Translation for "essence of" to russian
Translation examples
That is the essence of human rights.
В этом - сущность прав человека.
There lies the essence of innovation.
В этом и состоит сущность инноваций.
The essence of the group is personified in the individual.
В человеке олицетворяется вся сущность группы.
This is the very essence of Security Council reform.
Такова сама сущность реформы Совета Безопасности.
Such restrictions may not affect the essence of constitutional rights and freedoms.
При этом сущность конституционных свобод и прав не может быть затронута.
This, in essence, is a plan for training cadres for the counterrevolution in Cuba.
В сущности, это их план подготовки кадров для контрреволюции на Кубе;
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights.
Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
In essence, affordability is largely a matter of political will.
В сущности, доступность социальной защиты во многом зависит от наличия политической воли.
Some of them are structural, deriving from the very essence of the function of courts and also from the essence of contemporary society in the service of which international courts work.
Некоторые из этих ограничений носят структурный характер, обусловленный самой сущностью деятельности судов, а также сущностью современного общества, на службе которого находятся международные суды.
The essence of his being.
Это его сущность.
The essence of your magic.
Сущность твоей магии.
That's the essence of the system.
Это - сущность системы.
That is the essence of life.
Это сущность жизни.
The essence of nature is mathematical.
Сущность природы - математика.
You see, structure is the essence of matter, and the essence of structure is mathematics.
Видите ли, структура - сущность материи,а сущность структуры - математика.
This is the pure essence of negotiation.
Истинная сущность переговоров.
That's the essence of advertising!
Это сущность рекламы! Огромные сиськи!
"Like the very essence..,.. "..,..of devotion".
Словно сама сущность преданности...
They met "in the common belief that there exists a Divine Essence in the universe."
Их объединяла «общая вера в присутствие во Вселенной Божественной Сущности».
I was merely talking about Roman Catholicism, and its essence--of Rome itself.
Я о римском католичестве в его сущности говорил, я о Риме говорю.
“But I'm not talking about evidence now, I'm talking about the question, about how they understand their essence!
— Да я не про улики теперь, я про вопрос, про то, как они сущность-то свою понимают!
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
The Fremen word for perspiration is bakka or tears and, in one pronunciation, translates: "The life essence that Shaitan squeezes from your soul.")
Фрименское слово, обозначающее пот или слезы, – «бакка» – в одном из вариантов может быть переведено как «жизненная сущность, которую Шайтан выжимает из твоей души».)
In a commune, the present essence of this role will be entirely changed, and what is stupid here will become intelligent there, what is unnatural here, under the present circumstances, will there become perfectly natural.
В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельствах, неестественно, то там станет совершенно естественно.
Those beings, in whatever their essence might be supposed to consist, were parts of the great system of the universe, and parts, too, productive of the most important effects.
В чем бы ни состояла, по предположению их, сущность, они являлись частями великой системы вселенной и притом такими частями, которые проявляли в высшей степени важное действие.
“In the most serious, so to speak, in the very essence of things,” Pyotr Petrovich picked up, as if delighted to be asked. “You see, it has been ten years since I last visited Petersburg.
— В самом серьезном, так сказать, в самой сущности дела, — подхватил Петр Петрович, как бы обрадовавшись вопросу. — Я, видите ли, уже десять лет не посещал Петербурга.
Raskolnikov loathed the thought of it. “In any case, I must see Svidrigailov as soon as possible,” he decided finally to himself. “Thank God, it's not details that are needed here so much as the essence of the matter;
Раскольников с омерзением подумал об этом. Во всяком случае Свидригайлова надо увидать как можно скорее, — решил он про себя окончательно. — Слава богу, тут не так нужны подробности, сколько сущность дела;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test