Similar context phrases
Translation examples
On the other hand, a pre-emptive objection could produce legal effects only when the reservation to which it referred had been made.
С другой стороны, преимущественное возражение может иметь правовые последствия только при введении оговорки, к которой оно относится.
The State of nationality (or any other State which is actively exercising jurisdiction) should therefore have pre-emptive rights of jurisdiction with respect to war crimes.
Поэтому государство гражданства (или какое-либо другое государство, которое действенно осуществляет юрисдикцию) должно иметь преимущественные юрисдикционные права в отношении военных преступлений.
The Commissioner does not have a pre-emptive or regulatory inspection power with respect to providers of health and disability services; such inspections are undertaken by other offices and agencies.
Уполномоченный не обладает какими-либо преимущественными или регулятивными инспекционными полномочиями в отношении тех, кто оказывает услуги в области здравоохранения и помощи инвалидам; такие инспекции проводятся другими организациями и учреждениями.
14. Pre-emptive objections, whereby States declared in advance that they would oppose certain types of reservation before they had even been formulated, appeared to fulfil one of the functions of objections, namely, to give notice to the author of the reservation.
14. Преимущественные возражения, когда государство заранее заявляет, что оно будет выступать против определенных типов оговорок до того, как они были даже сформулированы, выполняют одну из функций возражений, а именно, оповещения автора оговорки.
221. Article 38 of Act No. 1235 of 28 December 2000 confers on the State, on social grounds, a pre-emptive right with regard to voluntary disposals of property by private persons at the price set by the transferor.
221. Статьей 38 Закона № 1235 от 28 декабря 2000 года, исходя из целей поддержания общественного порядка, государству предоставляется право преимущественного приобретения имущества в порядке его добровольного отчуждения частными лицами по цене, устанавливаемой отчуждателем.
a woman has a pre-emptive right to get an old-age pension on favourable conditions if she has raised a disabled child, a child disabled from birth, or if she has raised five or more children for at least eight years.
- женщина имеет преимущественное право на получение льготной пенсии по старости если она обеспечивала уход за ребенком-инвалидом, за инвалидом детства, или если она обеспечивала уход за пятью или более детьми в течение, по крайней мере, восьми лет.
It would be useful to have further details on mining legislation, particularly whether ethnic groups living on ancestral lands had pre-emptive rights to mining activities on those lands, and information on the relevant property regimes.
10. Было бы целесообразно получить более подробные сведения насчет закона о горнодобывающей деятельности, особенно о том, имеют ли этнические группы, проживающие на землях предков, преимущественные права на горные разработки на этих землях, а также информацию о соответствующих режимах собственности.
Secondly, there are the cooperative dwellings in the housing for the elderly sector, which have arisen through the pre-emptive right to buy guaranteed by law that enables occupants of private rented properties to buy a share in their dwellings, when they come up for sale.
Во-вторых, кооперативные жилища имеются в жилом секторе, предназначенном для престарелых, которые образовались в результате гарантируемого законом преимущественного права на приобретение, позволяющего лицам, проживающим в частном арендуемом жилье, приобретать долю на владение своим жильем, когда оно предлагается на продажу.
Noting that the members of the Committee were conversant with the historical background to the current colonial situation of Gibraltar, he briefly recalled the contents of article X of the Treaty, which provided, inter alia, for a pre-emptive right for Spain under which Great Britain would be required to give priority consideration to Spain, were it to decide to give up Gibraltar.
Поскольку членам Комитета известны исторические причины нынешнего колониального положения, он кратко остановился на содержании статьи X этого документа, в которой, в частности, закреплено преимущественное право Испании, предполагающее, что, если Великобритания решит отказаться от Гибралтара, она должна в первую очередь предложить его Испании.
Several questions were raised: (a) whether a provision relating to defence of property should be included in the statute; (b) whether self-defence should be used as a defence in response to a threat of unlawful force; (c) whether pre-emptive self-defence is valid; (d) whether self-defence should be limited to certain types of crimes under article 20; and (e) whether or not self-defence should be allowed in specific cases, at the discretion of judges.
Было поднято несколько вопросов: a) следует ли включить в устав положение о защите имущества; b) следует ли использовать самозащиту как защиту от угрозы незаконного применения силы; c) является ли законной преимущественная самозащита; d) должен ли распространяться принцип самозащиты лишь на некоторые виды преступлений, охватываемых статьей 20; и e) следует ли оставлять при разбирательстве конкретных дел принцип самозащиты на усмотрение судей.
The Government would take pre-emptive measures ("pre-emptive defence") if it deemed that it was under imminent threat of attack;
Правительство будет принимать упреждающие меры (<<упреждающая оборона>>), если оно будет считать, что оно находится под непосредственной угрозой нападения;
The pre-emptive action had the desired effect.
Эти упреждающие действия принесли желаемые результаты.
These were cases of pre-emptive adjustment.
В данном случае речь шла об упреждающей структурной перестройке.
The big questions are: what justifies a pre-emptive attack?
Здесь встают важные вопросы: что оправдывает упреждающее нападение?
IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments.
ИДФ продолжали практику проведения упреждающих артобстрелов.
That is because the notion of pre-emptive war has now shaken us all.
Это объясняется тем, что представление об упреждающей войне потрясло сейчас всех нас.
I am talking about pre-emptive action and reforming the Security Council.
Я имею в виду упреждающие действия и реформу Совета Безопасности.
21. The collaboration with IAS and the pre-emptive nature of this mission are innovations for the IGO.
21. Сотрудничество с СВР и упреждающий характер этой миссии являются новшествами в практике УГИ.
98. Among general measures of "pre-emptive" character they fall within, in particular:
98. Среди общих мер упреждающего характера можно выделить, в частности, следующие:
Governments must not resort to aerial bombing, use of snipers or pre-emptive strikes.
правительства не должны прибегать к воздушным бомбардировкам, использованию снайперов или нанесению упреждающих ударов.
It's a pre-emptive strike.
- Это упреждающая атака/
On Garcetti's pre-emptive strike?
Об упреждающем ударе Гаресетти?
It was a pre-emptive strike.
Это был упреждающий удар.
Safety perimeters, counterattacks, pre-emptive strikes.
Охраняемые границы, контратаки упреждающие удары.
A pre-emptive strike is your only option.
Упреждающий удар - ваш единственный выбор.
Thinking of launching a pre-emptive strike?
Думаешь о том, чтобы нанести упреждающий удар?
In a pre-emptive strike, Bohemian Protestants seized the Royal Palace.
Ѕогемские протестанты упреждающим ударом захватили королевский дворец.
If we let them run, we can stage a pre-emptive strike.
Если мы позволим им уйти, то сможем нанести упреждающий удар.
I'm here to help coordinate our pre-emptive strike against the Goa'uld.
Я здесь, чтобы координировать наш упреждающий удар по кораблям гоа'улдов.
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified.
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан.
In other words, its efforts towards peacemaking rather than simply peacekeeping should be enhanced and pre-emptive diplomacy should be accorded a higher priority, in line with chapter VI of the Charter on the pacific settlement of disputes.
Иными словами, ему необходимо предпринимать более энергичные усилия по установлению мира, а не просто по его поддержанию, а превентивной дипломатии следует придавать более приоритетное значение в соответствии с главой VI Устава о мирном разрешении споров.
Contact Federov, Make a pre-emptive bid for everything.
Свяжитесь с Федоровым. Сделайте приоритетное предложение. На все.
The Taelons want to make a pre-emptive bid for the shuttle and its contents.
Тейлоны желают сделать приоритетное предложение в отношении шаттла и его содержимого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test