Translation examples
The Consumer Ombudsman may, inter alia, handle complaints against discriminatory marketing and enjoin discriminatory marketing measures.
Омбудсмен по защите потребителей может, в частности, рассматривать жалобы в связи с дискриминацией в области маркетинга и запрещать дискриминационные меры в области маркетинга.
The Charter of the United Nations itself enjoined any State from seeking to disrupt the national unity and territorial integrity of any other.
Сам Устав Организации Объединенных Наций запрещает любому государству стремиться подорвать национальное единство и территориальную целостность любого другого государства.
In addition, the Act prohibits the ordering of discrimination, taking the view that discrimination includes the act of enjoining any person to engage in prohibited discriminatory conduct.
Кроме того, этот Закон запрещает распоряжения о применении дискриминации, считая, что понятие дискриминации включает в себя сам факт отдачи приказаний какому-либо лицу на принятие запрещенных дискриминационных действий.
Article 37 (g) of the Constitution enjoins the State to "prevent prostitution..." Article 11 (2) states "All forms of forced labour and traffic in human beings are prohibited."
92. Статья 37 (g) Конституции предписывает государству "предупреждать проституцию..." Статья 11 (2) гласит: "Запрещаются все формы принудительного труда и торговли людьми".
Israel is furthermore violating the provisions of several international human rights instruments, which enjoin respect for the right to life and prohibit inhuman and degrading treatment, even during times of public emergencies.
Кроме того, Израиль нарушает положения различных международных документов о правах человека, которые предусматривают уважение права на жизнь и запрещают бесчеловечное и унизительное обращение, даже во время чрезвычайных ситуаций.
47. The Islamic sharia totally prohibits acts of torture and other forms of ill-treatment, since such acts are an affront to human dignity, which the religion enjoins us to respect and protect.
47. Шариат категорически запрещает акты пыток и другие формы жестокого обращения, поскольку такие акты являются вызовом человеческому достоинству, к уважению и защите которого нас побуждает религия.
Article 11 enjoins employers to treat men and women identically whereas Article 11 prohibits discrimination in workplace on the basis of gender, age, disability, race, nationality, beliefs - especially political or religious - and trade union membership.
Статья 11 обязывает работодателей одинаково обращаться с мужчинами и женщинами и запрещает дискриминацию на рабочем месте по признаку пола, возраста, инвалидности, расы, гражданства, убеждений - особенно политических или религиозных - и членства в профсоюзной организации.
Not only was the observance of national traditions prohibited, but the citizens were enjoined to change their own names which were considered inappropriate from the political, moral and ideological point of view, while place names were changed if they had religious content.
Государство не только запрещает соблюдать национальные традиции, но и заставляет граждан менять имена, которые считаются не соответствующими политической, моральной или идеологической точке зрения, а географические названия, имеющие религиозный смысл, меняются на другие.
Reiterating, on the one hand, its commitment to the values and principles of Islam which enjoins against aggression and glorifies peace, tolerance and respect for the others, and prohibits the taking of innocent life, and its determination, on the other hand, to combat all terrorist actions.
вновь заявляя, с одной стороны, о своей приверженности ценностям и принципам ислама, который отвергает агрессию и прославляет мир, терпимость и уважение к другим и запрещает убийство ни в чем не повинных людей, а с другой стороны, о решимости вести борьбу с любыми террористическими действиями,
I'm enjoining them from doing so anyway.
Но все-таки я запрещаю им делать это.
The release of the full video is hereby enjoined.
Таким образом демонстрация всего видео запрещается.
There's no precedent to enjoin an autobiographical article.
Элли, нет такого прецедента, чтобы запрещать автобиографическую статью.
the injured State is enjoined to offer to the other party resort to a dispute settlement procedure.
, потерпевшему государству предписывается предложить другой стороне использовать процедуру урегулирования споров.
Guided by the Holy Quran which enjoins Muslims to strengthen Islamic unity and brotherhood;
руководствуясь Священным Кораном, предписывающим мусульманам укреплять исламское единство и братство,
The Main Committees are also enjoined, in paragraph 3 (a) of section C, to contribute to that effort and to
В пункте 3(а) раздела С главным комитетам также предписывается вносить вклад в эти усилия и
It enjoins all employers to recruit their personnel freely without imposing any discrimination on grounds of sex.
Он предписывает всем работодателям свободно нанимать своих сотрудников без какойлибо дискриминации по признаку пола.
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth;
руководствуясь учением ислама, предписывающим мусульманам охранять богатства, которые Аллах даровал им на Земле,
Drawing on the tenets prescribed by divine revelations, with full respect for the values and ethical principles deriving from and enjoined by them;
опираться на положения священных откровений при полном уважении к вытекающим из них и предписываемым ими ценностям и этическим принципам;
Civil action enjoining the Klan from operating a T exas army.
Гражданский иск, предписывающий КККлану убираться из армии Техаса
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test