Translation examples
25. It is internationally recognized that migrants are drivers and enablers of development.
25. Во всем мире признано, что мигранты являются средством и движущей силой.
Trade remained a key enabler of development for developing countries.
Торговля остается ключевой движущей силой достижения прогресса в развивающихся странах.
The use of technology has most often been the principal enabler of innovation.
Использование технологии чаще всего служило основным движущим фактором инноваций.
Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers
Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции -- три главные движущие силы
It is important to identify the main linkages drivers and take them into account for the formulation of enabling policies.
14. Важно определить главные движущие силы развития связей и учитывать их при разработке соответствующей политики.
43. It was recognized that the State had an important role to play by acting as a catalyst or enabler of structural transformation.
43. Было признано, что государству отводится важная роль в качестве катализатора или движущей силы структурных преобразований.
However, much remained to be done with respect to the role of culture as an enabler and driver of sustainable development.
Однако для утверждения культуры в качестве фактора и движущей силы процесса устойчивого развития предстоит еще многое сделать.
The role of the private sector, both as a driver and an enabler of the process, has become more critical.
Это многократно повысило роль частного сектора как в качестве движущей силы этого процесса, так и в качестве стороны, облегчающей его.
It even posed a security threat by enabling criminals to infiltrate State structures and weaken the security apparatus through bribery.
Она даже создает угрозу безопасности, делая возможным проникновение преступников в государственные структуры и ослабляя систему обеспечения безопасности путем подкупа.
In that regard, efforts will be directed at the formulation and periodic evaluation of enabling policies as a framework for efficient and effective delivery systems for shelter and basic social services.
В этой связи усилия будут направлены на формулирование и периодическую оценку стратегий стимулирования в качестве основы для эффективных и действенных систем обеспечения жильем и предоставления основных социальных услуг.
177. The cost estimates for construction services take into account the substantial investment funded in previous years and the Operation's strategy to engage in-house resources and military enablers.
177. В смете расходов на строительные услуги учтены значительные инвестиции, произведенные в течение предыдущих лет, и стратегия Операции по использованию собственных ресурсов и военных систем обеспечения.
The IIMS is an information backup and support system that enables the relevant authorities in our countries to exchange data and other information through a protected satellite communications channel.
МСУИ представляет собой систему обеспечения и поддержки информации, которая позволяет соответствующим органам власти в наших странах обмениваться данными и другой информацией посредством защищенного канала спутниковой связи.
As a result of the limited planning capacity of UNAMID, outstanding requirements for land, and the lack of mission enablers currently deployed to the mission, preparations for additional deployments are constrained.
Вследствие наличия у ЮНАМИД недостаточных возможностей для планирования, неудовлетворенных потребностей в земельных участках и отсутствия в настоящее время в миссии систем обеспечения подготовка к осуществлению дополнительного развертывания осуществляется в ограниченных масштабах.
This is why all businesses and public organizations need to set up quality systems enabling them to guarantee that required quality is obtained at the appropriate cost, and also taking ecological concerns into consideration.
Поэтому у всех коммерческих и публичных организаций существует потребность в создании систем обеспечения качества, позволяющих им гарантировать требуемое качество при соответствующих издержках, а также учитывающих экологические факторы.
73. In 2012, the United Nations continued to strengthen its security management system in order to enable the Organization to deliver its programmes and activities, including in areas with heightened security risks.
73. В 2012 году Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свою систему обеспечения безопасности для того, чтобы Организация могла осуществлять свои программы и мероприятия, в том числе в районах с повышенным уровнем угроз.
It is important to note that the options involving United Nations support do not involve the provision of critical military equipment and enablers, or the performance of substantive civilian tasks assigned to MISCA in its stead.
Важно отметить, что варианты, предусматривающие поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, не связаны с предоставлением важнейшей военной техники и систем обеспечения или решением основных гражданских задач, возложенных вместо нее на АФИСМЦАР.
E. Progress in social development enablers
Е. Прогресс в отношении инструментов реализации социального развития
He called it an enabler of other human rights.
Он назвал это инструментом реализации других прав человека.
- the provision of the required force multipliers and enablers to AMISOM, and
- предоставления АМИСОМ требующихся средств повышения эффективности сил и инструментов реализации;
Culture is also an essential component and enabler of sustainable development.
Культура также является чрезвычайно важным компонентом и инструментом реализации устойчивого развития.
TNA reports prioritize technological needs and identify barriers/enablers of TAPs.
В докладах об ОТП приоритетное внимание уделяется технологическим потребностям и выявлению препятствий/инструментов реализации.
UNDP has taken the lead in developing guidance on critical enablers and development synergies.
ПРООН взяла на себя ведущую роль в разработке рекомендаций по применению основных инструментов реализации программ и взаимодействию с секторами в области развития.
112. An open multilateral trade regime has been an enabler for sustained economic growth and poverty eradication.
112. Открытый многосторонний торговый режим является инструментом реализации стратегии устойчивого экономического роста и искоренения нищеты.
Successful sustainable development policies should build on culture as a driver and enabler of development and people-centred societies.
Успешные стратегии устойчивого развития должны опираться на культуру как на двигатель и инструмент реализации развития и построения ориентированных на человека обществ.
UNFPA focuses on basic programme activities and critical enablers such as community mobilization and community-led approaches.
ЮНФПА концентрирует внимание на базовой деятельности по программам и на таких основных инструментах реализации программ, как мобилизация сообщества и подходы, применяемые под руководством сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test