Translation for "end-of-the-day" to russian
Translation examples
Schedule inspections of fields, known to be infested with late blight outbreaks at the end of the day.
Планируйте обследование полей, известных как пораженных вспышками фитофтороза, на конец дня.
Mr. Yun Yong Il (Democratic People's Republic of Korea): Since it is the end of the day, I will be very brief.
Г-н Юн Ён Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Поскольку уже конец дня, я буду предельно краток.
However, the Committee was informed that, under the new arrangement, any balance left at the end of the day in a cash concentration sub-account automatically earns an institutional rate of interest.
Однако Комитету было сообщено, что в рамках этого нового механизма применительно к любому остатку на конец дня на субсчете, где сосредоточивается наличность, автоматически начисляется процент по ставке, действующей для учреждений.
The Council of State deemed that to argue, as the plaintiff had done, that the limit for submission of the application was midnight of the day on which the case lapsed failed to recognize the existence of the courts' working hours, whereby the end of the day meant the end of the working day for court offices: those were the hours within which the parties and their representatives -- and the government procurator's office -- were required to submit documents to the relevant offices and not at other times.
Государственный совет счел, что доводы истца о том, что срок подачи заявления истекает в полночь последнего дня срока, не учитывают того факта, что у судебных учреждений есть определенные часы работы и что конец дня означает конец рабочего дня судебного органа: именно в эти и ни в какие другие часы стороны спора или их представители, как и работники прокуратуры, должны представлять документы в суд.
Sounds like the end of the day to me.
По мне так конец дня.
The end of the day around here was yesterday.
Здесь конец дня был вчера.
The workmen hadn’t bothered to put up any signs at the end of the day, and the guy had simply driven into it.
Рабочие не потрудились поставить под конец дня какие-либо предупреждающие знаки, и человек просто-напросто въехал в яму.
“No time for that either! Off you go!” To the end of his days Bilbo could never remember how he found himself outside, without a hat, a walking-stick or any money, or anything that he usually took when he went out;
- Но… - Никаких но. Времени нет!  Даже под конец дня хоббит никак не мог взять в толк, как это он без шляпы, без трости, без денег и - о ужас!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test