Translation for "entrusting" to russian
Entrusting
adjective
  • поручающий
  • вверяющий
Translation examples
поручающий
adjective
3. Entrusts the Bureau with:
3. поручает Президиуму:
The Office of the Executive Secretary is entrusted with:
88. Канцелярии Исполнительного секретаря поручается:
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP.
j) управление отделениями поручается ПРООН.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
Он поручает подготовку конференции генеральному администратору.
I entrust them to you.
Я поручаю их тебе.
I'm entrusting this operation to you.
Поручаю вам эту операцию.
I entrust my affairs to you
я поручаю мои дела вам.
Father... we entrust unto you...
Отец наш небесный, мы поручаем тебе
This is a mission you entrust me with?
Вы мне поручаете миссию?
It was entrusted to me and I am entrusting it to you.
Это было поручено мне, а я поручаю его вам.
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
I'm entrusting them to you until the ceremony.
Я поручаю это тебе до церемонии бракосочетания.
I would advise you not to entrust him with anything difficult. Not unless Miss Granger is hissing instructions in his ear.
Так вот, советую ничего ответственного ему не поручать, он не справится, если только мисс Грэйнджер не нашепчет ему на ухо, что и как делать.
вверяющий
adjective
I would say that peace is too serious to be entrusted to technicians.
Я бы сказала, что мир - слишком серьезное дело, чтобы вверять его технократам.
Accountability mechanisms are established for money paid or entrusted to courts.
Учреждаются механизмы, обеспечивающие подконтрольность денежных средств, выплачиваемых или вверяемых судам.
The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it.
Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами.
17. The Transitional Charter entrusts the Transitional President and the Government with the exercise of executive power.
17. Хартия переходного периода вверяет осуществление исполнительной власти Председателю переходного органа власти и правительству.
For 52 years Member States have also entrusted to the United Nations their aspirations and ideals for a better and peaceful world.
На протяжении 52 лет государства-члены вверяли Организации свои чаяния и идеалы лучшего, мирного будущего.
Mr. Ban Ki-moon is now entrusted with all our hopes, aspirations and dreams for a peaceful and prosperous world.
Мы вверяем г-ну Пан Ги Муну свою судьбу и возлагаем на него все наши надежды, чаяния и мечты о мирном и процветающем мире.
It is important that the General Assembly, whose members entrust the Council with the maintenance of world peace and security, should have a better understanding of the complete picture.
Важно, чтобы члены Генеральной Ассамблее, вверяющие Совету поддержание на планете мира и безопасности, имели возможность лучше разбираться в общем положении дел.
But the MoU allows UNEP and MEAs to implement operational activities only when they are entrusted with specific projects, programmes and resources by their multilateral financial mechanisms.
Однако МОД разрешает ЮНЕП и МЭС осуществлять оперативную деятельность только тогда, когда им вверяются конкретные проекты, программы и ресурсы их многосторонних финансовых механизмов.
We share the sentiments expressed by the Brazilian delegation on your presidency, and we entrust to you the responsibility which needs to be fulfilled by all members of the Conference.
Мы разделяем чувства, выраженные бразильской делегацией в отношении вашего председательства, и мы вверяем вам ответственность, которая должна реализовываться всеми членами Конференции.
Entrust me to God
Я вверяю судьбу Богу
I am entrusting them to you.
Я вверяю их тебе.
Flag holder, I'm entrusting you the flag.
Флагоносец, я вверяю вам флаг.
We're entrusting Bajor's greatest hero to you.
Мы вверяем вам величайшего героя Бэйджора.
I entrust you with the last hope of mankind.
Я вверяю вам последнюю надежду человечества.
We have entrusted our brother, Barry, to God's mercy.
Мы вверяем нашего брата, Барри, Божьей милости.
I commend you to Almighty God and entrust you--
- Я вверяю тебя в руки Господа всемогущего...
I'm entrusting the safety of prince Lee-Char to your hands.
Я вверяю вам безопасность принца Ли-Чарр.
Mr Penge, I am entrusting the Coburg servants into your care.
Мистер Пендж, я вверяю вам слуг Кобурга.
My daughter, I must now entrust you to your husband...
А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test