Translation for "endure be" to russian
Translation examples
I could not endure all these insults, so I dropped out of school.
Сил не было терпеть все эти оскорбления, и я бросила школу.
This Government cannot endure permanently half slave and half free".
Это правительство не может бесконечно долго терпеть половинчатое рабство и половинчатую свободу>>.
21. The Palestinian people continue to endure hardships on daily basis as a result of the occupation.
21. Палестинский народ продолжает ежедневно терпеть лишения из-за оккупации.
It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms.
К сожалению, наш народ вынужден терпеть насилие в самых отвратительных формах.
The Palestinian people have had to endure long years characterized by warfare, expulsion and occupation.
Палестинский народ вынужден был долгие годы терпеть войну, изгнания и оккупацию.
His attorney, rather than submitting a complaint during the pretrial proceedings, advised him to endure it.
Вместо того чтобы подать жалобу в ходе досудебного разбирательства, его адвокат посоветовал ему терпеть.
The absence of rights forces these women to endure all kinds of violence committed by the husband and his relatives.
Бесправное положение вынуждает этих женщин терпеть любое насилие со стороны мужа и его родственников.
5. Participants emphasized the vulnerability and range of hardships that internally displaced persons endure.
5. Участники подчеркнули уязвимость перемещенных внутри страны лиц и масштабы тех лишений, которые им приходится терпеть.
Early diagnosis and treatment would have also meant that these girls would not have had to endure such pain and suffering.
Ранняя диагностика и лечение означало бы также, что этим девочкам не пришлось бы терпеть такую боль и страдания.
The Cuban people are the main victims of the embargo and we Cubans who have to endure it know that very well.
Кубинский народ - это главная жертва эмбарго, и мы, кубинцы, которые вынуждены терпеть его, прекрасно знаем это.
But how long was it, how much more of this would they have to endure, or could they endure?
Да что ж ему никак нет конца, сколько еще можно это терпеть, сколько станет сил терпеть?
They resolved to wait and endure.
Они положили ждать и терпеть.
because those who had opened the gates to him, finding themselves deceived in their hopes of future benefit, would not endure the ill-treatment of the new prince.
Ибо народ, который сам растворил перед королем ворота, скоро понял, что обманулся в своих упованиях и расчетах, и отказался терпеть гнет нового государя.
Although Harry much preferred this new laughing, joking Ron to the moody, aggressive model he had been enduring for the last few weeks, the improved Ron came at a heavy price.
Вообще-то новый Рон, смеющийся и подшучивающий, нравился Гарри куда больше, чем тот мрачный, агрессивный тип, которого ему приходилось терпеть в течение нескольких недель, хотя это улучшение досталось ему дорогой ценой.
He therefore had to endure over an hour of Professor Trelawney, who spent half the lesson telling everyone that the position of Mars with relation to Saturn at that moment meant that people born in July were in great danger of sudden, violent deaths.
Пришлось целый час терпеть профессора Трелони, которая пол-урока твердила о расположении Марса по отношению к Сатурну. Это означало, что людей, рожденных в июле, ждет ужасная, внезапная смерть.
How much longer was he supposed to endure Sirius telling him to sit tight and be a good boy; or resist the temptation to write to the stupid Daily Prophet and point out that Voldemort had returned?
Сколько еще терпеть уговоры Сириуса сидеть тихо и быть паинькой? Сколько еще подавлять искушение написать тупицам, которые издают «Ежедневный пророк», и объяснить им, что Волан-де-Морт вернулся? Вот какие гневные мысли бушевали у Гарри в голове, вот из-за чего он терзался и корчился.
That seems to me what this Council has to decide, and all that it has to decide. Elves may thrive on speech alone, and Dwarves endure great weariness; but I am only an old hobbit, and I miss my meal at noon. Can’t we think of some names now?
По-моему, это, и только это, нужно решить на сегодняшнем Совете. Я знаю – эльфов хлебом не корми, только дай им вволю поговорить, а гномы привыкли терпеть лишения и могут неделями обходиться без пищи, но я-то всего лишь пожилой хоббит, и у меня от голода уже кружится голова. Так давайте назовем имена смельчаков – или сделаем перерыв на обед!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test