Translation for "emptyed" to russian
Emptyed
adjective
  • опорожненный
  • опустевший
Translation examples
опорожненный
adjective
Provisions for filling and emptying;
положения, касающиеся наполнения или опорожнения;
T = period of emptying the on-board collection facilities.
T = периодичность опорожнения бортовых установок для сбора
T = period of emptying the on-board facilities in days.
T = периодичность опорожнения бортовых установок в днях.
Manual emptying of pit latrines should be avoided.
Следует избегать опорожнения выгребных ям вручную.
T = period between emptyings of the on-board facilities in days.
Т = периодичность опорожнения бортовых установок в днях.
T = period between emptyings of the on-board tanks in days.
Т = периодичность опорожнения бортовых цистерн в днях.
The victim was strangled manually, and that caused him to empty his bladder.
Нет. Жертву задушили руками, что сразу же вызвало у него опорожнение мочевого пузыря.
Next time tell her about it instead of moving her car and emptying it out, you got that?
В следующий раз просто скажи ей вместо парковки её автомобиля и опорожнения его. Запомнил?
As low man on the totem pole, your job will be to empty the trash all over the campus and to clean up any messes you may find along the way.
Поскольку ты старший помощник младшего дворника, твоя работа будет заключаться в опорожнении мусорников на территории кампуса и уборке любой грязи, которую встретишь по пути.
It is a truth universally acknowledged that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present.
Широко известен тот факт, что мужчина, использующий общественный туалет в целях опорожнения своего мочевого пузыря, выбирая писсуар, должен оказаться на достаточном расстоянии от уже присутствующих посетителей.
опустевший
adjective
The Special Rapporteur saw empty huts that appeared to have been out of use for at least one year, since they were covered by creeper.
Специальный докладчик видел опустевшие хижины, в которых, как представляется, по крайней мере год уже никто не жил, поскольку они поросли ползучей растительностью.
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved -- the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated.
Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен -- гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли.
The announcement came as such a shock that the streets quickly emptied and the leaders of the institutions of the Republic decided to hold a meeting to see what could be done. They soon realized that there was nothing they could do given that Fambaré Ouattara Natchaba, President of the National Assembly, was not in Togo.
Пребывая как и вся страна в состоянии шока от известия о трагической кончине главы государства, о чем наглядно свидетельствовали опустевшие улицы городов, государственные деятели Республики собрались на совещание и, проанализировав положение, сложившееся в результате отсутствия Председателя Национального собрания Того Фамбаре Уаттара Натчабы, признали, что они не в состоянии решить этот вопрос.
And found it empty.
И нашли её опустевшей.
Maybe it's empty-nest syndrome.
Может синдром опустевшего гнезда.
In my empty heart,
Но в моём опустевшем сердце
It's just an empty ghost town.
Это просто опустевший город-призрак.
It seemed to me that the streets were oddly empty.
Улицы выглядят странно опустевшими.
Perhaps it is the emptiness of this vessel.
Возможно это из-за опустевшего корабля.
Every morning I wake up, there's another empty bed.
Каждое утро, просыпаясь, вижу опустевшую соседнюю кровать.
But I decided an empty park could show our hand.
Но решила, что опустевший парк нас выдаст.
TANDY: Ah, Phil, your room seems so empty without you.
Фил, без тебя твоя комната кажется такой опустевшей.
Here's my empty pool, my ice bucket, my cancer.
Я вижу свой опустевший бассейн, ведерко со льдом, свой рак.
Paul threw the empty paracompass down onto the floor of the basin, said: "Give me your other hand.
Пауль швырнул опустевший паракомпас на дно ямы. – Давай руку.
The channel of circulation, however, never appeared more empty than usual during any part of this period.
Однако каналы обращения ни на один момент за весь этот период не казались опустевшими более обычного.
For some time he had sat silent beside Bilbo’s empty chair, and ignored all remarks and questions.
Он молча сидел возле опустевшего стула Бильбо, не обращая внимания на выкрики и вопросы.
Snape swept past Harry, making no comment about Hermione’s empty seat and cauldron. “Sir,”
Снегг скользнул взглядом мимо Гарри, мимо опустевшего места Гермионы, ее котла и ни слова не сказал о ее отсутствии.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
So they got their cloaks from their dormitories and set off through the portrait hole (“Stand and fight, you yellow bellied mongrels!”), down through the empty castle and out through the oak front doors.
Друзья сходили за мантиями, вышли сквозь портретный проход («К барьеру, гнусные желтопузики!» — крикнул сэр Кэдоган вдогонку) и пошли по опустевшему замку, их шаги гулко отдавались в коридорах.
Harry hurtled around a corner and found Fred and a small knot of students, including Lee Jordan and Hannah Abbott, standing beside another empty plinth, whose statue had concealed a secret passageway.
Гарри поспешно повернул за угол и увидел там Фреда с маленькой группой школьников — он узнал Ли Джордана и Ханну Аббот; они стояли у другого опустевшего постамента, чья статуя раньше заслоняла тайный проход.
Two of those tiny lights might belong to Uncle Vernon’s car… the Dursleys would be heading back to their empty house right now, full of rage about the non-existent Lawn Competition… and Harry laughed aloud at the thought, though his voice was drowned by the flapping robes of the others, the creaking of the harness holding his trunk and the cage, and the whoosh of the wind in their ears as they sped through the air.
Какие-нибудь два из этих огоньков, может быть, освещают дорогу машине дяди Вернона… Как раз сейчас Дурсли, наверно, едут обратно в свой опустевший дом, кипя негодованием из-за фальшивого конкурса лужаек… Подумав об этом, Гарри громко захохотал, но его смех заглушило хлопанье мантий летящих волшебников, поскрипывание ремней, на которых висели чемодан и клетка, и свист ночного ветра в ушах.
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test