Translation examples
To control emotions and improve emotional intelligence;
управление эмоциями и развитие эмоционального интеллекта;
Prejudice was an emotion.
Предрассудок -- это эмоции.
To discover emotional weaknesses and develop emotional strengths;
выявление эмоциональных слабостей и тренировка проявления эмоций;
17. Emotions in international relations.
17. Эмоции в международных отношениях.
The forces of the new law and emotion worked together.
Убеждающая сила нового закона и эмоций сработала.
However, fear is often quite a "narcissistic emotion".
Однако зачастую страх является достаточно "нарциссической эмоцией".
Life is characterized by emotions, and if the representatives of France and the United Kingdom wish to claim that they do not have emotions, they must be of a unique and most peculiar type of human being.
Эмоции являются характерным признаком жизни, и если представители Франции и Соединенного Королевства хотят сказать, что они лишены эмоций, то они должны тогда принадлежать к редкому и весьма странному типу людей.
(h) Women academics' discourse was emotional, expressing their experiences and emotions such as anger and indignation.
h) реакция преподавателей-женщин была более эмоциональной, когда они делились своим опытом и эмоциями и выражали, например, гнев и возмущение.
However, these pictures have fuelled much of the subsequent emotions and violence.
Однако эти эпизоды во многом накалили эмоции и разожгли насилие.
Create emotion by resisting emotion.
Создать эмоции, сопротивляясь эмоциям.
you're emoting.
Вы проявляете эмоции.
Facts, not emotions.
Факты, не эмоции.
No emotions detected.
- Эмоции не обнаружены.
- Don't get emotional.
- Не надо эмоций.
Emotions so ugly...
Эмоции, настолько ужасные...
“I told you to empty yourself of emotion!” “Yeah?
— Я сказал вам: освободиться от эмоций! — Да?
Jessica watched the play of emotion on his face.
Джессика следила за эмоциями на его лице.
Hawat has deep emotions, Feyd.
У Хавата, Фейд, слишком сильные эмоции.
The man without emotions is the one to fear.
Человек без эмоций – вот кого следует опасаться по-настоящему.
He had an inferior master, one whose reason was clouded by emotion.
У него был слабый хозяин, чей, разум был замутнен эмоциями.
You are to rid your mind of all emotion every night before sleep;
— Каждую ночь перед сном вы должны освобождаться от всех эмоций.
Mentats admire the ability to calculate without emotion, Nefud .
Ментаты знаешь ли, высоко ценят умение вычислять, не отвлекаясь эмоциями, Нефуд.
It was as though she had been rendered incapable of any emotion for her son.
Она, казалось, была сейчас вообще не способна на какие-либо эмоции по отношению к сыну.
“Clear your mind, Potter,” said Snape’s cold voice. “Let go of all emotion…”
— Очистите сознание, Поттер! — скомандовал холодный голос. — Освободитесь от всех эмоций.
So I learned to make all these emotions: I could cry; I could laugh; all this stuff.
Так я научился изображать любые эмоции — плакать, смеяться, все что угодно.
I was overwhelmed and overcome by emotion.
Я был ошеломлен нахлынувшими чувствами.
The emotions that surged through our minds would most appropriately be called frustration.
Возникающее у нас в этой связи чувство правильнее было бы назвать чувством безысходности.
It is thus with mixed emotions that we bid him farewell at this session.
Поэтому на этой сессии мы прощаемся с ним со смешанными чувствами.
I meet with fellow participants today with mixed emotions.
Я испытываю смешанные чувства, встречаясь сегодня со своими коллегами-участниками.
It should mean the exchange of ideas, values, beliefs and emotions.
Это должно означать и обмен идеями, ценностями, убеждениями и чувствами.
He is further socialized that crying and showing emotions is for girls.
Кроме того, ему внушают, что плакать и не скрывать своих чувств − удел девочек.
It is equally difficult not to be emotional, but I will try not to succumb.
Не менее трудной является задача не быть слишком эмоциональным, и я постараюсь сдержать наплыв чувств.
Sexual and emotional problems arise early in the lives of Congolese youths.
Проблема секса и чувств рано начинает волновать молодых людей.
They trigger emotion.
Они вызывают чувства.
Emotional, primal feelings.
Эмоциональные, первобытные чувства.
Such intense emotion.
Такая буря чувств.
There's emotional violence.
Чувствуется некая жестокость.
Emotion or duty?
Чувство или боле?
Music is emotional.
Музыка - это чувства.
All emotions deadened.
Чувств не было.
Mixed emotions, Buddy.
Смешанные чувства, Бадди.
Emotion is... revolting.
Чувства это... отвратительно.
Halleck turned away to hide his emotions.
Халлек отвернулся, чтобы скрыть свои чувства.
It’s difficult to describe because it’s an emotion.
Описать его словами трудно — как-никак чувство.
But this time there was a flash of genuine, unfeigned emotion in his smile.
Но в улыбке этой мелькнуло на этот раз настоящее неподдельное чувство.
But the rest offended her--and inarguably, because it wasn't a gesture but an emotion.
Но все остальное ее шокировало – и тут нельзя было спорить, потому что это была не поза, а искреннее чувство.
And as Harry’s heart filled with emotion, the creature’s coils loosened, the pain was gone;
Сердце Гарри переполнилось теплым чувством, и тут же кольца существа распустились и боль ушла.
Jessica felt the sense of waiting ended, an emotion compounded of decision and sadness.
Джессика поняла – время ожидания прошло. Алией владело сложное чувство, смесь решимости и грусти.
Overcome with emotion, he buried his face in his napkin, and Professor McGonagall shooed them away.
Чувства переполнили его, и он спрятал лицо в салфетку. Подошла профессор Макгонагалл и погнала ребят спать.
Up till now it seems that you have been experiencing his emotions, and sharing his thoughts, without his being any the wiser.
До сих пор вы, по-видимому, воспринимали его чувства и улавливали его мысли неведомо для него.
A powerful emotion had risen in Harry’s chest at the sight of Dumbledore, a fortified, hopeful feeling rather like that which phoenix song gave him.
При виде директора в груди у Гарри, как от пения феникса, поднялось мощное чувство защищенности и надежды.
An odd feeling rose in Harry; an emotion quite different from the anger and grief that had filled him since Sirius’s death.
Странное чувство всколыхнулось в душе у Гарри, это был уже не гнев и не тоска, которая не отпускала его со дня смерти Сириуса.
As a result, he got in a state of deep emotion.
В результате этого он находился в состоянии сильного душевного волнения.
Serious health impairment under extreme emotional disturbance
Нанесение серьезного ущерба здоровью в состоянии сильного душевного волнения
It is with great emotion that I speak to the Assembly for the last time in this General Assembly Hall.
Я выступаю в последний раз перед Ассамблеей в этом зале, испытывая огромное волнение.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): One cannot speak without emotion about the victory in the Great Patriotic War.
Гн Жеенбаев (Кыргызстан): Нельзя без волнения говорить о победе в Великой Отечественной войне.
It is therefore with equal measures of joy and hope, and indeed with deep emotion, that today I welcome South Africa to the General Assembly.
В этой связи я и с радостью и надеждой, и с поистине глубоким волнением приветствую Южную Африку в Генеральной Ассамблее.
It should be noted that the attenuating circumstance of violent emotion is applicable whether the defendant is a man or a woman.
Следует особо отметить, что состояние сильного душевного волнения в качестве смягчающего вину обстоятельства применимо к тем случаям, когда виновным лицом может быть и мужчина, и женщина.
Worry is a human emotion, captain.
Волнение - человеческая эмоция.
He says, his emotion growing:
Он сказал, его волнение возросло,...
Swallowing is a sign of strong emotion.
Сглатывание - признак сильного волнения.
Fine as in confused, insecure, emotional?
Прекрасно означает... растерянность, неуверенность, волнение?
I almost fainted with emotion!
Я чуть не упала в обморок от волнения.
It was very emotional It was sheer joy
Великое волнение и еще безмерное счастье.
Heavy exertion, fatigue, strong emotion.
Может какое-то побочное недомогание или усталость, или волнение.
but the emotion was short, and he listened without attempting to interrupt her while she continued:
Но овладевшее им волнение скоро прошло, и он слушал Элизабет, не пытаясь ее перебить, в то время как она продолжала:
While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little, now and the, with gusts of emotion.
Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения.
It made me uneasy, as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.
Мне стало не по себе, как будто весь этот вечер был рассчитан на то, чтобы через обман и хитрость заставить меня волноваться чужим волнением.
I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.
Я видел ее волнение, с которым она не в силах была совладать, и попытался отвлечь ее расспросами о дочке.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
The court did not take into account that the murder was not premeditated but was the result of the sudden deep emotion of her son, because of the injuries and the humiliation caused by Temur Salikhov.
Суд не принял во внимание тот факт, что убийство было неумышленным и было совершено ее сыном в состоянии "внезапно возникшего сильного душевного волнения", вызванного побоями и оскорблениями со стороны Тимура Салихова.
According to the author, her son had confessed the murder during the investigation, but did not recall the exact circumstances because he was in a state of deep emotion when the crime was committed.
По словам автора, хотя в ходе расследования ее сын сознался в совершении убийства, он не помнил точных обстоятельств, поскольку в момент совершения преступления находился в состоянии сильного душевного волнения.
Violent emotion functions as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence for the crime of homicide in accordance with article 81, paragraph 1, of the Penal Code, and in certain situations may even lead to the inimputability of the actor.
Состояние сильного душевного волнения является смягчающим вину обстоятельством при совершении убийства согласно пункту 1 статьи 81 Уголовного кодекса, а в определенных ситуациях оно может даже быть основанием для неподсудности.
The attenuating circumstance envisaged in Argentine legislation is the so-called "state of violent emotion" in which the person committing the crime is not aware of the seriousness of the act because of a temporary psychic impairment.
В законодательстве Аргентины предусмотрено смягчающее вину обстоятельство, выражающееся в так называемом <<состоянии сильного душевного волнения>>, изза которого человек, совершающий преступление, не отдает себе отчет в тяжести совершаемого им деяния, поскольку временно пребывает в состоянии аффекта.
This is an indication that women's reproductive roles and their roles as family care givers is yet to be recognized as work, yet the roles consume a lot of women's energy, time, emotions and opportunities that would otherwise be spent in productive activities.
Это говорит о том, что репродуктивная роль женщин и их роль в деле ухода за членами семьи еще не нашла своего признания как труд, однако эти роли требуют много сил, времени, душевных волнений и потенциала женщин, которые в ином случае могли бы быть затрачены на производительную деятельность.
Maybe she was addicted to the higher emotions induced by the dangers of clandestinely?
Может быть, она испытывает чрезмерное душевное волнение, вызванное опасностями скрытной жизни?
It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements...
Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов...
The initial emotion and quest for vengeance that were unchecked by the authorities in the months immediately following the military operations of last summer have now waned.
Первоначально душевное возбуждение и жажда мщения, которые власти не могли контролировать в первые месяцы после проведенных летом прошлого года военных операций, сейчас ослабли.
37. In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman.
37. В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в <<преступлениях из ревности>>, совершаемых мужчиной или женщиной.
Extreme emotional disturbance.
Экстремальное эмоциональное возбуждение.
He gets so emotional.
Он становится таким возбужденным.
Yes, it was a great emotion.
Да, это было такое возбуждение.
A kiss, with all the emotion of making love?
Поцелуй с сексуальным возбуждением.
is this some kind of emotional disturbance you're talking about?
Речь идёт об эмоциональном возбуждении?
The key phrase here is high emotion.
- Ничего подобного. Ключевая фраза здесь "нервное возбуждение".
His Lordship is in a highly emotional state.
Его светлость находится в крайне возбужденном состоянии.
It's incredible that someone could feel emotional with some tomatoes.
Невероятно, что ты могла прийти в возбуждение от помидоров.
Emotion: Agitation or disturbance of mind vehement or excited mental state.
""Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума"".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test