Translation for "escaped it" to russian
Translation examples
She managed to escape injury.
Ей удалось избежать ранений.
They shall not be allowed to escape the consequences.
Им не удастся избежать возмездия.
No one can escape the consequences of this situation.
Никому не удастся избежать ее последствий.
No region of the country has escaped conflict.
Ни один регион страны не избежал конфликта.
Israel cannot escape the responsibility for the killings.
Израилю не избежать ответственности за это убийство.
Even children could not escape the repression.
Этих репрессий не смогли избежать даже дети.
Of course we can escape such dismal prospects.
Конечно, мы можем избежать столь печальной перспективы.
They often escape all forms of punishment.
Им часто удается избежать каких-либо форм наказания.
The Latin American region has not escaped the scourge of poverty.
Латиноамериканский регион не избежал бедствия нищеты.
Even animals do not escape these treacherous attacks.
Этих вероломных нападений не могут избежать даже животные.
Nor can you escape it by punishing another.
Вы также не сможете избежать этого, наказывая других.
And I know there's no escaping it.
И я знаю, что нет никакой возможности избежать этого.
Manny escaped it, but I am not sure about Joe.
Мэнни избежал этого, но насчет Джо я не уверена.
I need to see what is before me... if I should escape it or embrace it... if there is any longer a choice.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
You could scarcely escape discredit and misery.
Едва ли при этом ты сможешь избежать разочарования и отчаянья.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
The ones who escaped Azkaban?” “What?” said Harry.
Тех, кто изловчился и избежал Азкабана? — Что? — спросил Гарри.
To escape from Filch’s office without punishment was probably some kind of school record. “Harry! Harry!
Вряд ли кому до сего дня удавалось выйти из кабинета Филча, избежав наказания. Это был, можно сказать, школьный рекорд! — Гарри! Гарри!
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
And all around these neatly lettered words, scribbles had been added by other witches and wizards who had come to see the place where the Boy Who Lived had escaped.
Вокруг аккуратно выведенных строчек доска была сплошь исписана. Здесь приложили руку множество волшебников и волшебниц, приходивших почтить место, где избежал смерти Мальчик, Который Выжил.
You don’t really suppose, do you, that all your adventures and escapes were managed by mere luck, just for your sole bene-fit? You are a very fine person, Mr. Baggins, and I am very fond of you; but you are only quite a little fellow in a wide world after all!”
Правда, не думай, что ты избежал всех опасностей, благодаря простой удаче. Ты очень славный малый, Бильбо Бэггинс, и ты мне по душе, однако ты всего-навсего песчинка в этом огромном мире!
Sybill’s prophecy could have applied to two wizard boys, both born at the end of July that year, both of whom had parents in the Order of the Phoenix, both sets of parents having narrowly escaped Voldemort three times.
Пророчество Сивиллы подходит к двум мальчикам из волшебных семей, оба они родились в конце июля того года, у обоих родители были членами Ордена Феникса и трижды чудом избежали гибели от руки Волан-де-Морта.
As she had heard no carriage, she thought it not unlikely to be Lady Catherine, and under that apprehension was putting away her half-finished letter that she might escape all impertinent questions, when the door opened, and, to her very great surprise, Mr. Darcy, and Mr. Darcy only, entered the room.
Хотя она не слышала шума подъехавшего экипажа, ей пришло в голову, что это могла нагрянуть леди Кэтрин. И чтобы избежать назойливых расспросов бесцеремонной посетительницы, она быстро спрятала недописанное письмо. Дверь распахнулась, и, к ее глубочайшему изумлению, в комнату вошел мистер Дарси, притом совершенно один.
Perhaps that will open their eyes to the kind of petty criminals with whom they are currently rubbing shoulders.) I count myself very lucky to have escaped the stigma of association with such people—the Minister really could not be more gracious to me—and I do hope, Ron, that you will not allow family ties to blind you to the misguided nature of our parents’ beliefs and actions, either.
Может быть, это откроет ей глаза на подлинную сущность мелких преступников, с которыми они теперь якшаются.) Считаю большой удачей для себя, что избежал позорного общения с такими людьми — министр проявил ко мне величайшую снисходительность, — и надеюсь, Рон, что семейные узы не помешают и тебе понять всю ошибочность взглядов и поступков наших родителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test