Similar context phrases
Translation examples
This encumbers publications on environmental issues in the mass media.
Это обстоятельство препятствует выпуску публикаций по экологическим вопросам в средствах массовой информации.
Throughout the United Nations system the work of many agencies has been encumbered by the presence of these insidious weapons.
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций деятельности многих учреждений препятствует наличие этих коварных видов оружия.
Some argued that the current system of copyrights and patents encumbered the true openness of standards and the development of FOSS, particularly in the case of developing countries.
По мнению некоторых из них, нынешняя система авторских прав и патентов препятствует истинной открытости стандартов и разработке ФОСС, особенно в случае развивающихся стран.
(b) Insufficient and inefficient information exchange between public authorities, which also encumbers local level accessibility through electronic media.
b) недостаточный и неэффективный обмен информацией между государственными органами, в результате чего создаются также препятствия на пути доступа к ней на местном уровне через электронные средства массовой информации.
The main areas of concern identified by the technical mission are the serious inadequacies of the existing electoral roll and the difficulties encumbering the timely issue of electoral documents.
15. Основные вызывающие озабоченность проблемы, выявленные технической миссией, связаны с серьезными недостатками в существующих избирательных списках и трудностями, препятствующими своевременной подготовке документов для проведения выборов.
107. A refusal to extradite does not encumber effective cooperation, given that Portuguese law recognizes the principle of aut dedere aut judicare in the legally foreseen cases.
107. Отказ удовлетворить просьбу о выдаче не препятствует эффективному сотрудничеству, поскольку португальское законодательство признает принцип aut dedere aut judicare в случае дел, являющихся предсказуемыми с правовой точки зрения.
The exercise of rights or remedies with respect to a secured obligation does not prevent the secured creditor from exercising its rights or remedies with respect to an encumbered asset that secures that obligation.
Использование прав или средств правовой защиты в отношении обеспеченного обязательства не препятствует использованию обеспеченным кредитором своих прав или средств правовой защиты применительно к обремененным активам, обеспечивающим это обязательство.
The law should provide that the exercise of a post-default right with respect to an encumbered asset does not prevent the exercise of a post-default right with respect to the obligation secured by that asset, and vice versa.
141. В законодательстве следует предусмотреть, что осуществление права в отношении обремененных активов после неисполнения обязательств не препятствует осуществлению после неисполнения обязательств права в отношении обязательства, обеспеченного этими активами, и наоборот.
Though encumbered everywhere, I am free.
Несмотря на множество препятствий, я свободна.
The burden lies on the creditor to deliver the encumbered assets, and not on the grantor to reclaim them or to take them away.
Бремя поставки обремененных активов лежит на кредиторе, при том что лицо, предоставляющее право, не обязано возвращать или забирать их.
In these States, the burden lies on the creditor to deliver the encumbered assets, and not on the grantor to reclaim them or to take them away.
В этих государствах бремя поставки обремененных активов лежит на кредиторе, при том что лицо, предоставляющее право, не обязано возвращать или забирать их.
With respect to the reference to the maximization of the value of the encumbered assets in paragraph 13, the concern was expressed that it might inadvertently place on the secured creditor a burden that would outweigh any benefits.
17. В связи со ссылкой на максимизацию стоимости обремененных активов, содержащейся в пункте 13, была выражена озабоченность по поводу того, что она может непреднамеренно возлагать на обеспеченного кредитора бремя, которое будет перевешивать любые выгоды.
51. With respect to recommendation 111 (advance notice with respect to extrajudicial disposition of encumbered assets), it was suggested that the notice should be optional as it would otherwise place an undue burden on the secured creditor.
51. В отношении рекомендации 111 (заблаговременное уведомление об отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке) было высказано мнение о том, что уведомление должно носить факультативный характер, поскольку в ином случае на обеспеченного кредитора будет возлагаться неоправданное бремя.
Multilateral debt is a serious burden that encumbers the economies of a great number of poor countries, hampering their economic development and leaving them without sufficient capital for social and human development.
Тяжкое бремя многосторонней задолженности оказывает серьезное давление на экономику целого ряда стран с низким уровнем доходов, препятствуя их экономическому развитию и лишая их капитала, необходимого для решения задач в сфере социального развития и развития людских ресурсов.
Mr. Schneider (Germany) said that he agreed with the representative of India that recommendation 62 was unsatisfactory, since it placed the burden of amending the registration on the secured creditor although it might well be unaware of the transfer of the encumbered asset.
67. Г-н Шнайдер (Германия) говорит, что он согласен с представителем Индии в том, что рекомендация 62 является неудовлетворительной, поскольку она возлагает бремя внесения поправки в регистрационное уведомление на обеспеченного кредитора, несмотря на то, что он вполне может быть не осведомлен о передаче обремененного актива.
Mr. Umarji (India) said that recommendation 62 concerning the impact of a transfer of an encumbered asset on the effectiveness of the registration placed the onus of amending the registration within a specified time on the secured creditor rather than on the grantor or the transferee.
55. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что рекомендация 62, касающаяся последствий передачи обремененных активов в отношении действительности регистрации, налагает бремя внесения поправок в зарегистрированное уведомление в течение установленного срока на обеспеченного кредитора, а не на лицо, предоставляющее право, или на правопреемника.
For example, they will periodically review account books, inspect the encumbered assets and communicate with those grantors that show signs of financial difficulty.
Например, периодически они изучают бухгалтерские книги, проверяют состояние обремененных активов и связываются с лицами, предоставившими право, у которых отмечаются признаки финансовых затруднений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test