Translation for "enemy" to russian
Enemy
adjective
Translation examples
noun
As a result, the Catholic Church saw it as an enemy of religion, while South Africa saw it as an enemy of apartheid and therefore an enemy of the State.
Поэтому католическая церковь видела в ней врага религии, а Южная Африка рассматривала ее в качестве врага апартеида, а следовательно, и врага государства.
Where is the enemy?
Где враг?
It is terror that is the enemy of peace and the enemy of the Israeli and Palestinian peoples alike.
Это террор является врагом мира и врагом как израильского, так и палестинского народов.
"The enemy's dead
<<Враг повержен.
We have only one enemy. ...
У нас только один враг...
The old enemy to Asian-African development then was colonialism; the current enemy is poverty.
В то время старейшим врагом развития азиатско-африканских стран был колониализм; нашим современным врагом является нищета.
These forces are our enemies.
Эти силы - наши враги.
The perfect is the enemy of the good.
Совершенство -- враг добра.
:: Revisiting the concept of the enemy.
:: пересмотр концепции врага.
Is the enemy of your enemy your enemy?
Враг твоего врага твой враг?
- The enemy of my enemy.
Враг моего врага
So is the enemy of my enemy my enemy?
То есть враг моего врага мой враг?
They met no enemies by day.
Днем врагов на дороге не было;
No, no! they are all enemies!
– Нет, это уж всё враги мои.
Those adversaries had generally leagued themselves with the enemies of the conquering party, and were therefore the enemies of that party.
Эти последние обычно объединялись с врагами победившей партии, а потому и становились ее врагами.
The Dutch then, as enemies to the Spaniards, became friends to the Portuguese, who were likewise the enemies of the Spaniards.
Тогда голландцы, бывшие врагами испанцев, стали союзниками португальцев, которые тоже были врагами испанцев.
I feared that they were servants of the Enemy.
Я так и подумал, что они от Врага.
Strike wherever the enemy gathers.
Громите скопища врага.
The Enemy is so strong and terrible.
А Враг такой сильный и страшный.
And it will bring enemies, yes it will.
Он выдаст нас врагам, обязательно выдаст!
Kamil Faqih Collaborating with the enemy; providing the enemy with secret information related to State security; entering enemy territory. Jawdat
Сотрудничество с противником; снабжение противника секретной информацией, связанной с безопасностью государства; нахождение на территории противника.
They also knowingly contacted enemy agents and spies and entered enemy territory.
Они также сознательно контактировали с агентами и шпионами противника и побывали на территории противника.
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory.
Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника.
Collaborating with and spying for the enemy; committing acts of terrorism; entering enemy territory. Ni`mah Daw
Сотрудничество и шпионаж в пользу противника; совершение актов терроризма; нахождение на территории противника.
Attitudes and activities of the Israeli enemy
Действия израильского противника
Persons convicted of collaborating with the enemy
Лица, осужденные за сотрудничество с противником
Our democracies still have enemies.
У наших демократий по-прежнему есть противники.
Target: Enemy fleet!
Цель: линкор противника!
Very powerful enemy.
Очень сильный противник.
Fuck your enemy!
Въеби своему противнику!
Enemy leader sighted!
Замечен командующий противника!
Surprise my enemy.
Сюрприз для противника.
No more enemies ...
Другого противника нет ...
We overwhelm the enemy.
Главное - напугать противника.
Enemy's on the run.
Противник в бегстве.
The enemy is firing.
Противник ведет огонь.
Walter was the enemy.
Уолтер был противником.
The Third Age was my age. I was the Enemy of Sauron; and my work is finished.
– Ненадолго, – отозвался Гэндальф. – Я – из Третьей, ушедшей Эпохи. Я был главным противником Саурона, и мое дело сделано.
In passion to rend and destroy, he never forgot that his enemy was in like passion to rend and destroy.
Обуреваемый жаждой терзать и уничтожать, он, однако, ни на миг не забывал, что и противником его владеет такая же страсть.
and Legolas and Gimli and Peregrin were bidden to go also, so that all the enemies of Mordor should have a witness.
Леголаса, Гимли и Перегрина они тоже взяли с собой, чтобы все народы – противники Мордора были свидетелями переговоров.
“It’s best to know what the enemy is saying,” said Hermione darkly, and she unfurled the newspaper and disappeared behind it, not emerging until Harry and Ron had finished eating.
— Надо знать, что пишет противник, — сумрачно сказала Гермиона и, развернув газету, исчезла за ней. Появилась она, лишь когда Гарри и Рон покончили с едой.
Leaving his enemy dead upon the floor the oldest brother proceeded to an inn, where he boasted loudly of the powerful wand he had snatched from Death himself, and of how it made him invincible.
Противник остался лежать мертвым на земле, а старший брат пошел на постоялый двор и там давай хвастаться, какую чудо-палочку он добыл у самой Смерти, — с нею никто не победит его в бою.
Paul crouched, realizing then that he had no shield, but was trained to fighting with its subtle field around him, trained to react on defense with utmost speed while his attack would be timed to the controlled slowness necessary for penetrating the enemy's shield.
Пауль пригнулся, подумал, что щита нет, а он привык биться окруженный его полем, поэтому приучен защищаться с максимальной быстротой, а вот атаковать – с рассчитанным замедлением, позволяющим проникнуть сквозь щит противника.
but the chief evil comes through the sword-arm. In that there now seems no life, although it is unbroken. ‘Alas! For she was pitted against a foe beyond the strength of her mind or body. And those who will take a weapon to such an enemy must be sterner than steel, if the very shock shall not destroy them.
Перебита левая рука, однако смертью грозит ей правая – та, в которой был меч. Она хоть и цела, но омертвела. Злой рок выпал царевне: чтобы сразиться с таким могучим и ужасным противником, надо быть тверже стали, иначе непомерное усилие сгубит тебя самого.
In a state of hostility it may enable our enemies to maintain fleets and armies superior to our own; but in a state of peace and commerce it must likewise enable them to exchange with us to a greater value, and to afford a better market, either for the immediate produce of our own industry, or for whatever is purchased with that produce.
В состоянии войны оно может позволить нашим противникам содержать флот и армии более сильные, чем наши, но во время мира и торговых сношений оно должно также давать им возможность обмениваться с нами на более значительную стоимость и являться лучшим рынком для непосредственных продуктов нашего труда или для тех товаров, которые куплены на эти продукты.
вражеский
adjective
H. Enemy aliens
H. Вражеские иностранцы
Service in the enemy army Espionage
службой во вражеской армии;
They had been considered enemy combatants.
Они были признаны вражескими комбатантами.
Three enemy launches then approached.
Затем приблизились три вражеских катера.
Both entered enemy territory.
Оба побывали на вражеской территории.
The enemy patrol then continued on its way.
После этого вражеский патруль продолжил движение.
To categorize foreign corporations as “nationals” of enemy States, criteria such as that of control by enemy nationals have often been used.
Для отнесения иностранных корпораций к категории "граждан" вражеских государств часто используются такие критерии, как критерий контроля гражданами вражеского государства.
"enemy State" clauses from the Charter of the United Nations
формулировок о "вражеских государствах"
al-Alam Collaborating with Israeli enemy intelligence.
Сотрудничество с израильской вражеской разведкой.
Enemy vessel's closing.
Вражеское судно приближается.
Enemy tanks approaching...
Вражеские танки приближаются..
Hello, enemy agent?
... Это вражеский агент?
Into enemy territory.
На вражескую территорию.
Enemy sniper located.
Обнаружен вражеский снайпер.
No enemy contacts.
Нет вражеских контактов.
Probably enemy agents.
Возможно, вражескими агентами.
Enemy aircraft sighted!
Показался вражеский самолет!
Enemy ship approaching.
Вражеский корабль приближается.
- Enemy bomber destroyed.
- Вражеский бомбардировщик уничтожен.
Horsemen of the enemy swept up.
Тучей налетели вражеские всадники.
This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.
Это – Кирит-Горгор, Ущелье Привидений, единственный проход во вражеские земли.
At last Aragorn stood above the great gates, heedless of the darts of the enemy.
И вот Арагорн встал у парапета над воротной аркой, вокруг свистели вражеские стрелы.
‘I think now,’ said Strider, ‘that the enemy has been watching this place for some days.
– Дело ясное, – сказал Бродяжник. – Место это, значит, давно уже под вражеским надзором.
But men are better than gates, and no gate will endure against our Enemy if men desert it.
Но люди надежней ворот, и никакие Врата не устоят перед вражеским натиском, если у них недостанет защитников.
and if danger presses too near, he will bear you away with a speed that even the black steeds of the enemy cannot rival.
а если что случится, он тебя вынесет, будь уверен – даже вражеские черные скакуны ему не соперники.
‘Yes, Slinker and Stinker, as I’ve said before,’ said Sam. ‘But the nearer they get to the Enemy’s land the more like Stinker Slinker will get.
– Ну да, как я и говорил – Липучка и Вонючка, – сказал Сэм. – Но чем ближе к вражеской земле, тем больше вони от Липучки.
All day the track of their enemies led straight on, going north-west without a break or turn.
Весь день вражеский след вел напрямик на северо-запад, без единого витка или поворота.
The Orcs and spies of the Enemy have not found it yet, and if they did, we could hold it long even against many.
Орки и вражеские соглядатаи его еще пока не разведали, а если и разведают, голыми руками не возьмут: целого войска будет мало.
As soon as the host of their enemies was dense in the valley, they sent against it a shower of arrows, and each flickered as it fled as if with stinging fire.
Едва вражеское войско ворвалось в долину, на него обрушился ливень стрел, сверкающих, будто жалящие языки пламени.
War crime of destroying or seizing the enemy's property
Военное преступление в виде уничтожения или захвата имущества неприятеля
Forcible use of civilians or prisoners of war in the armed forces of the enemy
Принудительное использование гражданских лиц или военнопленных в вооруженных силах неприятеля
Examples of enemy combatants held in U.S. custody include:
Ниже приводятся категории комбатантов неприятеля, содержащихся под стражей в Соединенных Штатах:
The right of belligerents to adopt means of injuring the enemy is not unlimited.
Воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств нанесения вреда неприятелю.
At 1600 hours, the enemy released the herd and the owner retrieved it.
В 16 ч. 00 м. неприятель отпустил стадо, и хозяин получил его обратно.
The United States has no interest in detaining enemy combatants any longer than necessary.
Соединенные Штаты не заинтересованы в задержании комбатантов неприятеля дольше, чем это необходимо.
If, as a result of the periodic Enemy Combatant status review (90day or annual), a detaining combatant commander concludes that a detainee no longer meets the definition of an enemy combatant, the detainee is released.
Если в результате периодического рассмотрения статуса "комбатанта неприятеля" (в течение 90 дней или на ежегодной основе) командир боевой части, содержащий под стражей то или иное лицо, делает заключение, что это лицо более не подпадает под определение комбатанта неприятеля, то оно освобождается из-под стражи.
Consul, enemy sighted.
Консул, мы видим неприятеля!
- Where's the enemy?
Где неприятель? - Повсюду, сир.
The enemy's already pulled out.
Неприятель уже её оставил.
Spitting heat rays at his enemy.
Стреляет лучём в неприятеля.
To cross enemy lines and get help.
- Здесь линия обороны неприятеля.
- The enemy's on the move, sir.
Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
- Don't fear him, it is the enemy.
Не бойся, это неприятель. Стой!
We give the ground to the enemy.
Мы оставим наши земли неприятелю.
for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.
в мирное же время они разорят тебя не хуже, чем в военное неприятель.
The enemy, informed of the constitution of the bank, might even buy them up, in order to prevent the carrying away of the treasure.
Неприятель, осведомленный об уставе банка, может даже скупить квитанции, чтобы воспрепятствовать изъятию вложенных на хранение драгоценных металлов.
and I consider those always to have need of others who cannot show themselves against the enemy in the field, but are forced to defend themselves by sheltering behind walls.
нуждающимся в помощи я называю тех, кто не может выйти против неприятеля в поле и вынужден обороняться под прикрытием городских стен.
and when he was in the country with friends, he often stopped and reasoned with them: "If the enemy should be upon that hill, and we should find ourselves here with our army, with whom would be the advantage?
Когда он прогуливался с друзьями за городом, то часто останавливался и спрашивал: если неприятель займет тот холм, а наше войско будет стоять здесь, на чьей стороне будет преимущество?
They say that in Sebastopol, right after Alma, intelligent people were oh so afraid that the enemy might attack any moment in full force and take Sebastopol at once;
Говорят вон, в Севастополе, сейчас после Альмы,[54] умные-то люди ух как боялись, что вот-вот атакует неприятель открытою силой и сразу возьмет Севастополь;
Duke Filippo being dead, the Milanese enlisted Francesco Sforza against the Venetians, and he, having overcome the enemy at Caravaggio,(*) allied himself with them to crush the Milanese, his masters.
Миланцы по смерти герцога Филиппа призвали на службу Франческо Сфорца, и тот, разбив венецианцев при Караваджо, соединился с неприятелем против миланцев, своих хозяев.
Further, the enemy would naturally on his arrival at once burn and ruin the country at the time when the spirits of the people are still hot and ready for the defence;
Кроме того, неприятель обычно сжигает и опустошает поля при подходе к городу, когда люди еще разгорячены и полны решимости не сдаваться; когда же через несколько дней пыл поостынет, то урон уже будет нанесен и зло содеяно.
The Russian empire, however, had enjoyed a profound peace for near twenty years before, and could at that time have very few soldiers who had ever seen an enemy.
Между тем перед этим около 20 лет Русская империя пользовалась глубоким миром, и в это время она могла иметь очень мало солдат, когда-либо видевших неприятеля.
The soldiers of a standing army, though they may never have seen an enemy, yet have frequently appeared to possess all the courage of veteran troops and the very moment that they took the field to have been fit to face the hardiest and most experienced veterans.
Солдаты регулярной армии, хотя бы они никогда не видели неприятеля, часто обнаруживали всю храбрость старых войск и с первого момента похода способны были противостоять самым выносливым и опытнейшим ветеранам.
but when they saw that the enemy preferred a regular siege and was digging the first parallel, the intelligent people were ever so glad and reassured, sir: it meant the thing would drag on for at least two months, because who knew when they'd manage to take it by regular siege![103] Again you laugh?
а как увидели, что неприятель правильную осаду предпочел и первую параллель открывает,[55] так куды, говорят, обрадовались и успокоились умные-то люди-с: по крайности на два месяца, значит, дело затянулось, потому когда-то правильной-то осадой возьмут!
These are the enemies of prosperity and development.
Эти факторы враждебны экономическому процветанию и развитию.
Trading with the Enemy Act (TWEA).
Закон о торговле с враждебными странами.
The reference to "enemy State" in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law.
Ссылка на <<враждебное государство>> в статье 1 вызывает озабоченность, так как доклад не дает ключа к тому, что должно считаться враждебным государством при нынешнем положении дел в международном праве.
His charges are cited as "illegitimate earnings" and "relations with an enemy state".
Он обвиняется в <<получении незаконных доходов>> и <<связях с враждебным государством>>.
The regulations are governed by the Trading with the Enemy Act and the Export Administration Act.
Они предусматриваются в Законе о торговле с враждебными странами и в Законе о регулировании экспорта.
He was subsequently sentenced to four years' imprisonment for disseminating enemy propaganda.
Впоследствии он был приговорен к четырем годам тюремного заключения за ведение враждебной пропаганды;
- Why are we the enemy?
Ради информации. Откуда эта враждебность?
You have the comparisons between the enemy leader and Hitler.
Враждебных лидеров сравнивают с Гитлером.
Those people are not the enemy, Mother.
Люди не относятся к нам враждебно, мама.
Well, they're supposedly descended from this, like, enemy clan.
По этой легенде они потомки враждебного клана.
You're becoming less of a woman, and more of an enemy...
Я чувствую скорее враждебность, чем женственность.
An enemy government would have those resources itself.
Враждебно настроенные государства и сами располагают этими ресурсами.
Look in the enemy's eyes and learn his intentions.
Смотри в его враждебные глаза и узнай его намерения.
But he never sold to terrorists or enemy nations.
Но он никогда не торговал с террористами или враждебными странами.
When I leave the office, I'm at the enemy's territory.
Стоит мне выйти из кабинета, и я на враждебной территории.
Wormtongue looked from face to face. In his eyes was the hunted look of a beast seeking some gap in the ring of his enemies.
Гнилоуст обвел враждебные лица взглядом затравленного зверя, судорожно изыскивающего спасительную уловку.
But fortresses were of little value to her afterwards when Cesare Borgia attacked her, and when the people, her enemy, were allied with foreigners.
но впоследствии и ей не помогли крепости, когда ее замок осадил Чезаре Борджа и враждебный ей народ примкнул к чужеземцам.
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
неприятельский
adjective
12. Enemy alien
12. Иностранец, являющийся гражданином неприятельского государства
12. Enemy alien 177 127
12. Иностранец, являющийся гражданином неприятельского
The rules to be followed with respect to enemy property shall be established by law.
Закон устанавливает отношение к неприятельской собственности.
∙ A classroom in the ITCA-Isiro building, destroyed by a tank of the enemy forces;
■ классное помещение в здании ИТКА в Исиро было уничтожено неприятельским танком.
Two Israeli enemy warplanes violated Lebanese airspace, entering over Rumaysh.
Два неприятельских военных самолета Израиля нарушили воздушное пространство Ливана, войдя в него над Румейшем.
- Destruction or seizure of enemy property, except where such actions are dictated by military necessity;
- истребление или захват неприятельской собственности, кроме случаев, когда такие действия вызываются военной необходимостью;
An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Naqurah.
Неприятельский израильский разведывательный летательный аппарат нарушил воздушное пространство Ливана, войдя в него над Накурой.
An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Rumaysh.
Неприятельский израильский разведывательный летательный аппарат нарушил воздушное пространство Ливана, войдя в него над Румейшем.
Captain, the enemy ship has opened fire on us.
Капитан, неприятельский корабль открыл по нам огонь.
He pointed to your granny's plates and said: Enemy targets! - What are you saying?
Показал на стенку и сказал: "Дети, эти тарелки от бабушки - неприятельская цель."
It's no longer our frontiers which must be defended, but the enemy states which must be invaded.
Не защита своих границ, но внесение войны в неприятельские земли требуется теперь от вас.
Three: the Imperial Navy this morning attack ed... enemy installations in Davao, Wake, and Guam.
В-третьих: императорский флот этим утром атаковал... Неприятельские военные базы в Давао, на островах Вэйк и Гуам.
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
My brother, captain Otakar Kraus, flew for Royal British Airforce. During the war he shot down five enemy fighter planes.
Капитан Отакар Краус был пилотом Британских Воздушных Сип и за время войны уничтожил пять неприятельских истребителей.
we succeeded because we did not regard our counterparts in the negotiations as enemies to be conquered.
мы добились успеха потому, что не считали партнеров на переговорах своими оппонентами, которых необходимо победить.
Partly because I was angry, and also so my enemies wouldn't attack me.
Частично потому, что я был зол, и чтобы мои оппоненты не могли на меня напасть.
You were my opponent in every political battle... but you were never... you were never my enemy...
Ты был моим оппонентом в каждом ... политическом сражении. Но ты никогда не был...
The Espionage Act does not distinguish between leaks to the press in the public interest and selling secrets to foreign enemies for personal profit.
Закон о шпионаже не разделяет передачу информации журналистам в интересах общества и продажу секретов иностранным оппонентам ради собственной выгоды.
His comeback was complete, when he played out a bizarre double act in a lecture tour with his former arch enemy G. Gordon Liddy.
Его возвращение состоялось на все 100%, когда он отправился в необычайное турне с лекциями вместе со своим некогда главным оппонентом - Дж. Гордоном Лидди.
And add to that the fact that when they had these experiences... they were almost all unconscious... a state in which my enemies agree the brain cannot create fresh images.
Прибавьте к этому еще тот факт, что, когда они все это испытывали почти все они были в бессознательном состоянии состоянии, в котором, и мои оппоненты согласны с этим, мозг не может создавать новые образы.
вражий
adjective
In particular, it was stated in it that if A. Shirokov did not cease his <<pro-Moscow and anti-constitutional enemy agitation>> on internet social networking sites, the same party would change its <<heretofore still tolerant and polite>> relationship to him. <<We will have to start using more radical methods of a physical or annihilating nature against you or your relatives, including those located in Russia,>> the letter said.
В нем, в частности, говорилось, что если А. Широков не прекратит в социальных сетях в Интернете <<промосковскую и антиконституционную вражью агитацию>>, данная партия изменит свое <<пока еще толерантное и вежливое>> отношение к нему. <<Мы будем вынуждены ввести более радикальные методы физического или уничтожительного характера к Вам лично и к Вашим родным, включая тех, кто находится в России>>, -- говорится в письме.
At home, we called this the enemy's stronghold, because only rich tourists were staying here.
У себя дома мы называли это вражьей крепостью, поскольку здесь останавливались только богатые туристы.
Behold. I give you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy.
Я даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражию.
Behold, I give you power to tread on serpents and Scorpions and all the power of the enemy, And nothing will hurt you.
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам.
Once I have sharpened my gleaming sword, "I will dip my arrows in blood, "and my sword will feed on my enemies' flesh and hairless heads. "
Однажды, заточив мой сияющий меч, я окуну мои стрелы в кровь, а мой меч вгрызется во вражью плоть, и покатятся лысые головы
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test