Translation for "essentiality" to russian
Translation examples
There is another essential question.
Есть еще один существенный вопрос.
Therefore it is essential to:
В связи с этим существенно необходимо:
That is the essential fact.
Это -- существенно важный факт.
Such support is essential.
Такая поддержка имеет существенное значение.
That is an essential aspect.
Это является существенно важным аспектом.
The involvement of the international community is essential because transparency and confidence are essential in such a sensitive area.
Причастность международного сообщества имеет существенное значение, ибо в столь деликатной сфере существенное значение имеют транспарентность и доверие.
Other matters essential for achieving
Другие существенные вопросы
It is essential evidence--
Это существенное доказательство...
Everything essential is invisible.
Все существенное- невидимо.
It's an essential need.
Это существенная потребность.
It seems essentially relevant.
Он более чем существенен.
Every bank is essentially affected.
Каждый банк существенно пострадал.
That she does for you, essentially.
Это существенно навредит тебе.
Our situation is essentially unchanged.
Наше положение существенно не изменилось.
He essentially has no alibi.
У него нет существенного алиби.
Let's think of something essential.
Давайте подумаем о чем-нибудь существенном.
There is, however, one very essential difference between them.
Они от- личаются друг от друга только в одном весьма существенном пункте.
The discovery of America, however, certainly made a most essential one.
Однако открытие Америки, несомненно, произвело весьма существенное изменение.
Neither the one nor the other could have made any very essential change in the state of Europe.
Ни то, ни другое не могло вызвать сколько-нибудь существенного изменения в общем положении Европы.
and the study of the Latin language therefore made, from the beginning, an essential part of university education.
поэтому изучение латинского языка с самого начала составляло существенную часть университетского обучения.
The rent of houses, though it in some respects resembles the rent of land, is in one respect essentially different from it.
Хотя рента с домов, или наемная плата, в некоторых отношениях походит на земельную ренту, в одном она существенно разнится от нее.
They did not perhaps attend to the great and essential difference which nature has established between corn and almost every other sort of goods.
Они, вероятно, не обратили внимания на большое и существенное различие, самой природой установленное, между хлебом и почти всеми другими товарами.
Each of these four methods of employing a capital is essentially necessary either to the existence or extension of the other three, or to the general conveniency of the society.
Каждый из этих четырех видов приложения капитала существенно необходим как для существования и расширения трех других, так и для общего благополучия всего общества.
I would like to add something that’s not essential to the science, but something I kind of believe, which is that you should not fool the layman when you’re talking as a scientist.
Я хотел бы добавить к этому кое-что для науки не столь уж и существенное, но на мой взгляд важное: не нужно дурачить рядового человека, неспециалиста, когда вы разговариваете с ним как ученый.
The public can encourage the acquisition of those most essential parts of education by giving small premiums, and little badges of distinction, to the children of the common people who excel in them.
Общество может поощрять приобретение этих наиболее существенных знаний путем выдачи небольших премий и отличий детям из простонародья, которые отличились в этой области.
in a standing army, that of the soldier predominates over every other character: and in this distinction seems to consist the essential difference between those two different species of military force.
в регулярной армии характер солдата преобладает над всеми другими; это различие составляет существенную разницу между этими двумя разными родами военной силы.
These essentially comprise:-
В сущности это включает в себя:
They revolve essentially around two points.
Ключевую роль в них играют, в сущности, два момента.
Yet, its structure remains essentially the same.
И тем не менее, ее структура осталась, в сущности, неизменной.
It is an essential guide to what is available.
Она, в сущности, выступает в качестве справочного пособия по имеющимся материалам.
In 1995, this situation has continued, essentially unchanged.
В 1995 году ситуация в этом плане, в сущности, не изменилась.
It was essentially a violation of the human rights of women.
Это, в сущности, является нарушением прав человека женщин.
Essentially the Commission is in listening mode on these occasions.
В сущности, Комиссия в этих случаях работает в режиме выслушивания.
However, that industry has remained essentially self-regulatory.
Однако эта индустрия остается, в сущности, саморегулируемой.
There are essentially two courses of action open to us in this respect:
В этом отношении перед нами открывается, в сущности, два курса действий:
- It's essentially a scouting...
- В сущности это разведка...
The essential act of modern warfare...
Сущность сегодняшней войны ...
- Which is essentially a fart.
- Это ведь в сущности пердёж.
It's essentially a mirror Earth.
В сущности, она - отражение Земли.
These people are essentially useless.
Эти люди в сущности бесполезны.
- You're essentially arguing with yourself.
Вы, в сущности, спорите сами с собой.
The essential protoplasm can take any shape.
Протоплазменная сущность может принимать любую форму.
But essentially, he's a victim of prejudice
Но он, в сущности, жертва предубеждения.
essentially, it helps stimulate one's aggressive tendencies.
В сущности, он стимулирует агрессивные наклонности.
By your own father's hand... essentially.
От руки вашего собственного отца... в сущности.
but, I ask you, what is form essentially?
да и что такое в сущности форма, я вас спрошу?
in the end, essentially, there was no report, thanks to Marfa Petrovna's efforts and money;
наконец, в сущности, и доноса не было, благодаря стараниям и деньгам Марфы Петровны;
I know that you disliked me even at first sight, because essentially there is nothing to like me for, sir.
Знаю, что вы меня и с первого взгляда не полюбили, потому, в сущности, и не за что полюбить-с.
But what I say is this: if one convinces a person logically that he essentially has nothing to cry about, he'll stop crying.
Но я про то говорю: если убедить человека логически, что, в сущности, ему не о чем плакать, то он и перестанет плакать.
Of course, I reasoned later that essentially there should be no such question, because there also should be no fighting, and that instances of fighting are unthinkable in the future society...and it's strange, of course, to look for equality in fighting.
Конечно, я рассудил потом, что такого вопроса, в сущности, быть не должно, потому что драки и быть не должно, и что случаи драки в будущем обществе немыслимы…[58] и что странно, конечно, искать равенства в драке.
In short, though there might be hope, it is quite ephemeral, because essentially there are no rights to assistance in this case, and even quite the opposite...And she's already thinking about a pension, heh, heh, heh!
Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив… А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе! Бойкая барыня!
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test