Similar context phrases
Translation examples
The responsibility for this will not rest on the American administration alone, but on all those who, in their weakness, work for its interests, yielding to its threats, enticements or promises.
Тогда ответственность за это будет нести не только американская администрация, но и все те, кто, проявляя слабость, содействует их интересам, поддаваясь на их угрозы, приманки или обещания.
We offer every enticement.
У нас приманки на любой вкус.
It might be considered an enticement.
Это можно расценить как приманку.
At first, it will be all enticements.
По началу, это всегда приманка.
Zillah said he called it "an enticement".
Зила сказала, что он назвал это "приманкой".
Once we convince one, then switch to enticement.
Как только мы убедим одного из них, переключаемся на приманку.
What enticements were dangled in front of Mr. Brunson?
Какого рода приманки использовались во время допроса мистера Брансона?
Oh, I can't believe I just used scattegories as an enticement.
О, я поверить не могу, что только что использовал это, как приманку.
Those who had used them were therefore confident that they could be manipulated, enticed with money and persuaded to become mercenaries.
Те, кто их использовал, были уверены, что они смогут манипулировать ими, соблазнить их деньгами и сделать из них наемников.
Its preamble significantly states that Sudanese journalists will respect the Code of Ethics in spite of enticements and intimidation to which they may be subjected.
В преамбуле торжественно провозглашается, что суданские журналисты будут соблюдать Кодекс этики, невзирая на соблазны и запугивания, которым они могут подвергаться.
They cited the fact that mercenaries typically gravitate towards the highest bidder and still could be easily enticed by financing provided by pro-Gbagbo networks.
Они ссылаются на то, что наемники обычно тяготеют к тем, кто платит больше других, и их все равно могут легко соблазнить финансовые вознаграждения, предоставляемые сетями сторонников Гбагбо.
traffics in women or infant and young person, whether by seducing them, by enticing them, or by procuring them or other wise inducing them to engage in prostitution even with their consent; or
а) занимается торговлей женщинами, младенцами или молодыми людьми, соблазняя, обольщая или покупая их, или какимлибо иным образом склоняя их к занятию проституцией даже с их согласия; или
(4) The fact whether the person procured, enticed, led away, forced or deceived into prostitution has already been engaged in prostitution is of no relevance for the existence of a criminal offence.
4) Для наличия состава уголовного преступления не имеет значения, занималось ли ранее проституцией лицо, которое было куплено, соблазнено, завлечено, принуждено или обманом втянуто в проституцию".
360. The Civil Rights Division of the Department of Justice was involved in the successful prosecution of eight Thai nationals who enticed citizens from Thailand to travel to the United States by promising the victims high wages, good hours and freedom.
360. Отдел по гражданским правам министерства юстиции участвовал в привлечении к суду и осуждении восьми граждан Таиланда, которые уговаривали своих сограждан поехать в США, соблазнив их обещаниями высоких заработков, легкой работы и свободы.
Our delegation urges all participants in the disarmament processes to undertake a more realistic assessment of the prevailing global security arrangement, which, we believe, has the inherent weakness of enticing States to join an exclusive club.
Наша делегация настоятельно призывает всех участников процесса разоружения провести более реальную оценку сложившихся глобальных условий в области безопасности, которые, по нашему мнению, имеют внутренний дефект в отношении того, что он вызывает у государств соблазн присоединиться к привилегированному клубу.
The penalty is increased if the victim of the crime is under 21 years of age or has been enticed or induced to engage in prostitution through the use of deception, force, abuse of authority or any means of coercion, or by involuntary detention in a brothel (arts. 1 and 2).
Наказание усиливается, если жертва преступления не достигла 21 года или была соблазнена или вовлечена в занятие проституцией с помощью обмана, силы, злоупотребления властью или любых других средств принуждения либо недобровольного содержания в публичном доме (статьи 1 и 2).
It was also a matter of concern that the Ainu were still subject to outright discriminatory practices relating to their livelihood, as well as to more subtle discrimination, such as the practice of omusha, whereby Japanese groups attempted to entice Ainu with gifts in order to obtain their unconditional obedience.
Вызывает также беспокойство то, что айны попрежнему подвергаются вопиющей дискриминационной практике, касающейся их средств к существованию, а также более изощренной дискриминации, такой как практика "омуша", посредством которой группы японцев пытаются соблазнить айнов подарками, чтобы добиться их беспрекословного повиновения.
There is also corruption of the entire social fabric when the strong impose their will on the weak by enticing them with rewards, or when those who have the power to impart information do so not because that is what their sense of responsibility and conscience dictates, but because it will benefit them or their companies.
Коррупция имеет также место во всем обществе в целом, когда сильный навязывает свою волю слабому, соблазняя его какой-либо компенсацией, или когда лицо, обладающее полномочиями на передачу соответствующей информации, осуществляет их исходя не из своей ответственности и совести, а, скорее, из расчета на получение прибыли для него самого или для его предприятия.
She has enticed a manager.
Она соблазнила менеджера.
But he can be enticed.
Но его можно соблазнить.
Maybe this will entice him.
Может быть, это соблазнит его.
Sure I can't entice you?
Уверены, что не соблазнила вас?
He doesn't even know he's enticed by a ghost.
что его призрак соблазнил.
Lure, entice the deer over your ways.
Соблазни, замани оленя в свою ловушку.
But, sadly, I could not be enticed.
Но, к несчастью, меня сложно соблазнить.
How can I entice you? How can I ensnare you?
Как мне вас соблазнить?
Fight, despicable creature, who has Enticed another man's bride!
Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!
That would only entice my target clientele.
Это только соблазнило бы мою целевую клиентуру.
It was as though the room had been designed to entice him.
Комната выглядела так, словно была специально предназначена соблазнить и завлечь его.
No statement shall be valid if it is established that it has been obtained as a result of torture, enticement or humiliating treatment, or threats of such measures (Art. 20)
Никакое показание не может считаться действительным, если установлено, что оно было получено в результате пыток, заманивания или унижающего достоинство обращения, или в результате угроз применения таких мер (статья 20).
No person shall be subjected to physical or psychological torture, enticement or humiliating treatment, and the Law lays down the punishment for anyone who is guilty of such actions.
Никто не может подвергаться физическим или психологическим пыткам, заманиванию или унижающему достоинство обращению, и закон предусматривает меры наказания в отношении любого лица, виновного в совершении таких деяний.
In the case of exploitation of prostitution with the consent of the victim - the perpetrator is liable to imprisonment of up to 3 years, while enticement or abduction carries the maximum penalty of ten years.
В случае эксплуатации проституции с согласия жертвы правонарушитель подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком до 3 лет, а в случае заманивания или похищения - в виде лишения свободы сроком до 10 лет.
She referred to the relevant sections of the Criminal Code and the Child Protection Act that stated that procurement, enticement or exploitation of adults and children for purposes of prostitution were considered an offence and were subject to penalties.
Она упомянула соответствующие разделы Уголовного кодекса и Закона о защите ребенка, в которых указывается, что сводничество, заманивание или эксплуатация взрослых и детей для целей проституции рассматриваются как преступление и подлежат наказанию.
Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation.
"Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации".
126. In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation.
126. В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации.
The crime under article 9 paragraph 1 of the Penal Code of 1969 , consisting in the delivery, enticement or abduction of a person for the purpose of prostitution, even with her consent, has been incorporated into article 204 paragraph 4 of the New Penal Code.
Преступление, предусматриваемое пунктом 1 статьи 8 Уголовного кодекса 1969 года, которое касалось доставки, заманивания или похищения соответствующего лица для целей занятия проституцией даже с его согласия, было включено в пункт 4 статьи 204 нового Уголовного кодекса.
The traffic network, which is formed by enticers, transporters, exploiters, other intermediaries, and customers demands an answer from the State, through the establishment of juridical protection measures and measures to ensure appropriate protection, support and assistance to victims, as well as to punish the violators that make up the traffic network.
Борьба с сетями торговли людьми, в которые входят лица, занимающиеся заманиванием, торговлей и эксплуатацией, различные посредники и клиенты, требует решительных действий со стороны государства в виде создания механизмов судебной защиты и принятия мер по обеспечению надлежащей защиты, поддержки и помощи жертвам, а также наказанию преступников, которые образуют вышеупомянутые сети.
138. In a statement made on 28 July, the Federal Minister for Religious Affairs of Pakistan, Syed Hamid Saeed Kazmi, said that children were being recruited by terrorist and extremist groups and used for suicide attacks, and that the enticement of children to join such groups was the most serious challenge facing the Government.
138. Согласно заявлению, которое было сделано 28 июля федеральным министром по делам религиозных общин Пакистана Сайедом Хамидом Саидом Казми, террористические и экстремистские группы попрежнему вербуют детей и используют их в качестве террористов-смертников для совершения террористических нападений и устранение проблемы заманивания детей в такие группировки остается самой серьезной задачей, которую старается решить правительство.
58. Child stealing is covered under section 254, but protects only those children under the age of 14, making it a felony to lead, take away, decoy, entice away or detain any child with intent to deprive any parent or other person having the lawful care or charge of such child.
58. Преступление в форме кражи детей предусматривается в статье 254 Уголовного кодекса, однако соответствующая правовая гарантия охватывает лишь детей в возрасте до 14 лет, квалифицируя в качестве тяжкого уголовного преступления увоз, похищение, обольщение, заманивание или удержание любого ребенка с намерением лишить любого его родителя или другое лицо права на законное попечение или опеку над этим ребенком.
I'm suing you Valerie... For the sexual enticement or the appearance thereof of the potential client on the public thoroughfare.
Я подам на вас в суд... за сексуальное заманивание потенциального клиента.
132. The rights of access by indigenous communities to land and the natural resources on which their livelihoods depend is under threat not only because of logging and plantations, but also from land grabbing, which takes several forms: bribes to the weakest members of a community, false promises, enticement, or simply intimidation and violence.
132. Правам коренных общин на землю и природные ресурсы, которые являются для них единственным источником средств к существованию, угрожают не только лесозаготовки и плантации, но и незаконное присвоение земли, которое может проявляться в различных формах: подкуп наиболее слабых членов общины, лживые обещания, переманивание или просто запугивание и насилие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test