does not foresee verification missions or on site inspections, it will be difficult to establish facts.
14. Если механизм соблюдения не будет предусматривать проверочных миссий или инспекций на месте, то будет трудно устанавливать факты.
The time has come now to change the rules of the game, for us to establish facts on the ground -- our own land.
Пора изменить правила игры -- теперь мы сами должны устанавливать факты на местах, так как это наша земля>>.
This means that it is mandated to establish facts relating to possible violations of international human rights and humanitarian law committed in Darfur.
Это значит, что она уполномочена устанавливать факты, касающиеся возможных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Дарфуре.
The Committee performed quasi-jurisdictional monitoring of implementation of the Convention; it established facts, was based on a legal tradition and conducted its activities fully independently.
Комитет обеспечивает наблюдение полу-юрисдикционного типа за осуществлением Конвенции: он устанавливает факты, опирается на правовые традиции и действует на основе полной независимости.
He said it was important not only to establish facts but also to start the process of cooperation, and recommended that international agencies should support Governments in their efforts to implement his recommendations.
Он говорит, что очень важно не только устанавливать факты, но и начинать процесс сотрудничества, и рекомендует международным организациям оказывать поддержку усилиям правительств стран в деле осуществления его рекомендаций.
With regard to allegations of human rights violations in ethnic areas, the Special Rapporteur is of the view that the credibility of his findings depends on his ability to establish facts in an objective and impartial manner.
Что касается заявлений о нарушениях прав человека в этнических районах, то Специальный докладчик считает, что достоверность его выводов зависит от его возможностей устанавливать факты объективным и беспристрастным образом.
79. Given that in the above instances the Commission was apparently unable to establish facts despite the above-mentioned murders having been very well documented, and that the sequence of events and responsibility had been clearly established, this reflects poorly on the Commission's ability to establish facts in considerably more difficult and controversial circumstances.
79. С учетом того, что в приведенных выше случаях Комиссия явно не смогла правильно установить факты, хотя указанные выше убийства были очень хорошо документально подтверждены, а последовательность событий и ответственность были точно установлены, можно говорить о неспособности Комиссии правильно устанавливать факты в гораздо более сложных и спорных ситуациях.
37. While acknowledging that there are many outside Myanmar who disagree, the Special Rapporteur believes that the credibility of his findings relating to allegations of human rights violations in ethnic areas of Myanmar depends on his ability to establish facts in an objective and impartial manner.
37. Признавая, что с его мнением будет несогласна не только Мьянма, но и многие за ее пределами, Специальный докладчик считает, что надежность его выводов относительно заявлений о якобы имевших место нарушениях прав человека в национальных областях Мьянмы зависит от его способности устанавливать факты на объективной и беспристрастной основе.
While the petitioner's complaint in the Bolivian case was declared admissible where it related to a judgment by a Bolivian court that dated from after the entry into force of the individual right of complaint in respect of Bolivia, it had nothing to do with that judgment definitively establishing facts that had occurred prior to that date.
Хотя данная жалоба петиционера по боливийскому делу была объявлена приемлемой в той мере, в какой она относится к решению боливийского суда, которое было принято после вступления в силу индивидуального права на подачу жалоб в отношении Боливии, она не имеет ничего общего с решением, окончательно устанавливающим факты, которые имели место до этой даты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test