Translation for "enragement" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It is unlikely that the driver driving two metres behind another is enraged that he is being held up.
Мало вероятно, что водитель автомобиля, следующего в двух метрах сзади другого автомобиля, приходит в бешенство от того, что его просто блокируют.
- He became enraged, tried to step from the vehicle into the highway.
Доведенный до отчаяния, он пришел в бешенство. - Попытался выйти из машины на ходу.
If the unsub sees headlines that don't belong to him, we believe he'll become enraged.
Если субъект увидит заголовки не о себе, мы думаем, он придёт в бешенство.
And I was... I was... I was madly enraged by that, but also it saved my life.
И от этого я...пришел в бешенство, однако, это спасло мою жизнь.
And then when you found out about undine and jared's affair, You must've been enraged.
А потом, когда вы узнали о романе Ундины и Джареда, должно быть, вы были в бешенстве.
Once they believe they can neutralize the enraging affects of the pee, they'll... they'll go in to look for survivors.
Они верят, что смогут нейтрализовать эффект бешенства, вызванный мочой, они... они войдут внутрь, чтобы осмотреть выживших.
The men were reportedly enraged at finding photographs of President Aristide and leaflets about the Lavalas movement.
По сообщениям, вооруженные лица пришли в ярость, обнаружив фотографии президента Аристида и листовки с информацией о движении "Лавалас".
The mayor apparently became enraged when a waiter approached the boy to serve the dinner and he fired another shot towards the table.
Позже, когда официант подошел к несовершеннолетнему и подал ему ужин, это привело мэра в ярость, и он вновь произвел выстрел в сторону стола, за которым сидел несовершеннолетний.
According to the stated purpose of the investigators, she is also being held as a hostage pending the return to Russian territory of her superior, the Head of the Legal Department of Yukos Oil Company, Dmitry Gololobov, whose flight to London allegedly enraged investigators.
Следователи также заявили ей, что они держат ее в качестве заложницы до возвращения на российскую территорию ее начальника, главы правового управления "Юкос Ойл Ко" Дмитрия Голобова, бегство которого в Лондон, согласно утверждениям, привело следователей в ярость.
- I am enraged!
- Я в ярости!
I'm getting enraged.
Я прихожу в ярость.
They enrage our sensibilities.
Они вызывают в нас ярость.
The Queen will be enraged.
Королева будет в ярости.
And now, Mara was enraged.
И Мара пришел в ярость.
He was enraged on her behalf.
Он пришел в ярость...
I was enraged, grief-stricken.
Я была в ярости, убита горем.
screamed Luzhin, enraged to the point of fury. “You're pouring out hogwash, sir!
— Дичь! — завопил взбешенный до ярости Лужин, — дичь вы всё мелете, сударь.
he was enraged at the summons he felt—he had warned them, he had told them to summon him for nothing less than Potter. If they were mistaken…
Неожиданный вызов привел его в ярость. Он же предупреждал, он запретил им вызывать его по пустякам! Если они опять ошиблись, вообразив, будто поймали Поттера…
Dursley was enraged to see that a couple of them weren’t young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald green cloak!
Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test