Translation examples
we have an escape in progress we have an escape
Произошла попытка побега. Повторяю, попытка побега...
So, yes. The Great Escape - "We're gonna do the biggest escape
Большой побег - "Мы устроим крупнейший побег"
No escape route.
Нет маршрута побега.
Or escape routes?
- Или для побега?
Stop his escape.
Остановите его побег.
The big escape...
` О большом побеге?
Help to escape?
Помощи в побеге?
My escape, I...
Мой побег, я...
Emergency escape system!
Система Экстренного Побега!
Areyouthinking about escaping?
- Думаешь о побеге?
“My master sent me word of my father’s escape.
Хозяин сообщил мне о побеге отца.
If we get time, the night of the escape, we'll dig one.» I says:
Если будет время, так в ночь побега мы его выкопаем. Я говорю:
His face was white and gaunt as it had been when he had escaped Azkaban.
Его бледное лицо было таким же изможденным, как после побега из Азкабана.
Nor had he said anything on the subject of Bellatrix and her fellow torturers’ escape.
Ни словом не обмолвился он и о побеге Беллатрисы Лестрейндж с сообщниками.
Travers coughed, “I heard that the Inhabitants of Malfoy Manor were confined to the house, after the… ah… escape.”
Трэверс кашлянул. — Я слышал, что обитателям поместья Малфоев не позволено выходить из дома со времени… хм-м… побега.
Black’s audacious escape from Azkaban two years ago has led to the widest manhunt ever conducted by the Ministry of Magic.
Следствием дерзкого побега Блэка из Азкабана два года назад стал самый широкомасштабный розыск из всех, что когда-либо предпринимало Министерство магии.
He turned: there was Lucius Malfoy sitting in the darkest corner, ragged and still bearing the marks of the punishment he had received after the boy’s last escape.
Он обернулся: в самом темном углу сидел Люциус Малфой, в лохмотьях, со страшными следами наказания за последний побег мальчишки.
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
And so, since his return to his body, and particularly since your extraordinary escape from him last year, he has been determined to hear that prophecy in its entirety.
Вот почему после своего возвращения в тело и особенно после твоего удивительного побега от него в прошлом году он был одержим одной мыслью: узнать полное содержание пророчества.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
(b) Escaping, or trying to escape, from custody; or
b) бежало или пыталось бежать из-под стражи; или
There is nowhere to escape to.
И им некуда бежать.
Kvitsiani escaped.
Квициани бежал.
Two of them escaped.
Двоим из них удалось бежать.
They have no means of escape.
У них нет возможности никуда бежать.
They were, however, able to escape.
Рыбакам удалось бежать.
Some have escaped to Armenia.
Некоторые из них бежали в Армению.
He was again detained, and escaped again.
Когда его задержали еще раз, он снова бежал.
An accomplice reportedly managed to escape.
Как сообщалось, его сообщнику удалось бежать.
Can we escape?
Вы хотите бежать?
Enjoy your escape.
Все, можешь бежать.
We must escape.
Мы должны бежать.
Repeated escape attempts.
Неоднократно пыталась бежать.
Did she escape?
Ей удалось бежать?
You must escape.
Ты должна бежать.
Help him escape?
Помочь ему бежать?
There's no escape!
Бежать не удастся!
Escaped from jail?
Из тюрьмы бежал?
I want them to escape.
Я хочу, чтобы они бежали.
How did you escape from Azkaban?
Как ты бежал из Азкабана?
Killed our pilot and escaped.
Убил нашего пилота и бежал.
She told him I had escaped from Azkaban.
Она рассказала ему, что я бежал из Азкабана.
"One of the Duke's men obviously escaped in it, m'Lord.
– В нем, несомненно, бежал кто-то из людей герцога.
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?
Где это слыхано, чтобы государственный преступник бежал по лестнице из ореховой коры?
But Wormtail neglected his duty. He was not watchful enough. My father escaped.
Но Хвост не выполнил свой долг. Он утратил бдительность. Отец бежал.
It is possible she escaped to one of the giant communities still existing in foreign mountain ranges.
Возможно, бежала за границу и была принята в одну из горных общин великанов.
Say just that!’ Then he struggled to get up and escape, but Gandalf held him gently and firmly.
Он вскочил и бросился бежать, но Гэндальф перехватил и удержал его – бережно и крепко.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
He succeeded in escaping and was hospitalized.
Ему удалось вырваться, и он был госпитализирован.
Opportunities to escape are rare.
Возможности вырваться из кабалы случаются крайне редко.
To escape this situation, they have to participate more profitably in the marketplace.
Для того чтобы вырваться из него, им необходимо более прибыльно работать на рынке.
One of the strategies to escape poverty is employment.
Одной из стратегий вырваться из тисков нищеты является обеспечение занятости.
The longer those children remain in poverty, the more difficult it will be for them to escape.
Чем дольше дети живут в нищете, тем сложнее им из нее вырваться.
Are provided with the tools and skills needed to escape from the bonds of poverty
:: получить средства и навыки, необходимые для того, чтобы вырваться из оков нищеты;
Essentially, refugees must be given the opportunity to escape poverty.
Прежде всего, беженцы должны получить возможность вырваться из состояния нищеты.
Gaza has no chance of escaping its poverty under these conditions.
В этих условиях у Газы нет никаких шансов вырваться из пут нищеты.
This creates poverty traps from which escape is very difficult.
Это создает <<ловушки>> бедности, вырваться из которых очень трудно.
Our future lies, in short, in escaping the trap of poverty.
Иными словами, наше будущее зависит от того, сможем ли мы вырваться из плена нищеты.
Look who escaped.
Посмотрите кто вырвался.
That's radioactive steam escaping.
Радиактивный пар вырвался наруу.
I wish to escape from here.
Вырваться бы отсюда.
She finds an opportunity to escape.
Ей удается вырваться.
It's a miracle she escaped.
Чудо, что она вырвалась.
Dl Warren managed to escape.
Инспектору Уоррену удалось вырваться.
From which there is no escape.
Откуда нет способа вырваться.
The words had escaped him before he knew what he was saying.
Слова вырвались прежде, чем Гарри понял, что он говорит.
I think now he was a man fighting constantly to escape the bars of an invisible cage.
Я думаю порой, что он постоянно сражался – чтобы вырваться из невидимой клетки.
“Ah, my friend, I just didn't know what to talk about,” escaped from Pulcheria Alexandrovna.
— Ах, друг мой, да я не знала, о чем уж и заговорить, — вырвалось у Пульхерии Александровны.
Never yet had any fly escaped from Shelob’s webs, and the greater now was her rage and hunger.
Никогда еще ни одна жертва не вырвалась из тенет и когтей Шелоб, и тем страшней было нынче ее голодное бешенство.
a strange hissing had escaped him, and at once the tap glowed with a brilliant white light and began to spin.
Из уст Гарри вырвалось странное шипение, кран вспыхнул опаловым светом и начал вращаться.
She had been struck much earlier by the poverty of Raskolnikov's furnishings, and now these words somehow escaped her of themselves. Silence ensued.
Она давно уже поражена была бедною обстановкой Раскольникова, и теперь слова эти вдруг вырвались сами собой. Последовало молчание.
There were also many other reasons, so that Dunya could not hope to escape from that terrible house for another six weeks.
Были тут и многие разные причины, так что раньше шести недель Дуня никак не могла рассчитывать вырваться из этого ужасного дома.
They seemed as scared as Harry, whose heart was now throwing itself against his ribs as though determined to escape the body he was about to cast aside.
Казалось, они испуганы не меньше Гарри, чье сердце колотилось о ребра с такой силой, словно стремилось вырваться из тела, которым он собирался пожертвовать.
Then suddenly when their hope was lowest a red ray of the sun escaped like a finger through a rent in the cloud. A gleam of light came straight through the opening into the bay and fell on the smooth rock-face.
Вдруг, когда надежды почти не осталось, из тучи вырвался красный луч и, будто указательный палец, указал прямо в лощину и застыл на гладкой поверхности стены.
marking of escape routes;
- обозначение аварийных выходов;
escape routes with handrails;
- оборудование аварийных выходов поручнями;
reduction of the length of escape routes.
- сокращение протяженности аварийных выходов.
B. Offering an escape from poverty
В. Предложение выхода из бедности
(h) Escape routes and safety exits;
h) пути эвакуации и запасные выходы;
markings on the escape routes and emergency exits;
iii) маркировки на путях эвакуации и аварийных выходах;
(c) Signs for escape routes and emergency exits;
указатели эвакуационных путей и аварийных выходов;
B. Offering an escape from poverty 6
B. Предложение выхода из бедности 7
OK! Fire escape.
Ладно, запасной выход!
Emergency escape tubes.
По шахтам аварийного выхода.
K9, escape coordinates.
К9, диктуй координаты выхода.
Plenty of escape routes.
Множество запасных выходов.
- There's no escape Succubus!
- Выхода нет, суккуб!
There's a fire escape.
– Есть пожарный выход.
No escape is there?
- Отсюда нет выхода
Confirm the escape route.
Проверьте чёрные выходы.
We are not looking for gold yet, but for a way of escape;
Мы же ищем сейчас не золото, а выход;
There is no escape—we pay for the violence of our ancestors.
Выхода нет: мы платим за грехи отцов, за совершенное ими насилие.
It was no good crawling back down to Gollum’s water. Perhaps if he followed him, Gollum might lead him to some way of escape without meaning to. “Curse it! curse it! curse it!”
Ему казалось, что хуже не будет - не возвращаться же к озеру Голлума. Может, если проследить за этой тварью, то она выведет Бильбо к выходу, сама того не подозревая? - Проклятье!
He stumbled on until he was crawling like a beast on the ground and felt that he could endure no more: he must either find an ending and escape or run back in madness to meet the following fear.
Он спотыкался, падал, под конец полз на четвереньках и чувствовал, что больше не может: либо впереди найдется выход и спасенье, либо уж будь что будет – он бросится назад на растерзание ужасу.
Escape routes are essential for allowing easier and faster self-rescue.
Маршруты эвакуации имеют важное значение для облегчения и ускорения процедуры самостоятельного спасения.
Her "escape" from this exploitation was to be thrown into juvenile hall two years later.
Ее <<спасением>> от эксплуатации стал центр предварительного заключения для несовершеннолетних, куда она попала два года спустя.
25. Escape routes are essential for allowing easier and faster self-rescue.
25. Маршруты эвакуации имеют важное значение для облегчения и ускорения процедуры самостоятельного спасения.
Distance between safe places: 1'000m (mean escape distance for self rescue of 500m) as general guideline.
Общее рекомендуемое расстояние между безопасными местами: 1000 м (следовательно, среднее расстояние эвакуации при самостоятельном спасении - 500 м).
58. The Group agreed that provision of emergency information for passengers represents an important measure for facilitation of escape and rescue.
58. Группа решила, что обеспечение экстренного оповещения пассажиров представляет собой одну из важных мер по облегчению эвакуации и спасения.
It is recommended that timely and straightforward emergency information should be provided to passengers as this represents an important part of escape and rescue.
В качестве одной из важных мер по облегчению эвакуации и спасения рекомендуется обеспечивать экстренное оповещение пассажиров, осуществляемое своевременно и с использованием простых формулировок.
7. With regard to the problem of the Jews, it was common knowledge that they had come to the Middle East in order to escape the discrimination and oppression of which they had been victims in Europe.
7. Что касается проблемы евреев, то все знают, что целью их прихода на Ближней Восток было спасение от дискриминации и угнетения в Европе.
Promises of escape.
М: Обещал спасение.
An ancient escape route.
Тайный путь спасения.
(Laughs) There's no escape.
Там нет спасения.
To escape the curse?
Спасение от проклятья?
There will be no escape.
Спасения не будет.
There is no escape now.
Теперь спасения нет.
How about Lupe's Escape?
Как насчет Спасения Люпе?
Escape the garret, Billy.
Спасение от чердака, Билли.
- My escape attempt thwarted...
Моей попытке спасения мешают...
But he had to think… there was no escape
Но мысли сами лезли в голову… от них не было спасения
Even if we get out of here, we can’t escape.
Если мы даже отсюда выберемся, спасенья нам нет.
The ‘escape’ may have been allowed or arranged, and well knownin the Dark Tower.
«Спасение» это могло быть подстроено с ведома и позволения Саурона.
all of them were now helping themselves to food while gloating over Harry’s narrow escape;
Все налегали на обед, радуясь чудесному спасению Гарри.
‘Is there no escape then?’ said Frodo, looking round wildly. ‘If I move I shall be seen and hunted!
– Неужто же нет никакого спасенья? – затравленно озираясь, воскликнул Фродо. – Тронешься с места – увидят и поймают!
Again, the rim ice broke away before and behind, and there was no escape except up the cliff.
А однажды кромка льда у берега проломилась и впереди и позади нарт. Оставался только один путь к спасению – отвесная скала.
Paul could see ahead, a way of escape for them. "There's a way to evade the Harkonnens," she said. "The Harkonnens!"
Пауль видел будущее – он видел путь к спасению!.. – Значит, мы можем скрыться от Харконненов! – выдохнула она.
She looked wildly around the kitchen as though looking for an escape route, but too late—the envelope burst into flames. Aunt Petunia screamed and dropped it.
Петунья дико водила по кухне глазами, точно искала путь к спасению, но поздно — конверт вспыхнул. Тетя с криком уронила его.
The only means of escape was into the room where the two men sat plotting murder, yet if he stayed where he was the snake would surely kill him—
Единственный путь к спасению — дверь в комнату, где двое мужчин обсуждают подготовку убийства. А если он останется там, где стоит, змея точно его прикончит.
Nevertheless, as they climbed higher and higher, London unfurling below them like a gray-and-green map, Harry’s overwhelming feeling was of gratitude for an escape that had seemed impossible.
И все-таки Гарри был ему бесконечно благодарен за чудесное спасение. Дракон взлетал все выше. Лондон расстилался внизу, словно серо-зеленая карта.
The armed men escaped.
Вооруженные люди спаслись бегством.
Fall as result of escape attempt
Падение в результате попытки бегства
He was shot dead while trying to escape.
Он был застрелен при попытке к бегству.
Attempts to escape are severely punished.
31. Попытки к бегству жестоко наказываются.
Release or escape of Liberians involved
Освобождение или бегство либерийцев, причастных к нападениям
The truck driver was able to escape.
Водителю грузовика удалось спастись бегством.
D As an escape mask
D В качестве средства защиты при спасании бегством.
They managed to escape before the soldiers killed them.
От верной гибели их спасло бегство.
However, he was able to escape on a motorcycle.
Однако ему удалось спастись бегством на мотоцикле.
- Trying to escape.
- ѕопытка к бегству.
Classic escape reaction.
Реакция классического бегства.
- Escape from what?
- Бегства от чего?
Escape From Freedom.
Бегство от свободы
Stop Androvax escaping.
Остановить бегство Андровакса.
Animals are escaping.
Животные спасаются бегством.
We have to escape!
Придется спасаться бегством!
Hatake's escape tunnel.
Тоннель Хатаки для бегства
The escape plan, it worked!
План бегства сработал!
You call it escape.
Вы называете это бегством.
And Boromir tried to take it by force? And you escaped?
Боромир пытался его отобрать – а вы спаслись бегством?
It was the first time that he had seen them properly since escaping from the vault.
Гарри в первый раз после бегства из банка хорошенько их рассмотрел.
If Sam could have seen him and known the grief that his escape would bring, he might have quailed.
Знал бы Сэм, сколько скорби вызовет его бегство, он бы, может, еще подумал.
Jessica recalled a chart Kynes had shown her while arranging emergency escape routes.
Джессика припомнила карту, которую Кинес показал ей, когда намечал пути для бегства.
Suddenly Merry and Pippin realized that without moving they were now outside the circle: there was nothing between them and escape.
Мерри и Пин оказались за пределами битвы: путь к бегству никто им не преграждал.
Already many of the goblins were flying back down the river to escape from the trap; and many of their own wolves were turning upon them and rending the dead and the wounded.
Уже немало гоблинов спаслось бегством, а за ними вниз по реке мчали волколаки, набрасываясь на раненых и убитых.
I was so bedraggled and dirty from struggling so hard to escape and from lack of sleep that they were really horrified to discover what their son looked like at MIT!
После попыток бегства и бессонной ночи я был измотан и грязен до невероятия, и родители, увидев, на что похож их обучающийся в МТИ сын, пришли в совершенный ужас.
But when he had at last told me his history, as far as the end of the Riddle-game and Bilbo’s escape, he would not say any more, except in dark hints. Some other fear was on him greater than mine. He muttered that he was going to get his own back. People would see if he would stand being kicked, and driven into a hole and then robbed. Gollum had good friends now, good friends and very strong.
Я у него выпытал и про загадки, и про бегство Бильбо, но вот дальше – тут он словно онемел и только выхныкивал иногда мрачные намеки. Видно, какой-то ужас сковывал его язык, и я ничего не мог поделать. Он плаксиво бубнил, что своего никому не уступит и кое-кто узнает еще, как его пинать, обманывать и грабить. Теперь у Горлума есть хорошие, такие чудесненькие друзья – и они очень даже покажут кому надо, где орки зимуют.
A liquid escapes through a leak.
В месте утечки просачивается жидкость.
Gas escapes through a leak.
В месте утечки просачивается газ.
A gas of Class 2 escapes from a container.
Из контейнера происходит утечка газа класса 2.
A small quantity of the substance escapes from the packaging.
Происходит утечка небольшого количества этого вещества из тары.
- accidental discharges or escape of pollutants into a waterway from the vessel;
- аварийный сброс или утечка загрязнителей с судна в водный путь;
B Seal the holds so as to ensure that no gas escapes
B Герметично закрыть трюмы, чтобы не было никакой утечки газа.
Seepage: The escape of injected CO2 from a storage reservoir.
6. Просачивание: утечка закаченного СО2 из накопителя, используемого для хранения.
It's the ammoniac gas escaping.
Утечка аммиачного газа.
The power from my machine escaped.
Была утечка энергии и я пострадал.
This fissure on the suture line was caused by the escaping gases.
Эта трещина появилась от утечки газа.
The negative pressure in the tent prevented anything from escaping.
Давление ниже атмосферного под тентом предохранило от утечки.
Might be a slight escape of air or moisture during the incision.
Будет небольшая утечка воздуха в момент разреза.
But there was an incident. The virus escaped and everybody died.
Но однажды произошла авария - случилась утечка вируса и все погибли.
I have raised the fighter bay shield in order to prevent the atmosphere from escaping.
Я поднял щит отсека истребителей, чтобы предотвратить утечку атмосферы.
The convict had escaped from the penitentiary 1 year and 26 days before the end of the sentence.
Осужденный самовольно оставил расположение колонии за 1 год и 26 суток до истечения срока наказания.
Moreover, ESCAP has institutionalized a monitoring system to follow up on compliance by the consultants and individual contractors with the terms of reference prior to the expiration of contracts.
Кроме того, ЭСКАТО внедрила систему контроля для проверки того, насколько консультанты и индивидуальные подрядчики соблюдают круг ведения до истечения контрактов.
(a) The care exercised by the Egyptian legislature in providing for an important safeguard by stipulating that criminal or civil proceedings arising from crimes of torture are not statute-barred, thereby ensuring that the guilty parties do not escape punishment and that compensation is paid to the injured parties;
a) то, с каким вниманием законодательная власть Египта подходит к обеспечению важной гарантии, заключающейся в том, что уголовное или гражданское судопроизводство, связанное с преступлениями пытки, не зависит от истечения срока исковой давности, благодаря чему виновные не могут уйти от наказания, а потерпевшим обеспечивается выплата компенсации;
1. The present Agreement [Framework Agreement] shall enter into force ninety (90) days after the date on which the Governments of at least five (5) ESCAP member States have consented to be bound by the Agreement [Framework Agreement] pursuant to Article 18, paragraphs 2 and 3.
1. Настоящее Соглашение [Рамочное соглашение] вступает в силу по истечении девяноста (90) дней с того дня, в который правительства по крайней мере пяти (5) государств - членов ЭСКАТО дадут свое согласие на обязательность для них настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] в соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 18.
Jeff should be able to detect tiny sound waves escaping.
Джефф должен обнаружить истечение крошечных звуковых волн.
He watched Voldemort’s white, snakelike face vanishing into darkness, those red eyes fixed pitilessly on the thrashing elf whose death would occur within minutes, whenever he succumbed to the desperate thirst that the burning poison caused its victim… But here, Harry’s imagination could go no further, for he could not see how Kreacher had escaped.
Видел белое змеиное лицо Волан-де-Морта, исчезавшее во тьме, видел безжалостные красные глаза, не отрывавшиеся от сотрясаемого корчами эльфа, которому оставалось до смерти лишь несколько минут, потому что по истечении их он уступит безумной жажде, насылаемой жгучим зельем на своих жертв… Но дальше воображение Гарри идти отказывалось, он не понимал, как Кикимеру удалось спастись.
the irrepressible will to escape from extreme poverty 14 - 16 7
избавлению от крайней бедности 14 - 16 8
the irrepressible will to escape from extreme poverty
С. Мировая миграция бедного населения как свидетельство неуклонного стремления к избавлению от крайней бедности
All these are links in a chain from which only the grave or menopause offer hope of escape.
Все это составные звенья цепи проблем, избавление от которых может принести только могила или менопауза".
Having a safe roof over one's head is a prerequisite for escaping from poverty
Обеспечение в приоритетном порядке доступа к безопасному жилью является предварительным условием избавления от нищеты
For some, the only escape from the drudgery of life on the streets is through sniffing glue or drinking vodka.
Для некоторых из них единственным "избавлением" от тягот повседневной жизни на улице являются наркотики или водка.
42. Exercising the right to education can be an effective way to escape from the grip of poverty.
42. Осуществление права на образование может являться одним из эффективных средств избавления от оков нищеты.
However, victims repeatedly mentioned propiska as a major obstacle to escaping domestic violence.
Однако потерпевшие неоднократно называли прописку в качестве одного из серьезных препятствий на пути избавления от насилия в семье.
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor.
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее.
The costs of microfinance were small compared to their impact on empowerment and escape from poverty and marginalization.
Затраты на микрофинансирование относительно невелики в сравнении с тем эффектом, который оно дает в плане расширения прав и возможностей, а также избавления от нищеты и маргинализации.
It is imperative that we invest in children's health and education so as to give them the tools to create their own opportunities and to escape poverty.
Крайне важно, чтобы мы инвестировали в здравоохранение и образование детей, с тем чтобы дать им сегодня средства для обеспечения своих собственных возможностей и избавления от нищеты.
A narrow escape.
Избавление произошло лишь случайно.
"The Great Escape," 1990.
"Великое избавление" 1990го года.
And you dream of a terrible, violent escape.
Сон о страшном, неистовом избавлении.
Mrs Rudge's death gives him an escape route.
Смерть миссис Рудж даёт ему путь к избавлению.
How could I provide her with an escape on a Curator's salary?
Как я мог обеспечить ей избавление на зарплату куратора?
A tragedy for her, but for me it's the most marvellous escape route.
"Трагедия для неё, а для меня - изумительный путь к избавлению".
You might lose your short-term memory, but it's a sweet escape.
Тебе бы могло отшибить память, хотя это было бы отличным избавлением от проблем.
And I thought that even the tiniest hope of escaping this fate, I would take it.
И я подумал, что даже тень надежды на избавление того стоит.
And so it pained Him to tell her that escape from the cold embrace of starvation would come at a terrible price.
И ему больно было говорить ей о том, что за избавление от холодных объятий голода придется заплатить страшную цену.
he knew he ought to feel grateful for the narrow escape, though it was hard that it came at the expense of Malfoy telling the whole school that he needed remedial Potions.
Он понимал, что должен сказать судьбе спасибо за свое неожиданное избавление, хотя оно досталось ему дорогой ценой: ведь теперь Малфой наверняка раззвонит по всей школе, что ему назначили штрафные часы по зельеварению.
Many of them wish to escape from their nightmare.
Многим из них хотелось бы избавиться от своего кошмара.
The conversion of Dalits to Christianity to escape their deeply rooted discrimination is to be analysed in this context.
В этом же контексте следует анализировать обращение далитов в христианство с целью избавиться от глубоко укоренившейся дискриминации.
It was virtually impossible to escape the effects of psychological colonialism in view of the control exercised by the United States.
Избавиться от проявлений психологического колониализма в условиях контроля со стороны Соединенных Штатов практически невозможно.
By the way, this would also help us escape from the liquidity restrictions imposed by financial unipolarity.
Кроме того, это также поможет нам избавиться от ограничений ликвидности, обусловленных финансовой однополярностью.
The fear of ending up homeless often prevents women from escaping the violence they are suffering.
Можно отметить, что боязнь остаться без жилья является реальным фактором, мешающим женщинам избавиться от насилия, которому они подвергаются.
Societies burdened by large numbers of sick and dying individuals cannot escape from poverty.
Общества, несущие тяжелое бремя по уходу за громадным числом больных и умирающих людей, не могут избавиться от нищеты.
Under the circumstances, the team could not escape the impression that, since its establishment, the Division has been working in a quasi-independent manner.
В этих условиях группа не может избавиться от впечатления, что с момента его создания Отдел функционирует практически независимо;
7. Many women migrate to escape poverty and lack of decent work in their home countries.
7. Многие женщины мигрируют в стремлении избавиться от нищеты и в поисках достойной работы, которую они не могут найти в родной стране.
But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it.
Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее.
Abused rural women, especially those living in remote areas, often find it difficult to escape from their violent situations.
Подвергающимся жестокому обращению сельским женщинам, особенно тем, кто живет в отдаленных районах, бывает трудно избавиться от насилия.
And to escape pain.
И избавиться от боли.
to escape from his tormentors.
избавиться от своих мучителей.
He can escape handcuffs.
Он может избавиться от них.
...a way to escape my gloom.
... способ избавиться от тоски.
I can't escape her.
Я не могу от неё избавиться.
Major Carter has escaped custody.
Maйор Картер избавилась от охраны.
You won't escape that easily.
От него не так легко избавиться.
It's just that they haven't yet learned how to escape their bondage. We'll teach them." Stilgar nodded, spoke in a rueful tone: "The habits of a lifetime, Muad'Dib.
Просто они не научились еще свободе. Но мы их научим. Стилгар кивнул и покаянно ответил: – От привычки, укоренившейся за целую жизнь, не легко избавиться, Муад'Диб.
Wandering through the crowd so as to escape a drunken uncle of Ron’s who seemed unsure whether or not Harry was his son, Harry spotted an old wizard sitting alone at a table.
Углубившись в толпу, чтобы избавиться от пьяного дядюшки Рона, — этот господин, похоже, никак не мог сообразить, сын ему Гарри или не сын, — он заметил одиноко сидевшего за столом старого волшебника.
Seepage of effluent, sometimes into water courses, and the escape of greenhouse gases such as methane are surmountable technical problems that need to be addressed.
Загрязнение стоками, в том числе и водотоков, и выделение парниковых газов, таких как метан, являются вполне поддающимися разрешению техническими проблемами, требующими решения.
Recently, however, both ESCAP and ECA have taken steps to staff and manage the centres more adequately and to provide resources for marketing operations.
Однако в последнее время ЭСКАТО и ЭКА приняли меры для более адекватного укомплектования центров персоналом и их управления, а также для выделения ресурсов на рекламу.
With regard to available resources, clarification was sought as to whether the requirements for the mandates to be implemented by ESCAP or driven by budgetary constraints had been reflected therein.
В отношении имеющихся ресурсов было предложено уточнить, учитываются ли при их выделении потребности, связанные с мандатами, которые должна выполнять ЭСКАТО, и бюджетные ограничения.
The Office of Internal Oversight Services is not convinced that the original request of ESCAP for resources was based on verifiable projections and forecasts of usage.
Управление служб внутреннего надзора не убеждено в том, что первоначальная просьба ЭСКАТО относительно выделения средств основывалась на реалистичных предположениях и прогнозах в отношении масштабов использования конференционных услуг.
OECD has contributed the perspective of the developed countries as well as resources from them while ESCAP has presented the regional developing country angle.
ОЭСР делится взглядами развитых стран, а также предоставляет выделенные ими ресурсы, а ЭСКАТО предоставляет позицию развивающихся стран региона.
(c) Planning, certifying and monitoring the use of all budgetary resources made available to ESCAP and ensuring their effective and efficient utilization, directly or through delegation of authority to divisions;
c) планирование, удостоверение и контроль за использованием всех бюджетных ресурсов, выделенных ЭСКАТО, и обеспечение их эффективного и рационального расходования -- непосредственно или на основе полномочий, делегированных отделам;
The other passengers escaped with minor injuries.
Остальные пассажиры отделались легкими ранениями.
Some women escaped with mere abrasions, while others are still suffering from more serious injuries which in a number of cases have affected their sexual organs so that it may not be possible for them to have children in the future.
Если некоторым женщинам удалось отделаться лишь царапинами, то другие, напротив, продолжают страдать от более тяжелых телесных повреждений, которые во многих случаях затрагивают половые органы и ставят под угрозу их будущее материнство.
Consequently, I am beginning to believe I have had a lucky escape. All the more so when I realize that, but for the CD's expansion, the United Kingdom would currently hold the Presidency and I should be delivering this statement from where you, Madam, are now sitting!
И поэтому я начинаю считать, что я удачно отделался, тем более когда я осознаю, что, не произойди такого расширения, сейчас пост Председателя Конференции по разоружению занимало бы Соединенное Королевство и свое выступление мне пришлось бы произносить оттуда, где теперь сидите Вы!
Yes, but I barely escaped.
Счастливо отделалась. - Папочка!
- You've had a lucky escape.
- Вьi отделались легким испугом.
Well, I've had a narrow escape.
Ну, я счастливо отделался.
Lucky escape, if you ask me.
Повезло отделаться, мне кажется.
The jockey escaped with minor injuries.
Жокей отделался лёгкими ушибами.
There's no escape, Lord Uzen.
Вы не отделаетесь, господин Узен.
- Sounds like a lucky escape.
- Кажется кто-то легко отделался.
There's no escaping her, eh?
От неё не отделаться, да?
You're very fortunate, Helen. You had a lucky escape
- Вы легко отделались.
To off escaped me so easily.
Так легко от меня отделался.
“Lucky escape for Arsenal if it did.”
– Что ж, тогда, считайте, “Арсенал” удачно отделался.
"You thought you had escaped, eh, witch?" Gurney snarled.
– Что, ведьма, думала, что отделалась от нас, а? Ускользнула?.. – прорычал Гурни…
How did you escape with nothing but a scar, while Lord Voldemort’s powers were destroyed?”
Как ты спасся, отделавшись только шрамом, а лорд Волан-де-Морт утратил всю свою мощь?
Then he strode away, just about the time when Bilbo was finishing his second cake and beginning to think that he had escaped adventures very well.
И пропал как раз тогда, когда Бильбо расправлялся с последним кексом, полагая, что ему удалось отделаться от приключения.
This should be emphasized because, as had already been revealed, they escape otherwise completely unharmed and the deadly nuclear missiles do not eventually hit the ship.
И это необходимо почеркнуть, ибо, как уже сказано, в остальном все отделаются легким испугом и останутся невредимы, а смертоносные ядерные боеголовки не попадут в корабль.
‘But he wouldn’t keep it on,’ said Merry. ‘Not when he had escaped the unwelcome visitor, like Bilbo used to.’ ‘But where did he go? Where is he?’ cried Pippin.
– Ну, он его, наверное, сразу и снял, – рассудительно сказал Мерри. – Вроде Бильбо, когда ему хотелось отделаться от незваных гостей. – А куда он хоть пошел-то? – взволнованно вскричал Пин. – Его ведь уже целую вечность нету! Где он?
“Speak for yourself, I haven’t forgotten the skrewts,” said Ron darkly. “And I’m telling you now, we’ve had a narrow escape. You didn’t hear him going on about his gormless brother—we’d have been teaching Grawp how to tie his shoelaces if we’d stayed.”
— Говори за себя. Я до сих пор не могу забыть соплохвостов, — сказал Рон мрачно. — Я тебе говорю, мы еще дешево отделались. Послушала бы ты, как он разливается насчет своего безмозглого братца, того и гляди, заставит учить Грохха завязывать шнурки на ботинках.
Yet, he could not escape the fear that he had somehow overrun himself, lost his position in time, so that past and future and present mingled without distinction. It was a kind of visual fatigue and it came, he knew, from the constant necessity of holding the prescient future as a kind of memory that was in itself a thing intrinsically of the past.
Но он не мог отделаться от страха, что как-то превысил свои силы и затерялся во времени, так что смешались будущее и настоящее… нельзя было отличить их друг от друга… Это походило на расстройство зрения и проистекало – он понимал это – от постоянной необходимости сохранять пророческие видения в памяти; а память сама по себе неотъемлемо принадлежала прошлому.
Possibility to reduce the escape distance in the main tunnel with cross passages.
Уменьшение расстояния эвакуации в основном туннеле, оборудованном эвакуационными переходами.
48/8 Problems faced by the transitional disadvantaged economies in the ESCAP region
48/8 Проблемы стран региона ЭСКАТО, находящихся в трудном положении в процессе перехода к рынку
The same applies also to the frontiers, which are blocked to prevent the Tutsi from escaping to neighbouring countries.
То же самое касается границ, которые перекрыты, для того чтобы воспрепятствовать переходу тутси в соседние страны.
ESCAP co-organized a session at the Forum entitled "A Changing World: Business as Unusual".
ЭСКАТО выступила соорганизатором сессии Форума под названием <<В условиях изменяющегося мира: переход к другим методам работы>>.
ESCAP continues to carry out the conversion from hard-copy printed pages to the dissemination of materials in electronic format.
ЭСКАТО продолжает работу по переходу от выпуска печатных страниц к распространению материалов в электронном формате.
No chance of escape.
Никакой шанс перехода.
They've already blocked off every known escape route.
Они перекрыли все известные пути перехода.
Launch all escape pods once they are filled.
Переходите в отделяемые отсеки, пока они еще свободны.
HARRY REMAINED A PROFESSIONAL ESCAPE HELPER BYTHE '80s, HE HAD BROUGHT OVER AT LEAST 1,000 PEOPLE
Харри стал профессиональным организатором переходов на Запад.
In November, there was an escape from Brunnen St. To Ruppiner St. The bus.
В ноябре состоялся незаконный переход границы с Брунненштрассе на Руппинерштрассе.
The prisoners who were in the hangar heard the guards yell: "Call the police, they're escaping".
Пленные в ангаре слышали, как охранники закричали: "Вызывай полицию, они убегают".
When the soldier sees a youth escaping, he thinks that his life is in danger and he opens fire at his back.
Когда военнослужащий видит убегающего от него молодого парня, он считает, что его жизнь в опасности, и стреляет ему в спину.
Groups working with migrant workers say many women flee employers to escape abuse.
Группы, работающие с трудящими-мигрантами, говорят, что многие женщины убегают от своих хозяев во избежание посягательства.
Mubarak said he still remembered the loud bangs when the men shot two of the escaping boys.
Мубарак говорит, что он до сих пор помнит громкие хлопки, когда повстанцы выстрелили в двух из убегающих детей.
Very often women who flee their employer's home to escape abuse and violence do not know where to turn.
Во многих случаях женщины, убегающие из дома работодателей, которые подвергают их злоупотреблениям и насилию, не знают, куда обратиться.
In some cases, children have escaped from the Maoist army; in others, they have been asked to leave or negotiated their departure.
В некоторых случаях дети убегают из маоистской армии; в других -- просят отпустить их или договариваются о своем уходе.
There was also an attempt on the part of our sentry to apprehend the Greek Cypriot in question, who did not heed the verbal warnings to stop, but the latter managed to escape.
Наши пограничники попытались также задержать вышеуказанного киприота-грека, поскольку тот не подчинился устным командам остановиться, однако он стал убегать.
In most reported incidents children remained associated with AFP battalions from a couple of hours and up to a few days, and later escaped or were released.
В большинстве случаев, о которых поступили сообщения, дети сохраняли связь с батальонами ВСФ от нескольких часов до нескольких дней, а затем либо они убегали, либо их отпускали.
Me too escaped.
Я также убегала.
B-But... escape.
Какой ужас. убегай.
Nikki didn't escape.
Никки не убегала.
I always escape.
Я всегда убегаю.
-You were escaping?
— Ты, кажется, убегал?
That's right, no escaping.
Правильно, не убегать.
Why not escape?
Почему оно не убегает?
Escaped several institutions.
Убегал из нескольких больниц.
I escape death.
Я убегаю от смерти.
25. Illegal movements escape from the control mechanisms and therefore are not reported unless discovered.
25. Незаконные перевозки ускользают от механизмов контроля, и поэтому о них сообщается только в случаях их обнаружения.
The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body.
Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика.
The Customs administration does not conduct other investigations within the airport and it is clear that some cargoes escape attention.
Таможенная администрация не ведет расследований в пределах аэропорта, и ясно, что некоторые грузы ускользают от внимания.
No conflict in the world should escape the attention of the United Nations, whether or not it is on the Security Council's agenda.
Ни один конфликт в мире не должен ускользать от внимания Организации Объединенных Наций, независимо от того, находится ли этот вопрос в повестке дня Совета или нет.
The Special Rapporteur hopes to promote greater awareness of violations that are most likely to escape attention.
Специальный докладчик стремится повысить уровень осведомленности о тех нарушениях, которые в наиболее вероятной степени могут ускользать от внимания.
He asked the delegation to clarify the logic of those two paragraphs, which totally escaped him and which appeared to end with a non sequitur.
Он просит делегацию разъяснить логику этих двух пунктов, которая от него совершенно ускользает и которая, как представляется, заканчивается на non sequitur.
8. Despite the efforts of drug law enforcement agencies, substantial amounts of smuggled drugs have continued to escape detection.
8. Несмотря на усилия правоохранительных органов, занимающихся проблемами наркотиков, значительная часть перевозимых контрабандным путем наркотиков по-прежнему ускользает от обнаружения.
The importance of these problems, United Nations reform included, has not escaped the attention of our distinguished Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali.
Важность этих проблем, включая реформу Организации Объединенных Наций, не ускользает от внимания нашего уважаемого Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали.
This “soft” dimension of development frequently escapes analysis by the conventional tools of economics, although it shapes the decisions and processes underlying the diversification process.
Этот "мягкий" аспект развития нередко ускользает из поля зрения при анализе традиционных экономических рычагов, хотя он определяет характер решений и процессов, на которых базируется диверсификация.
Regarding paragraph 20, I still don't understand why we need to have the entire paragraph, and, as it becomes more elaborate upon being broken into two, the logic of it escapes me even further.
Что касается пункта 20, то я все же не понимаю, зачем нам нужно иметь весь этот пункт, а когда в разбивке на два он приобретает еще более развернутый характер, то его логика ускользает от меня еще больше.
Something had to escape.
Что-то от нас ускользает.
Nothing escapes you.
Ничто не ускользает от твоих глаз.
Nothing escapes me.
Ни что не ускользает от меня.
The chronology escapes me, Richard.
Хронология ускользает от меня, Ричард.
Details begin to escape me.
Детали начинают ускользать от меня.
But the meaning of the whole escapes.
но общее значение ускользает.
Cardassian humor escapes me.
Кардассианский юмор ускользает от моего понимания.
They escape from his very hands.
Они ускользают из его рук.
Few details escape me.
Лишь немногие подробности ускользают от моего внимания.
...the truth is there are things that escape you that don't escape me,..
Истина состоит в том, что есть вещи, которые ускользают от тебя, но не ускользают от меня.
All those times he had thought that it was about to happen and escaped, he had never really thought of the thing itself: His will to live had always been so much stronger than his fear of death.
Сколько раз он был на волосок от смерти, ускользал от нее — и ни разу не думал при этом о ней самой. Воля к жизни была в нем всегда намного сильнее страха смерти.
A bound prisoner escapes both from the Orcs and from the surrounding horsemen. He then stops, while still in the open, and cuts his bonds with an orc-knife.
– Да, это всем загадкам загадка! – воскликнул Леголас. – Связанный пленник сбегает от орков и ускользает от бдительного ока ристанийских конников. Потом останавливается посередь поля и перерезает путы оркским ножом.
Annual issues of the Transport and Communications Bulletin for Asia and the Pacific and of the ESCAP Tourism Review; and four issues of the ESCAP Tourism Newsletter and of the Infrastructure Newsletter for Asia and the Pacific;
Ежегодные выпуски изданий «Transport and Communications Bulletin for Asia and the Pacific» и «ESCAP Tourism Review» и четыре выпуска изданий «ESCAP Tourism Newsletter» и «Infrastructure Newsletter for Asia and the Pacific»;
Pressure receptacles shall be so closed and leakproof as to prevent escape of the gases;
(1) Сосуды под давлением должны герметически закрываться, с тем чтобы не происходило выпуска газов.
ESCAP is exploring the feasibility of entering into contracts with local publishers for selected publications.
ЭСКАТО изучает целесообразность заключения контрактов с местными издателями на предмет выпуска отдельных публикаций.
Prepare and launch the 2015 edition of the annual ESCAP publication Disability at a Glance.
Подготовка и выпуск ежегодного издания ЭСКАТО Disability at a Glance за 2015 год.
ESCAP population data sheet and pamphlets for population information products (annual);
Информационные материалы и брошюры ЭСКАТО в области народонаселения для выпуска информационной продукции по народонаселению (ежегодные публикации);
Launch an ESCAP publication on private sector disability-inclusive business initiatives.
Выпуск публикации ЭСКАТО, посвященной инициативам частного сектора в области предоставления равных возможностей людям с инвалидностью.
This is an emergency wanted notice of fugitive Lee Jung Hyun who escaped this morning
Это экстренный выпуск о сбежавшем преступнике Ли Чжон Хёне.
(e) Provide shelters to girls who escape early and forced marriage.
e) предоставлять убежище девочкам, спасающимся от ранних и принудительных браков.
Safe houses are also required in rural communities for women, young women and girls escaping violence.
Кроме того, в сельских общинах нужно создать убежища для женщин, девушек и девочек, спасающихся от насилия.
In addition, there have been higher rates of displacement of civilians escaping violence and poverty associated with the drought and floods.
Помимо этого, увеличилось перемещение мирных жителей, спасающихся от насилия и нищеты, вызванной засухой и наводнениями.
22. Every year, millions of people attempting to escape hunger tried to enter the European Union.
22. Каждый год миллионы людей, спасающихся от голода, пытаются проникнуть на территорию Европейского союза.
Adults escaping conflict are often traumatized and unable to provide the emotional and physical support children need.
Взрослые, спасающиеся от конфликта, часто бывают травмированы и не могут оказывать эмоциональную и физическую поддержку, в которой нуждаются дети.
Reportedly, women usually escape domestic violence by divorcing, thus explaining the high divorce rate in Belarus.
По имеющимся сообщениям, женщины обычно спасаются от домашнего насилия посредством расторжения браков, чем и объясняется высокий уровень разводов в Беларуси.
I'm helping you escape.
Я тебя спасаю.
You have to escape.
Вам надо спасаться!
Escape for what you can.
Спасай что можешь.
Natsu... Take everyone... and escape!
Нацу... и спасайтесь.
Escape, you sweet carrot.
Спасайся, ты, сладкая морковка.
We're escaping from Hortensia.
Мы спасаемся от Гортензии.
Run, Largo, escape (beep)
Беги, Ларго, спасайся. (гудок)
Submarine commander escaping from...
Командир подводной лодки спасается от...
“I suppose it helps, when escaping from Death Eaters, if you’ve got a sixteen-foot-high half brother?” asked Lee.
«Надо думать, спасаться от Пожирателей смерти намного сподручнее, если у тебя есть сводный братик в пять метров ростом?» — ввернул Ли.
Ron and Hermione had been so deeply involved in helping Sirius escape from the Ministry of Magic that they were almost as concerned about Harry’s godfather as he was.
Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии и волновались о нем не меньше Гарри.
WHO HAD TO ESCAPE FROM HIM? ME!” Ron was standing there with his mouth half-open, clearly stunned and at a loss for anything to say, whilst Hermione looked on the verge of tears.
Кто должен был от него спасаться? Ошеломленный Рон стоял с разинутым ртом и не знал, что сказать. Гермиона, казалось, вот-вот разревется.
They lived,--Hippolyte and his mother and the children,--in a small house not far off, and the little ones were happy, if only because they were able to escape from the invalid into the garden.
Они жили недалеко, в маленьком домике; маленькие дети, брат и сестра Ипполита, были по крайней мере тем рады даче, что спасались от больного в сад;
It is sheer luck that the world has escaped such catastrophe until now.
До сих пор мир просто чудом избегает такой катастрофы;
Was that the case, and how might it affect the ability of individuals to escape situations of domestic violence?
Так ли это и каким образом отдельные лица могут избегать бытового насилия?
States should not be allowed to escape their obligations by transferring powers to international organizations.
Нельзя допустить того, чтобы государства избегали своих обязательств путем передачи полномочий международным организациям.
However, if fault cannot be established against the relevant individual, then the corporation escapes liability.
Однако если возложить вину на соответствующее физическое лицо невозможно, то корпорация избегает ответственности.
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice.
Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия.
Neither State security forces nor non-State armed groups should escape accountability.
Ни государственные силы безопасности, ни негосударственные вооруженные группировки не должны избегать ответственности.
In many instances, this allows the offender in a sexual assault case to escape punishment.
Во многих случаях такое положение ведет к тому, что обвиняемые по делам о половых посягательствах избегают наказания.
This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children.
Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей.
There are also instances where low-ranking officials are convicted while those in positions of command escape responsibility.
Имеются также случаи, когда осуждаются мелкие чиновники, тогда как вышестоящее начальство ответственности избегает.
- She's escaping me.
- Она избегает меня.
nor escape your judgment.
избегать твоего суждения.
There's no way to escape.
Нет пути избегать.
I've escaped it before.
Я избегал этого прежде.
The boy will not escape us.
Мальчишка будет избегать нас.
I'm not trying to escape from that.
Я не избегаю этого.
escape from me,you mean?
-Избегать меня, ты имеешь в виду!
All I could think of was escaping you.
Я пытался избегать тебя.
You used to pretend to escape death.
Ты притворялся, что избегаешь смерти.
He wisely resolved to be particularly careful that no sign of admiration should now escape him, nothing that could elevate her with the hope of influencing his felicity;
Он весьма мудро рассудил, что ему следует избегать всяческих знаков внимания по отношению к Элизабет, которые позволили бы ей заподозрить, что от нее может зависеть его счастье.
Yonphyong Island, once home to peaceable inhabitants, thus turned into a base for pre-emptive military provocation and could not escape a deserved punishment.
Остров Йонпхёндо, некогда служивший обиталищем мирных жителей, превратился таким образом в базу для немотивированной военной провокации и не мог миновать заслуженной кары.
110. South Asia largely escaped the international financial turmoil of 1997, although growth in the region slipped to 5.3 per cent (see table A.6).
110. Международные финансовые потрясения 1997 года в основном миновали Южную Азию, хотя темпы экономического роста в регионе снизились до 5,3 процента (см. таблицу A.6).
Women also suffer financial constraints and Haiti has not escaped the feminization of poverty. It has reached a point at which some women's organizations have proposed lowering the costs associated with presentation of a candidacy or that measures be adopted to provide financial support for women's candidacies.
* Возможности женщин ограничиваются также из-за нехватки финансовых средств; проблема феминизация бедности не миновала Гаити, и в связи с этим некоторые женские организации предложили переоценить в сторону понижения затраты, связанные с выдвижением кандидатур, либо принять меры для финансовой поддержки женщин-кандидатов.
There's no escaping the inevitable.
Чему быть - того не миновать.
But you can't escape it, you know.
Но, увы, чему быть - того не миновать.
In fact, nothing, no matter how remotely eatable, had escaped them.
Все, что хоть мало-мальски могло сойти за съедобное, не миновало их зубов.
уход от действительности
noun
You know, and, uh... I think she loved the escape.
Знаешь, и... я думаю, что она любила уход от действительности.
I had all these negative feelings about my life and I was using alcohol as my escape, you know.
У меня было много отрицательных чувств касательно моей жизни, и я использовала алкоголь как уход от действительности.
The population living on $2 a day has also decreased, but at a slower pace, as many people escaping the $1 trap do not escape the $2 trap.
Доля населения, проживающего на 2 долл. США в день, также сокращалась, однако более медленными темпами, поскольку многие люди, вырывающиеся из ловушки нищеты, при которой их прожиточный минимум составляет 1 долл. США в день, не вырываются из ловушки нищеты при прожиточном минимуме в 2 долл. США в день.
Her report (A/67/278) to the General Assembly focused on the lack of access to justice, which prevented those living in poverty from enjoying their human rights and escaping the poverty cycle.
3. В докладе (A/67/278) оратора Генеральной Ассамблее основное внимание уделяется проблеме отсутствия доступа к правосудию, что не позволяет живущим в нищете людям пользоваться правами человека и вырываться из петли нищеты.
Each and every day, right at the very top of the atmosphere, some of the most energetic coronal particles are escaping.
А самые "энергичные" частицы непрерывно вырываются из верхних слоев короны.
If we abandon the mentally ill, if we send them back to their homes untreated, in the end, their sickness escapes.
Если мы бросаем душевнобольных на произвол судьбы, если мы отправляем их домой неизлечеными, то, в конечном итоге, их болезнь вырывается на свободу
“Yes, and they're still escaping you.
— Да они и теперь вырываются.
In her raving certain words escaped her from which it could be concluded that she had a far greater suspicion of her son's terrible fate than had even been supposed.
В бреду вырывались у ней слова, по которым можно было заключить, что она гораздо более подозревала в ужасной судьбе сына, чем даже предполагали.
Did such words and phrases escape me?” Svidrigailov became most naively frightened all at once, paying not the slightest attention to the epithet applied to his intentions.
У меня вырывались такие слова и словечки? — пренаивно испугался вдруг Свидригайлов, не обратив ни малейшего внимания на эпитет, приданный его намерениям.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
3.4 The author argues that he could not escape the danger of being subjected to torture by fleeing to other parts of India.
3.4 Автор утверждает, что он не может избежать опасности подвергнуться пыткам, скрываясь в других частях Индии.
No nation of the world has been left out of the dilemma, not even the big and powerful States; none has escaped the threat of war or attack.
* Ни одно государство мира, даже большие и могущественные, не свободны от дилеммы; ни одно государство не может избежать опасности войны или нападения.
By working together, countries could escape the trap of low productivity, low quality, low wages, low development return and adverse external conditionalities.
Действуя совместно, можно избежать опасностей, связанных с низкой производительностью, низким качеством, низким уровнем заработной платы, низкой отдачей от развития, а также нивелировать отрицательное воздействие, которое оказывают на страны условия предоставления помощи.
As noted at the Ministerial Conference on Internal Displacement in the IGAD subregion in September 2003, the elderly and disabled frequently cannot physically escape dangers and are sometimes discriminated against in the distribution of essential assistance, which is reserved for the able-bodied.
Как отмечалось на Конференции на уровне министров по проблемам внутреннего перемещения в субрегионе Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) в сентябре 2003 года, престарелые и инвалиды зачастую физически не могут избежать опасности и нередко подвергаются дискриминации при распределении гуманитарной помощи, адресуемой в основном физически полноценным людям19.
We all had a narrow escape, and we deserve a good night's rest.
Мы с трудом избежали опасности и заслужили хороший отдых.
The turtles that escape the perils of the beach still have to face pounding surf.
Черепахам, которые избежали опасностей на берегу, ещё предстоит столкнуться с прибоем.
It was believed that the doots could foretell disaster... earthquakes, tsunamis, and the like... and that the advance warning gave the other cult members a chance to escape.
Верили, что дуты могли предсказывать катастрофы землетрясения, цунами и тому подобное. и что заблаговременное предупреждение давало другим членам культа шанс избежать опасности.
утечь
verb
It's always rising up, just yearning' for a place to escape, and that gon' be right where them damn sparks are flyin'.
Он всегда поднимается вверх, пытается найти место, куда бы утечь, и идёт как раз туда, где летят ваши чёртовы искры.
совершать побег
verb
There had been cases of inmates escaping and being rearrested.
Были случаи, когда заключенные совершали побег и впоследствии повторно задерживались.
81. Many prisoners continue to escape from Cambodian prisons.
81. По-прежнему велико число заключенных, совершающих побег из камбоджийских тюрем.
Prisoners frequently escape from the Abéché and Iriba prisons as a result of infrastructural deficiencies, which aggravates security threats in the area.
Вследствие инфраструктурных недостатков заключенные часто совершают побеги из тюрем в Абеше и Ирибе, что еще больше обостряет угрозы безопасности в этом районе.
In many cases, perpetrators who are arrested often escape in dubious circumstances or because correctional facilities are not adequate.
Во многих случаях виновные, которые были арестованы, совершают побег при сомнительных обстоятельствах или по той причине, что исправительные учреждения не являются адекватными.
63. Central African citizens who defect, escape or are captured in an LRA-affected country are sent back to their community of origin.
63. Граждане Центральноафриканской Республики, которые дезертируют, совершают побег или задерживаются в стране, затронутой деятельностью ЛРА, отправляются обратно в свою родную общину.
In this context, it is worth considering that it often occurs that minors escape from the reception Centres, which is an additional problem to be tackled (see annex I, para. 44).
В этой связи следует отметить, что часто эти несовершеннолетние лица совершают побег из центра временного размещения, что создает дополнительные проблемы (см. пункт 44 приложения I).
A State may impose a fine or imprisonment on an alien who escapes from detention or an assigned residence, or who commits certain acts during detention.
Государство может наложить штраф или лишить свободы иностранца, который совершает побег из-под стражи или из предписанного места жительства или который совершает определенные деяния в ходе содержания под стражей.
12. Due to lack of security, crumbling infrastructure, corruption and the slowness of judicial proceedings, pretrial detainees and convicted prisoners, including high-profile offenders, regularly escape.
12. В связи с отсутствием безопасности, приходящей в упадок инфраструктурой, коррупцией и медленным судебным разбирательством лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, и осужденные заключенные, включая опасных преступников, регулярно совершают побеги из тюрем.
He's hanging out, playing baseball, does an escape, gets caught.
Он болтается, играет в бейсбол, совершает побег, попадается.
He didn't order us not to escape, he suggested.
Он не приказывал нам не совершать побег, он предложил.
Those two thieves escaped on foot.
Эти двое воришек смывались пешком.
How do you say escaping?
Мы не желать вам зла! Мы французы. Как по-английски - "смываемся"?
And the pressure was so high that the metal deformed outward while the gas escaped.
И давление было настолько высокое, что металл деформировался наружу, когда газ улетучивался.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test