Translation examples
Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances.
Вдохновители этих демонстраций должны понимать ложащуюся на них ответственность за то, что гражданские лица ставятся в столь небезопасные условия.
Cuba also categorically condemns any act or action, independently of who promotes it or carries it out, that may be intended to encourage, support, finance or cover up any terrorist act, method or practice.
Куба решительно отвергает все акты и действия, независимо от того, кто был их вдохновителем или исполнителем, целью которых является поощрение, поддержка, финансирование или сокрытие любого акта, методов и практики террористов.
It considers that only an in-depth judicial inquiry in which international specialists could take part would make it possible to identify all the perpetrators and the persons behind the attempted coup d'état as well as all those who, through their behaviour, encouraged or facilitated its execution.
Она считает, что лишь с помощью тщательного судебного расследования, к которому можно привлечь международных специалистов, можно выявить всех организаторов и вдохновителей этого государственного переворота, а также всех тех, кто своим поведением способствовал или содействовал его совершению.
6. Encourages relevant entities to raise public awareness and inspire debate in youth forums and the media on the risks and harms of illicit drugs and other substances of abuse;
6. призывает соответствующие учреждения повышать уровень осведомленности населения и выступать вдохновителями обсуждения на молодежных форумах и в средствах массовой информации вопросов об опасностях и вреде потребления запрещенных наркотиков и других веществ, являющихся предметом злоупотребления;
In our view, the State should no longer fulfil the role it has traditionally performed of bearing full responsibility for development strategies and acting as a dirigiste and sometimes even as a welfare State: development requires a State which is effective, fulfils the role of catalyst and facilitator, and encourages and complements the activities of the private sector.
С нашей точки зрения, государству следует отказаться от своей традиционной роли в несении всей полноты ответственности за стратегии развития, от роли дирижера, а иногда даже роли покровительствующего государства: развитие требует от государства эффективности, исполнения роли катализатора и пособника, вдохновителя и покровителя частного сектора.
It is unfortunate that "political considerations" on the part of the Israeli regime's patrons have encouraged the perpetrator of such crimes to continue its inhumane practices and policies with impunity.
Достойно сожаления, что <<политические соображения>> со стороны покровителей израильского режима поощряют организаторов таких преступлений безнаказанно продолжать свою бесчеловечную практику и политику.
Going unpunished, encouraged by their patrons on the international level, the Armenians keep on committing their cynical crimes. On 23 October 1993, five members of the Ragimov family of Meskhet Turks were taken hostage in the Zangelan region.
Оставшись безнаказанными и поощряемые своими покровителями на международном уровне, армяне продолжают совершать свои гнусные преступления. 23 октября 1993 года в Зангеланском районе были взяты в заложники пять турок-месхетинцев из числа членов семьи Рагимовых.
He also emphasized the strategic role of the State which needs to evolve from the welfare model of the past to that of a facilitator, encouraging responsibility, merit, commitment to public services and cooperation between all economic operators.
Он подчеркнул стратегическую роль государства, которое должно превратиться из вчерашнего государства-покровителя в государство, ориентированное на развитие, посредством поощрения чувства ответственности, деловых качеств и преданности своему делу сотрудников государственных служб и взаимодействия с субъектами хозяйственной деятельности.
Despite the respect for its commitments which the Government of Rwanda has always shown and continues to show with regard to its neighbours and the entire international community, the Government of the Democratic Republic of the Congo, encouraged by its backers, continues to drag its feet in accepting the logic of peace and good-neighbourliness.
В противовес выполнению своих обязательств, что правительство Руанды всегда демонстрировало и продолжает демонстрировать по отношению к своим соседям и к международному сообществу, правительство Демократической Республики Конго, поощряемое его покровителями, продолжает волочить ноги и не торопится воспринять логику мира и добрососедства.
Together with all the nations represented here, El Salvador takes up the challenge of joining in that concert of constructive wills, in the confidence that the god of nations will illuminate and encourage us so that we may fulfil his will for peace and brotherhood in a world in which no one is left behind.
Вместе со всеми другими представленными здесь странами Сальвадор берет на себя обязательство присоединиться к этому коллективному проявлению конструктивной воли, поскольку он уверен в том, что Бог -- покровитель наций -- просветит и поддержит нас, с тем чтобы мы выполнили Его волю -- установили мир и братство во всем мире на благо всех.
Women are socialized to be the caretakers and nurturers of their families and communities; yet in countries the world over from developed to developing nations many men assume the role of `protectors' and `defenders' and often seek to maintain this role through the possession of weapons, while women in their nurturing role often encourage this step towards `manhood'.
Социальное становление женщин происходит в качестве попечительниц и кормилиц для своих семей и общин, и вот в странах всего мира - от развитых до развивающихся - многие мужчины берут на себя роль "покровителей" и "защитников" и зачастую пытаются поддерживать эту роль за счет обладания оружием, в то время как женщины в своей роли кормилиц нередко поощряют этот шаг к "возмужалости".
40. Moreover, in order to encourage girls to take up studies and work in areas stereotypically considered as `male', the Minister of Labour and Social Policy, the Minister of National Education, the Minister of Science and Higher Education and the Government Plenipotentiary for Equal Treatment supported the 1st, 2nd and 3rd all-Poland "Girls as Engineers!" campaign with their honorary patronage.
40. Помимо этого, чтобы стимулировать девушек к обучению и работе по специальностям, которые согласно стереотипным представлениям являются "мужскими", министр труда и социальной политики, министр национального образования, министр науки и высшего образования и правительственный уполномоченный по вопросам равного обращения выступили в качестве почетных покровителей первой, второй и третьей всепольских кампаний "Девушки - в инженеры!".
This situation is highly irregular and works to the benefit of mercenaries and those who encourage their activities.
Эта явно нездоровая ситуация играет на руку наемникам и их пособникам.
Sometimes, they may end up encouraging other women to follow their example, therefore acting as facilitators or, indeed, as “migration operators” themselves.
Иногда они могут даже призывать других женщин последовать своему примеру, и в этом случае уже сами действуют в качестве пособников или даже "организаторов миграции"14.
This situation is the result of systematic cover-up practices engaged in or encouraged by members, accomplices or corrupt persons entrenched in the system of justice and public security.
Такая безнаказанность является результатом систематической практики укрывательства, осуществляемой прямо или косвенно членами, пособниками или коррумпированными сотрудниками системы отправления правосудия и службы государственной безопасности.
5. Article 16 of the Criminal Code establishes criminal accountability not just for the direct perpetrators of the crimes listed, but also for organizers or inciters encouraging others to commit such crimes, or individuals acting as accomplices.
5. В соответствии со статьей 16 уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность не только непосредственных исполнителей вышеуказанных преступлений, но и их организаторов, подстрекателей, склоняющих других лиц к совершению этих преступлений, а также пособников.
Harbouring terrorists, their henchmen and their sponsors undermines unity and mutual trust among those that form part of the anti-terrorist front, serves as justification for the actions of terrorists and indeed encourages them to commit similar crimes in other countries.
Предоставление террористам, их пособникам и спонсорам убежища подрывает единство и взаимное доверие участников антитеррористического фронта, служит оправданием для действий террористов, фактически поощряя их на совершение таких же преступлений в других странах.
To discourage the organization, instigation, facilitation of and participation in the financing, encouragement or toleration of terrorist activities in the country, the Government recently prosecuted those suspected to be terrorists to serve as a deterrent to others.
Для предотвращения организации террористической деятельности, подстрекательства к ней, содействия ее финансированию или участия в нем, поощрения такой деятельности или терпимого отношения к ней правительство недавно возбудило уголовное дело против подозреваемых в терроризме, что должно послужить предупреждением для потенциальных пособников терроризма.
He strongly condemns the massacre committed against the civilian refugee population at Gatumba, Bujumbura, and would like to encourage the immediate initiation of national and international judicial proceedings to ensure that the perpetrators of the killings and those that aided and abetted them are brought to justice.
Он решительно осуждает кровавую расправу над беженцами из числа гражданского населения, учиненную в Гатумбе, провинция Бужумбура, и хотел бы призвать к незамедлительному началу национального и международного судебного разбирательства с целью предания правосудию лиц, совершивших убийства, а также их пособников и подстрекателей.
547. Under international case law, aiding and abetting in the commission of crime involves a person (the accessory) giving practical assistance (including the provision of arms), encouragement or moral support to the perpetrator of the main crime (the principal) and such assistance having a substantial effect on the perpetration of the crime.
547. Как устанавливается в международном прецедентном праве, пособничество преступлению и подстрекательство к нему выражаются в том, что лицо (пособник) оказывает совершителю основного преступления (исполнителю) практическое содействие (включая снабжение оружием), поощряет его или оказывает ему моральную поддержку, причем такое содействие оказывает существенное влияние на совершение преступления.
A person who has encouraged another person to commit a criminal offence is to be considered an instigator.
Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению уголовного преступления.
The instigators are those who incite, induce and encourage other persons to commit crimes.
Подстрекателями являются те лица, которые подстрекают, пособничают и побуждают других лиц к совершению преступлений.
The Criminal Code defines an abettor as a person who deliberately encourages a person to commit (or to attempt) a crime.
В Уголовном кодексе подстрекатель определяется как лицо, которое сознательно призывает какое-либо лицо совершить преступление (или предпринять попытку его совершения).
However, in most jurisdictions, undercover officers are not allowed to encourage suspects to commit crimes that they would not ordinarily commit, either as an agent provocateur or through entrapment.
При этом в большинстве стран агентам под прикрытием запрещено подталкивать подозреваемых к совершению преступления, которые они в ином случае не совершили бы, выступая в качестве агента-провокатора или же подстрекателя.
76. "Instigation to discrimination" shall constitute any direct and purposeful encouragement, instruction, and exertion of pressure or prevailing upon someone to discriminate when the instigator is in a position to influence the instigated.
76. "Подстрекательство к дискриминации" − это любое прямое или целенаправленное поощрение, наставление и оказание давления или подавляющего воздействия на кого-либо с целью дискриминации в случае, если подстрекатель способен воздействовать на объект подстрекательства.
Cuba therefore reiterates its position of principle with regard to international terrorism and condemns all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed and irrespective of the motives, and condemns outright all acts or actions, irrespective of their instigators or perpetrators, intended to encourage, support, finance or cover up any terrorist act, method or practice.
По этой причине Куба вновь заявляет о своей принципиальной позиции в отношении международного терроризма и осуждает все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и когда бы их ни совершали и какими бы ни были его мотивы, а также решительно осуждает всех тех, кто совершает эти акты или осуществляет деятельность в этом направлении, независимо от того, кто является их подстрекателем и исполнителем, и цели, которые заключаются в поощрении, поддержке, финансировании или совершении любого террористического акта, метода или практики.
Underscoring the importance of combating impunity in the case of perpetrators and instigators of the most serious crimes of concern to the international community and recognizing the contribution in this field of the International Criminal Court (ICC); also underscoring the need to raise awareness of the role played by the ICC, to encourage reporting of and filing of complaints against the perpetrators of such crimes with the appropriate national authorities and the ICC, and to enhance the capacity of national authorities to respond to complaints, pursue justice, and cooperate and coordinate with the ICC, while recognizing the important contribution of those involved in providing the necessary evidence and sufficient information to the ICC,
подчеркивая важность борьбы с безнаказанностью исполнителей наиболее серьезных преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества, а также подстрекателей к таким преступлениям и признавая вклад в этой области, вносимый Международным уголовным судом (МУС); подчеркивая также необходимость повышения информированности о роли МУС, с тем чтобы способствовать представлению сведений и жалоб на исполнителей рассматриваемых преступлений в надлежащие национальные органы и МУС, и необходимость расширять потенциал национальных властей по принятию мер реагирования на такие жалобы, отправлению правосудия и координации и сотрудничеству с МУС, признавая при этом важный вклад тех, кто участвует в предоставлении необходимых доказательств и достаточной информации для МУС,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test