Translation for "enhancing development" to russian
Translation examples
Biotrade provides an important avenue for preserving biodiversity and enhancing development.
Биоторговля выступает важным направлением для сохранения биоразнообразия и ускорения развития.
Publications are an essential means to the end of achieving policy impact, and thereby enhancing development in Africa.
Публикации являются важным средством оказания стратегического воздействия, способствуя тем самым ускорению развития в Африке.
Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General to encourage a constructive dialogue for enhancing development and to facilitate actions in that regard,
с признательностью отмечая усилия, которые Генеральный секретарь прилагает для поощрения конструктивного диалога в целях ускорения развития и для содействия осуществлению мероприятий в этой области,
Since 1989 the State has been promoting a system of economic freedoms as a means of enhancing development and delivering a positive impact on the people's quality of life.
Начиная с 1989 года государство поощряет экономические свободы как средство ускорения развития и повышения уровня жизни населения.
Sustaining and even enhancing development in societies necessitates the integration and empowerment of older persons to both contribute to development and to benefit from it.
Для обеспечения непрерывного и даже ускоренного развития в рамках общества требуются интеграция и расширение прав и возможностей пожилых людей, с тем чтобы они вносили вклад в процесс развития и пользовались его благами.
To take cognizance of Africa Industrialization Day is to underline the need to make a reality of the partnership between Africa and the international community to enhance development in African countries.
Отметить День индустриализации Африки - это значит подчеркнуть необходимость претворить в жизнь партнерство между Африкой и международным сообществом с целью ускорения развития в странах Африки.
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) read out the following concept paper, entitled "Protecting the rights of all migrant workers as a tool to enhance development":
Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (Секретарь Комитета) зачитывает приводимый ниже документ с изложением концепции общей дискуссии на тему "Защита прав всех трудящихся-мигрантов как фактор ускорения развития":
In addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations.
В дополнение к содействию развитию торговой инфраструктуры и производственного потенциала национальной экономики помощь в торговле может также способствовать ускорению развития за счет наращивания потенциала в области торговых переговоров.
84. The Government of Indonesia would not be deterred by such attacks from its efforts to create an open, democratic society, enhance development, strengthen the rule of law and protect human rights.
84. Такие нападения не заставят правительство Индонезии отказаться от своих усилий, направленных на формирование открытого и демократического общества, обеспечение ускоренного развития, укрепление правопорядка и защиту прав человека.
Trade in products and services related to biodiversity provides, for some countries, an important tool for preserving biodiversity and enhancing development, while acknowledging the social, cultural, legal and economic complexity of this issue.
Торговля продукцией и услугами, связанными с биоразнообразием, выступает для некоторых стран важным инструментом сохранения биоразнообразия и ускорения развития, хотя следует признать сложность данного вопроса с социальной, культурной, правовой и экономической точек зрения.
(b) Population initiatives as a cost-efficient means of enhancing development
b) Инициативы в области народонаселения как экономически эффективное средство активизации развития
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets.
Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам.
Programmes to enhance development, build State institutions and provide humanitarian assistance were delayed or hindered by terrorism and crime.
Программы активизации развития, создания государственных институтов и оказания гуманитарной помощи задерживались и подрывались актами терроризма и преступностью.
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in foreign financial flows and access to markets.
Задача активизации развития требует обеспечения более справедливой торговли и одновременного прогресса в вопросах иностранных финансовых потоков и доступа на рынки.
Acting on its own, as well as within the United Nations framework, Hungary is a partner of African countries in enhancing development and establishing peace and security on the continent.
Действуя самостоятельно, а также в рамках Организации Объединенных Наций, Венгрия является партнером африканских стран в активизации развития и установлении мира и безопасности на континенте.
The Council emphasizes the need for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo in order to permit the economic reconstruction of the country, so as to enhance development and foster national reconciliation.
Совет подчеркивает необходимость мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, с тем чтобы можно было начать восстановление экономики страны в интересах активизации развития и содействия национальному примирению.
The Security Council emphasizes the need for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo in order to permit the economic reconstruction of the country, so as to enhance development and foster national reconciliation.
Совет Безопасности подчеркивает необходимость мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, с тем чтобы можно было начать восстановление экономики страны в интересах активизации развития и содействия национальному примирению.
9. Ms. Hirvela-López drew attention to the need to tighten government control and monitoring of small arms and light weapons to enhance development and human security in Central America.
9. Гжа Ирвела Лопес обратила внимание на необходимость усиления государственного контроля и надзора за стрелковым оружием и легкими вооружениями в целях активизации развития и обеспечения безопасности человека в Центральной Америке.
28. The ESCAP Committee on Information and Communications Technology continues to promote efforts to address technical challenges and opportunities for ICTs to enhance development, including mobile banking and digital remittances.
28. Комитет ЭСКАТО по информационно-коммуникационной технологии продолжает предпринимать усилия по решению технических проблем и реализации возможностей ИКТ для активизации развития, включая мобильное банковское обслуживание и цифровые переводы.
25. Underscores the importance of the initiatives and commitments undertaken by the international community to enhance development of the agricultural sector and food security in developing countries, and of their full realization and implementation in a timely and reliable manner;
25. подчеркивает важность инициатив и обязательств международного сообщества по активизации развития сельскохозяйственного сектора и повышению продовольственной безопасности в развивающихся странах, а также их своевременного и гарантированного выполнения и осуществления в полном объеме;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test