Translation for "especially as had" to russian
Translation examples
Both general restrictions on migration and specific restrictions on recognition of the skills possessed by migrants, especially professionals, had an impact on the framing of migration policies.
Как общие ограничения, касающиеся миграции, так и специфические ограничения в отношении признания квалификации мигрантов, особенно дипломированных специалистов, оказывают влияние на разработку миграционной политики.
At the same time, however, the prices of commodities, especially foodstuffs, had risen, with a resultant negative impact on anti-poverty efforts, aggravated by the global financial crisis and climate change.
Однако в то же время цены на товары, особенно продукты питания, выросли, что оказало негативное воздействие на усилия по борьбе с нищетой, которое усугублялось глобальным финансовым кризисом и изменением климата.
Although the Department had been praised for its development of the United Nations website, the importance of traditional means of communications, especially radio, had been emphasized.
Хотя Департамент получил высшую оценку за разработку веб-сайта Организации Объединенных Наций, была подчеркнута важность традиционных средств связи, особенно радио.
The keynote speaker underscored that violence against civilians, especially women, had become a tool of war: 80 per cent of the victims were civilians.
Основной докладчик подчеркнул, что насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, особенно женщин, превратилось в инструмент войны, в которой около 80 процентов жертв -- это гражданское население.
Many developing countries, especially LDCs, had “silent zones” with no telecommunications, and for such countries the establishment of the basic infrastructure was essential even before considering e-commerce.
Многие развивающиеся страны, особенно НРС, имеют районы, совершенно не оборудованные средствами дальней связи, и поэтому прежде, чем ставить вопрос об электронной торговле, таким странам совершенно необходимо создать базовую инфраструктуру.
It was pointed out that many African countries, especially LDCs, had been hit hard by high oil prices, which were believed not to reflect supply and demand fundamentals but to be the result of manipulation.
33. Было отмечено, что многие африканские страны, в особенности НРС, сильно пострадали от высоких цен на нефть, которые, как полагают, не отражают фундаментальных реалий в области спроса и предложения, но являются результатом манипуляций.
New media, especially blogs, had been a major channel for information dissemination.
Одним из важных каналов распространения информации стали новые средства массовой информации, особенно блоги.
When re-enrolled, many overaged pupils, especially girls, had dropped out.
Многие ученики, вернувшиеся в школу в более позднем возрасте, в особенности девочки, снова бросили обучение.
Second, a microfinance and microenterprise programme, which was an effective means of expanding opportunities for the populace, especially women, had been implemented.
Вовторых, проводилась программа микрофинансирования и кредитования микропредприятий, которая является эффективным средством расширения возможностей населения, особенно женщин.
Enterprises had yet to grasp the opportunities that the Uruguay Round might create, and many enterprises, especially SMEs, had already been eliminated by foreign competition.
Предприятия пока еще не могут воспользоваться возможностями, вытекающими из результатов Уругвайского раунда, тогда как многие из них, в особенности МСП, уже были ликвидированы в результате конкуренции со стороны иностранных компаний.