Translation for "error committed" to russian
Error committed
Translation examples
We need to examine the errors committed, especially repeated ones.
Мы должны проанализировать совершенные ошибки, в особенности те, которые совершались неоднократно.
ошибка, совершенная
It was stated that an error of fact should be easier to correct than an error committed by a State in adopting the text of a treaty.
Прозвучало мнение о том, что ошибку, касающуюся факта, легче исправить, чем ошибку, совершенную государством при принятии текста договора.
The ECHR concluded in Lenskaya v. Russian Federation that the errors committed by the courts of first and second instances were sufficient in nature and effect to warrant the reopening of the proceedings.
В деле Ленская против Российской Федерации ЕСПЧ пришел к заключению о том, что ошибки, совершенные судами первой и второй инстанций, являлись достаточными по своему характеру и последствиям для обоснования возобновления судебного разбирательства по данному делу.
The question was asked whether it would be appropriate to limit a provision on errors only to errors committed by individuals, since errors might also occur in communications initiated by automated information systems.
Было высказано сомнение относительно обоснованности ограничения действия подобного положения об ошибках только ошибками, совершенными физическими лицами, поскольку ошибки могут также происходить и при передаче сообщений по инициативе автоматизированных информационных систем.
The worsening economic recession and the deterioration in social indicators seen in many countries undergoing economic transition was attributable, inter alia, to inappropriate market policies and errors committed during privatization as well as to the cost of restructuring industry.
49. Все больший экономический спад и ухудшение социальных показателей, отмечающиеся во многих странах, в экономике которых происходит переходный процесс, связаны, в частности, с неправильной рыночной политикой и ошибками, совершенными в ходе приватизации, а также с издержками на структурную перестройку промышленности.
2. In view of the possibilities of contractual relief from liability, for example, in the event of nautical error (and not of an error committed by the carrier), I think that I can conclude from the “General terms of Inland Waterway Carriage (HaSZ) 1/1957 amended” of the Hungarian Ministry of Transport that
2. В силу того, что в "Общих условиях перевозки по внутренним водным путям (HaSZ) 1/1957, с поправками" венгерского министерства транспорта предусмотрены возможности освобождения от договорной ответственности, например, в случае навигационной ошибки (но не в случае ошибки, совершенной перевозчиком), на мой взгляд, можно сделать вывод о том, что:
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ (Country Rapporteur) said that the new paragraph would read as follows: "The Committee regrets the lack of apology by the Government of Costa Rica for past errors committed against the indigenous population and the lack of information on reparations or compensation that have been given to that population and to the AfroCosta Rican population for such errors."
19. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) зачитывает новый пункт: "Комитет сожалеет об отказе правительства Коста-Рики принести извинения за прошлые ошибки, совершенные в отношении коренного населения, и об отсутствии информации о репарациях или компенсации для такого населения и афрокостариканцам в связи с такими ошибками".
(2) Assurance by Expert Opinion, based on assurance # 3 regarding US law: "In our opinion, this would result in Weiss being permitted to file a full appeal on all issues, including the guilty verdict, errors committed during the trial, constitutional issues, and his sentence."
2) Заверение на основании заключения эксперта, основывающееся на заверении № 3 в отношении законодательства Соединенных Штатов Америки: "По нашему мнению, это будет иметь своим результатом разрешение Вайсу направить полную апелляцию в отношении всех вопросов, включая вердикт о виновности, ошибки, совершенные в ходе судебного процесса, конституционные вопросы и его приговор".
3. As noted in paragraph 16 of the report of the Board of Auditors (A/61/5/Add.10, chap. II) and paragraphs 6 to 17 of the report of the Secretary-General (A/61/214/Add.2), UNOPS undertook a comprehensive financial clean-up exercise during the period from July to December 2006, which resulted in the identification and correction of extensive errors committed in the period 1999-2005.
3. Как отмечается в пункте 16 доклада Комиссии ревизоров (A/61/5/Add.10, глава II) и в пунктах 16 - 17 доклада Генерального секретаря (A/61/214/Add.2), в период с июля по декабрь 2006 года ЮНОПС провело комплексную работу по приведению в порядок финансовой отчетности, в результате чего были выявлены и исправлены многочисленные ошибки, совершенные в период 1999 - 2005 годов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test