Translation for "employing" to russian
Employing
verb
Translation examples
The following amendment could be employed:
Для поправки могут быть использованы следующие формулировки:
In violation of this provision, MUP has and is employing heavy weaponry in Kosovo.
В нарушение этого положения СП использовала и продолжает использовать в Косово тяжелое оружие.
Explanation of Symbols and Abbreviations Employed in the Questionnaire
Разъяснение условных обозначений и сокращений, использованных в вопроснике
a/ Two CIVPOL to be employed in UNFICYP headquarters.
а/ Два гражданских полицейских будут использованы в штабе ВСООНК.
EXPLANATION OF SYMBOLS AND ABBREVIATIONS EMPLOYED IN THE TABLES
РАЗЪЯСНЕНИЯ УСЛОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В ТАБЛИЦАХ
Operators of these processes are required to employ BATNEEC.
Операторы этих процессов должны использовать НИТНЧЗ.
The Tribunal continues to employ the downsizing mechanism.
Трибунал продолжает использовать механизм сокращения штатов.
3. In this report, the following methodology was employed:
3. В настоящем докладе была использована следующая методология:
Propaganda was employed to exploit those incidents.
Для того чтобы использовать эти инциденты в своих целях, была развернута пропаганда.
Employ it yourself.
Использовать себе на пользу.
Despite the methods employed,
Несмотря на использованные методы,
You must learn to employ.
Тебе нужно научиться использовать
We shall have to employ stratagems.
Мы должны использовать хитрость.
So remember to employ your...
Так что не забывайте использовать вашу...
Sir, you are employing a double negative.
Сэр, вы использовали двойное отрицание.
Shouldn't revolutionary cinema employ revolutionary syntax?
А разве революционное кино не должно использовать революционный язык?
- not the actuality. - He'll employ the same logic.
- Он будет использовать ту же логику.
We employed him to cover up our involvement.
Мы использовали его, чтобы скрыть наше участие.
Just the sort of people the Draconians would employ.
Люди, которых могли бы использовать драконианцы.
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
Some smugglers employed the domesticated desert ass, the kulon, but the water price was high even when the beasts were fitted with modified stillsuits.
Некоторые контрабандисты использовали одомашненных пустынных ослов-кулонов, но расход воды на них все-таки был слишком велик, даже несмотря на специальные дистикомбы для животных.
The other half, therefore, or at least the greater part of them, can be employed in providing other things, or in satisfying the other wants and fancies of mankind.
Поэтому другая половина или по меньшей мере значительная часть ее может быть использована для добывания других предметов или для удовлетворения других потребностей или прихотей человечества.
But having no employment at home, it will, in spite of all laws and prohibitions, be sent abroad, and employed in purchasing consumable goods which may be of some use at home.
И поскольку для них нет приложения внутри страны, они будут, вопреки всем законам и запрещениям, отсылаться за границу и затрачиваться на покупку потребительных благ, которые могут быть использованы внутри страны.
As the capital of a private man, though acquired by a particular trade, may increase beyond what he can employ in it, and yet that trade continue to increase too; so may likewise the capital of a great nation.
Подобно тому как капитал частного лица, приобретенный в какой-нибудь отрасли торговли, может возрасти настолько, что это лицо уже не сможет использовать его в данной отрасли, несмотря на то, что последняя продолжает развиваться, так может происходить и с капиталом целой нации.
Should this bank attempt to circulate forty-four thousand pounds, the four thousand pounds which are over and above what the circulation can easily absorb and employ, will return upon it almost as fast as they are issued.
Если банк попытается выпустить в обращение 44 тысячи фунтов, то 4 тысячи, которые являются излишком над той суммой, которую может легко поглотить и использовать обращение, вернутся к нему почти немедленно после своего выпуска.
In country houses at a distance from any great town, where there is plenty of ground to choose upon, the ground-rent is scarce anything, or no more than what the ground which the house stands upon would pay if employed in agriculture.
Сельские дома, находящиеся на значительном расстоянии от большого города, где вдоволь свободной земли, дают совсем незначительную ренту и во всяком случае не больше того, что приносила бы земля, на которой стоит дом, если бы была использована для земледелия.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
Let us suppose that all the paper of a particular bank, which the circulation of the country can easily absorb and employ, amounts exactly to forty thousand pounds; and that for answering occasional demands, this bank is obliged to keep at all times in its coffers ten thousand pounds in gold and silver.
Предположим, что вся сумма бумажных денег какого-нибудь банка, которую легко может поглотить и использовать обращение страны, достигает ровно 40 тысяч фунтов стерлингов и что для оплаты поступающих требований банк этот вынужден постоянно держать в кассе 10 тысяч фунтов золотом и серебром.
If yes, do they employ:
Если "да", то применяют ли они:
Technology employed (6):
Применяемая технология (6):
Methodology employed and sources
Применяемая методология и источники
2. Methodology employed . 8
2. Применявшаяся методика 8
Also indicate the technology to be employed.
Укажите также применяемую технологию.
Ninjitsu employs explosive powders.
Ниндзя применяют взрывчатые вещества.
And your father, he employed this treatment?
И ваш отец, он применял это лечение?
One of the means the League employs for concealing secrets.
применяемых Лигой для сохранения секретов.
It's a well-known technique employed by drug gangs.
Это широко известный метод, применяемый наркобандами.
The Tesla Flexion has only been successfully employed once before.
Кривая Теслы успешно применялась всего однажды.
Sometimes in my business it is necessary to employ them.
В моём деле иногда необходимо их применять.
Aren't you by employing this absurd, retorical tactic merely incriminating yourself further?
Вы применяете эту глупую примитивную тактику, чтобы избежать дальнейших разбирательств?
According to him, it was a technique commonly employed by the Cuban police.
- Согласно его рассказу, такую технику в основном применяла кубинская полиция.
Most flea circuses employ tricks but the Sanderson's use real living fleas.
Большинство блошиных цирков применяют уловки, но Сандерсоны используют настоящих живых блох.
If that doesn't give us what we need, we employ enhanced interrogation techniques.
Если это всё не помогает, то мы применяем расширенные методы ведения допросов.
“Yes, but to employ someone who’s actually refusing to let us do magic!
— Да, но нанять такую, которая запрещает нам применять волшебство?
It is distinct, not only from the landed, but from the trading and manufacturing interests, as in these last the owners themselves employ their own capitals.
Этот капитал отличается не только от земельного, но и от торгового и промышленного капиталов, поскольку владельцы последних сами применяют свои капиталы.
The Hungarian mines are wrought by freemen, who employ a great deal of machinery, by which they facilitate and abridge their own labour.
Венгерские рудники разрабатываются свободными людьми, которые применяют много различных машин, при помощи которых облегчают и уменьшают свой труд.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
and it is no doubt upon this account that many British subjects choose rather to employ their capitals in a country where trade is in disgrace, than in one where it is highly respected.
и нет сомнения, что именно по этой причине многие британские под данные предпочитают применять свои капиталы в первой стране, где к торговле относятся с пренебрежением, чем в своей стране, где она пользуется большим почетом.
But the quantity of productive labour which any capital employed in the foreign trade of consumption can maintain is exactly in proportion, it has been shown in the second book, to the frequency of its returns.
Но количество производительного труда, какое может применять капитал, вкладываемый во внешнюю торговлю предметами потребления, как это доказано во второй книге, находится в точном соответствии с быстротой его оборота.
But there is no order of men, it appears, I believe, from the experience of all ages, upon whom it is so dangerous, or rather so perfectly ruinous, to employ force and violence, as upon the respected clergy of any established church.
Но не существует, по-видимому, такого сословия, как об этом говорит опыт всех веков, по отношению к которому было бы опаснее или даже губительнее применять принуждение или насилие, чем по отношению к уважаемому духовенству признанной церкви.
The different quantities of productive labour which it may put into motion, and the different values which it may add to the annual, produce of the land and labour of the society, according as it is employed in one or other of those different ways, never enter into his thoughts.
Его никогда не занимает мысль о том, какие различные количества производительного труда может он привести в движение и какую различную стоимость может он прибавить к годовому продукту земли и труда общества в зависимости от того, в какой из этих различных областей применяется его капитал.
Employed on non-local basis
Нанимавшиеся на неместной основе
They are, however, employed on a contractual basis.
Тем не менее их нанимают по субконтрактам.
The municipalities employ home nurses.
Муниципалитеты нанимают домашних сиделок.
These firms employ low salary workers.
Эти фирмы нанимают низкооплачиваемых рабочих.
obliges himself to employ properly qualified personnel,
- обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации,
Secondly they are expected to employ highly skilled employees.
Кроме того, они, как ожидается, нанимают высококвалифицированных сотрудников.
This support is available to an employer who employs a person
Соответствующая поддержка предоставляется работодателям, нанимающим:
During that time they are not allowed to be otherwise employed.
В течение этого времени им не разрешается наниматься на другую работу.
employing or terminating the employment of persons in the business; and
i) нанимать или увольнять лиц, занятых на этом предприятии; и
He's employing women.
Он нанимает женщин.
Who employed you?
- Кто вас нанимал?
She employs coloured menservants...
Она нанимает цветных слуг...
Scabbit employs moderators who...
Scabbit нанимает модераторов, которые...
I don't employ lobbyists.
Я не нанимаю лоббистов
Were employing so many women.
- нанимают так много женщин.
I do not employ staff.
Я не нанимаю сотрудников.
I don't employ yes men.
Подпевал я не нанимал.
He does not, therefore, dispute about wages, but is willing to employ labour at any price.
Поэтому он не торгуется из-за заработной платы, а готов нанимать рабочих за любую цену.
But the same cheapness of provisions, by increasing the fund which is destined for the maintenance of servants, encourages masters, farmers especially, to employ a greater number.
Но эта же дешевизна предметов продовольствия, увеличивая фонд, предназначенный на содержание рабочих, побуждает хозяев, в особенности фермеров, нанимать большее число их.
He could have no interest to employ them, unless he expected from the sale of their work something more than what was sufficient to replace his stock to him;
У него не было бы никакого интереса нанимать этих рабочих, если бы он не мог рассчитывать получить от продажи изготовленных ими произведений что-нибудь сверх суммы, достаточной лишь на возмещение его капитала;
“I’m doing the field research for the New Revised Edition, and one of the things I’ll have to include is a bit about how the Vogons now employ Dentrassi cooks which gives us a rather useful little loophole.”
– Я занимаюсь исследованиями на местах для нового, исправленного, издания, и один из пунктов, который нужно внести, как раз про то, что вогоны теперь нанимают поваров-дентрасси, благодаря чему у нас и появилась маленькая лазейка.
The owner of the stock which employs a great number of labourers, necessarily endeavours, for his own advantage, to make such a proper division and distribution of employment that they may be enabled to produce the greatest quantity of work possible.
Владелец капитала, нанимающий большее количество рабочих, необходимо старается в своих выгодах устаовить такое надлежащее разделение и распределение работ, чтобы рабочие были в состоянии изготовить возможно большее количество произведений.
He breathed a silent thank you to the Dentrassis. The Dentrassis are an unruly tribe of gourmands, a wild but pleasant bunch whom the Vogons had recently taken to employing as catering staff on their long haul fleets, on the strict understanding that they keep themselves very much to themselves.
Форд мысленно поблагодарил дентрасси. Дентрасси – непокорное племя гурманов, дикие, но симпатичные существа, которых вогоны нанимают поварами в дальние полеты, с условием, что дентрасси будут держать свои мнения, да и самое себя тоже, строго при себе.
употреблять
verb
The terminology employed by the Tribunal in this regard is not entirely happy.
...Арбитраж употребляет в этом отношении не самую удачную терминологию.
Instead, "will endeavour" or "will work to" should be employed.
Вместо этого следует употреблять такие формулировки, как "будем стремиться" или "будем работать".
Hence, it seems to employ the term "confined" as meaning "unrelated".
Следовательно, Комиссия, насколько можно судить, употребляет термин <<замкнутый>> в значении <<несвязанный>>.
Furthermore, it is especially forbidden to employ arms, projectiles or material calculated to cause unnecessary suffering.
Кроме того, особо запрещается употреблять оружие, снаряды или вещества, способные причинять излишние страдания.
Furthermore, the definitions in question did not correspond to the definitions used in maritime navigation for terms employed in the same context.
Кроме того, рассматриваемые определения не соответствуют определениям терминов, используемых в морском судоходстве и употребляемых в том же контексте.
Upon reflection and after consultation with hydrogeologists, he now proposes to employ the term "transboundary aquifer system" in the draft articles.
По размышлении и после консультаций с гидрогеологами он теперь предлагает употреблять в проектах статей термин <<система трансграничного водоносного горизонта>>.
The point was also made that the same terminology should be employed throughout the text, as appropriate, where the same meaning was intended.
Было также высказано мнение о том, что по всему тексту в соответствующих случаях, когда вкладывается один и тот же смысл, следует употреблять те же термины.
The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality.
Комиссия употребляет различную терминологию при определении того, удовлетворяет ли практика государств требованиям в отношении наличия единообразия или общности.
For the uninitiated, this refers to a method employed in the area of animal husbandry.
Для тех, кто не знает, речь идет о методике, употребляемой в сфере животноводства.
Joseph employed the celebrated unambiguous phrases his previous employer had given him so little opportunity to practice.
Джозеф употреблял свои знаменитые недвусмысленные фразы, в которых его прежний работодатель так мало дал ему поупражняться.
Well, since they don't use 'ey' here and, since you can, when you want, employ our pure Turkish perfectly, then you'll say, "yes".
Раз здесь не употребляют "аха", и ты можешь говорить на правильном турецком, тогда, будь добр, говорить мне "да".
He is thereby enabled to employ almost his whole stock as a capital.
Это позволяет ему употреблять почти все свои средства как капитал.
The profits of stock vary with the price of the commodities in which it is employed.
Прибыль на капитал колеблется вместе с колебаниями цены товаров, на изготовление которых он употребляется.
Many different commodities, it is probable, were successively both thought of and employed for this purpose.
Надо думать, что самые различные товары выбирались и употреблялись последовательно для этой цели.
But there is no country in which the whole annual produce is employed in maintaining the industrious.
Но не существует страны, в которой весь годичный продукт употреблялся бы только на содержание лиц, занятых трудом.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
Chairmen in London, during the summer season, are said sometimes to be employed as bricklayers.
Как передают, в Лондоне во время лет него сезона в качестве штукатуров и каменщиков часто употребляют носильщиков.
Different occupations require very different proportions between the fixed and circulating capitals employed in them.
В различных промыслах необходимо весьма различное соотношение между употребляемыми в них капиталами основными и оборотными.
But it is only for the sake of profit that any man employs a capital in the support of industry; and he will always, therefore, endeavour to employ it in the support of that industry of which the produce is likely to be of the greatest value, or to exchange for the greatest quantity either of money or of other goods.
Но всякий человек употребляет капитал на поддержку промышленности только ради прибыли, поэтому он всегда будет стараться употреблять его на поддержку той отрасли промышленности, продукт которой будет обладать наибольшей стоимостью и обмениваться на наибольшее количество денег или других товаров.
There are two different ways in which a capital may be employed so as to yield a revenue or profit to its employer.
Капитал может быть употребляем двумя различными способами, чтобы доставлять доход или прибыль своему обладателю.
If it is employed in procuring future profit, it must procure this profit either staying with him, or by going from him.
Если они употребляются на получение в будущем прибыли, они должны добыть ее, или оставаясь у него, или переходя в другие руки.
Others might be employed in weaving.
Другие могут заниматься ткачеством.
Self-employed persons are exempt.
Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
They are mostly employed in administrative and commercial jobs.
Они в основном занимаются административной или коммерческой работой.
Self-employed Unpaid family worker
Лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью
And how have you employed yourself this morning, Anne?
Чем ты занимаешься сегодня с утра, Энн?
Looks like your Hester's not the only one who's employed.
Похоже, твой Хестер не единственный, кто этим занимается.
Nathan Gregory Platt, 43, employed at Roy's TV Repair since '09.
Натан Грегори Платт, 43 года, С 2009 занимается ремонтом телевизоров.
WITH NO PRINTING PRESS, THE WALDENSIANS WERE FREQUENTLY EMPLOYED IN HAND-COPYING THE SCRIPTURES.
Не имея печатных станков вальденсы часто занимались переписыванием Писания.
Apparently they're gonna look at my, uh, activities when I was regularly employed.
— Вероятно они будут проверять чем я занимался когда работал на них.
There are already hundreds of people employed to look after it for you.
Вы не понимаете, Падди. Вы всегда можете нанять сотни людей, которые будут ...этим заниматься для вас. Прошу вас, нужно оспорить.
so where does a woman as charming as yourself find herself employed on a day such as today?
Итак, чем же занимаются в наши дни такие очаровательные женщины, как вы?
Next time, girls, will you consult me before you employ some bozo on front vox?
В следующий раз, девочки, советуйтесь со мной прежде, чем занимать какого-то типа на роль солиста.
A police officer that worked with the Pirate Bay investigation was employed by a film studio shortly after the investigation.
Офицер полиции, который занимался расследованием дела The Pirate Bay, был нанят киностудией, сразу же после расследования.
It is in the fetching and carrying manufactures, accordingly, that foreign trade is chiefly employed.
Ввиду этого внешняя торговля занимается главным образом скупкой и доставкой мануфактурных изделий.
The foreign trade of consumption is employed in purchasing foreign goods for home consumption.
Внешняя торговля предметами потребления занимается покупкой иностранных товаров для внутреннего потребления.
The capital which employs the weavers, for example, must be greater than that which employs the spinners; because it not only replaces that capital with its profits, but pays, besides, the wages of the weavers; and the profits must always bear some proportion to the capital.
Капитал, занимающий ткачей, например, должен быть больше капитала, занимающего прядильщиков, потому что он не только замещает последний капитал с его прибылью, но, кроме того, выплачивает заработную плату ткачей, а прибыль всегда должна быть в известной пропорции к капиталу.
Their labour, it is said, replaces only the stock which employs them, together with its ordinary profits.
Их труд, говорит она, только возмещает вместе с обычной прибылью тот капитал, который занимает их.
As it is ridiculous not to dress, so is it, in some measure, not to be employed, like other people.
Подобно тому как смешно ходить одетым не так, как все, так в известной степени смешно не заниматься делами подобно другим людям.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
What may be the amount of the treasure in the bank is a question which has long employed speculations of the curious.
Каковы могут быть размеры запаса банка — вот вопрос, который долгое время занимал любопытных;
In the first way are employed the capitals of all those who undertake the improvement or cultivation of lands, mines, or fisheries;
Первым способом затрачиваются капиталы всех тех, кто занимается улучшением или обработкой земли, разработкой рудников или рыболовством;
The carrying trade is employed in transacting the commerce of foreign countries, or in carrying the surplus produce of one to another.
Транзитная торговля занимается ведением торговых сношений чужих стран, т. е. доставкой избыточного продукта одной страны в другую.
предоставлять работу
verb
Many of these industries employ women.
Многие из этих отраслей предоставляют работу женщинам.
In Kenya, 250,000 people are employed by cooperatives, while in Slovakia the Cooperative Union's 700 cooperatives employ an estimated 75,000 individuals.
В Кении кооперативы обеспечивают работой 250 000 человек, а в Словакии 700 кооперативов, являющихся членами Кооперативного союза, предоставляют работу 75 000 человек.
The centrally planned economies achieved full employment as the Government employed all citizens not otherwise employed who were willing and able to work.
В странах с централизованной экономикой всеобщая занятость достигалась тем, что правительства предоставляли работу всем гражданам, которые без такого содействия не могли бы трудоустроиться, но которые хотели и стремились работать.
33. UNRWA employs more than 30,000 area staff in Gaza and the West Bank, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic.
33. БАПОР предоставляет работу более чем 30 000 местным сотрудникам в секторе Газа и на Западном берегу, в Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике.
In certain countries, the loss of exports will result in a loss of jobs, in particular where there is a growing industrial sector employing a large number of workers.
В некоторых странах экспортные потери приведут к утрате рабочих мест, особенно там, где та или иная развивающаяся отрасль промышленности предоставляет работу огромному числу рабочих.
Children who have reached the age of 12 may be assigned to light and occasional work in the private household or in enterprises where only family members are employed.
273. Детям, достигшим возраста 12 лет, может поручаться легкая и эпизодическая работа в частном домохозяйстве или на предприятиях, предоставляющих работу только членам семей.
The Montserrat Social Survey noted that the labour force had shrunk to 1,517 workers, with the Government employing the most people on the island, namely, 33.1 per cent of the workforce.
В проведенном недавно на Монтсеррате социальном обследовании отмечалось, что численность трудовых ресурсов сократилась до 1517 человек, причем самым крупным нанимателем на острове является государство, которое предоставляет работу 33,1 процента всех трудящихся.
Female prisoners were totally isolated from male ones but, given the small number and short sentences of female prisoners in recent years, their facilities were usually empty, which made it impossible to employ female officers.
Заключенные-женщины полностью изолированы от заключенных-мужчин, однако поскольку в последние годы численность заключенных-женщин является небольшой, а сроки их наказания - короткими, то предназначенные для них пенитенциарные учреждения, как правило, пустуют, что не позволяет держать на службе надзирателей-женщин.
"I wish you to take three men and go to the slavemaster," the Baron said. "Garrote the slavemaster. Bring his body to me when you've finished that I may see it was done properly. We cannot have such inept chess players in our employ."
– Так вот: возьми троих людей и ступай к главному надсмотрщику. – распорядился барон. – И не забудь гарроту: придушишь его. Когда сделаешь, принеси сюда труп: я хочу посмотреть, как ты исполнил приказ. Нельзя же держать на службе таких скверных шахматистов!..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test