Translation examples
The falsehood emanates from New Delhi.
Лживые постулаты исходят из Дели.
38. Public authority emanates from the people.
38. Государственная власть исходит от народа.
34. Public authority emanates from the people.
34. Государственная власть исходит от народа.
18. "Public authority emanates from the people.
18. Государственная власть исходит от народа.
That leadership and commitment often emanates from parliament.
Такое руководство и приверженность часто исходят от парламента>>.
They are unsubstantiated and emanate invariably from anti-government sources.
Они ничем не обоснованы и исходят неизменно из антиправительственных источников.
Had that comment emanated from indigenous groups themselves?
Это замечание исходит от самих коренных народов?
Fundamental threats continue to emanate from the Russian Federation.
Основные угрозы продолжают исходить от Российской Федерации.
The threat to peace does not necessarily emanate from military warfare.
Угроза миру вовсе не обязательно исходит от военных действий.
Those suspicions emanate from American and British intelligence services and their agents.
Эти подозрения исходят от американских и британских спецслужб и их агентов.
He emanates energy.
От него просто исходит энергия.
- The power emanates from there. Very good.
- Энергия исходит оттуда.
Untold power emanated from all quarters.
Невысказанная мощь исходила отовсюду -...
A dark force emanated from Father.
Темная сила, исходившая от отца.
I think the smell's emanating from there.
Думаю, запах исходит оттуда.
What beauty emanates from your lips!
Какая красота исходит из твоих уст.
It's emanating from your crown chakra.
Это исходит от твоей коронной чакры.
It's not the only thing that emanates.
Оттуда не только это исходит.
Her body was actually emanating the glow.
От ее тела действительно исходило сияние
Tears were sliding down from behind the half-moon spectacles into the long silver beard, and the pride and the gratitude emanating from him filled Harry with the same balm as phoenix song.
Слезы текли из-под очков-половинок на длинную седую бороду. Гордость и благодарность, исходившие от Дамблдора, проливались бальзамом в душу Гарри, как песня феникса.
However, though we drew near enough to the abyss of evil, we were able to opt for the light that emanates from the flame of the human spirit.
Однако, хотя мы подошли слишком близко к краю бездны зла, мы все же предпочли свет, излучаемый пламенем человеческого духа.
In addition, such incidents lead to loss of trust in the recycled metal industry and the associated products since consumers do not wish to have radiation emanating from their purchases.
Кроме того, такие инциденты являются причиной утраты доверия к предприятиям, использующим переработанный металлолом, и изготовляемым из него продуктам, поскольку потребители не желают, чтобы купленные ими товары излучали радиацию.
"Retro-reflector" means a device used to indicate the presence of a tractor by reflection of light emanating from a light source unconnected with the vehicle, the observer being situated near that source.
2.5.22 "светоотражающее приспособление" означает приспособление, предназначенное для сигнализации наличия трактора посредством отражения света, излучаемого источником света, не связанным с этим трактором, когда наблюдатель находится вблизи от этого источника.
2.5.9. "Retro-reflector" means a device used to indicate the presence of a vehicle by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
2.5.9 под "светоотражателем" подразумевается устройство, предназначенное для сигнализации наличия транспортного средства посредством отражения света, излучаемого источником, не связанным с этим транспортным средством, для наблюдателя, находящегося вблизи от этого источника света;
2.7.16. "Retroreflector" means a device used to indicate the presence of a vehicle by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
2.7.16 под "светоотражающим устройством" подразумевается устройство, предназначенное для сигнализации наличия транспортного средства посредством отражения света, излучаемого источником, не связанным с этим транспортным средством, для наблюдателя, находящегося вблизи от этого источника света.
Your posture emanates authority.
Твоя поза излучает авторитет.
They say it emanates pure peace.
Говорят, что она излучает чистый мир.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Some power emanating from this planet has stopped the TARDIS's energy banks.
Некая энергия, излучаемая этой планетой остановила энергию ТАРДИС.
There is magnetic field interference emanating from the core materials.
Мешают магнитное поле, излучаемое компонентами ядра. Активировать диск главного дефлектора.
See, the fascinating thing about noise-cancelling headphones... and I spend half my day at Tech Town explaining this to people... is that they work by emanating sound waves in the exact frequency of the ambient noise, but in 180 degree opposition to it. Huh?
Самое замечательное в шумопоглощающих наушниках, а я провожу полдня в Техтауне, объясняя это людям, так это то, что они излучают звуковые колебания то же самой частоты, что и окружающий шум, только в обратном направлении.
This is because that sound does not emanate from conscious social will.
Это происходит потому, что звук не продуцируется сознательной социальной волей.
This convergence emanates from the Millennium Declaration and the 2005 World Summit.
Это сближение происходит благодаря принятию Декларации тысячелетия и решений Всемирного саммита 2005 года.
In addition, it states that all power emanates from the people, who exercise it through elected representatives or directly.
Помимо этого в ней говорится, что вся власть происходит от народа, которую он осуществляет с помощью избранных представителей или непосредственно.
9. Since much of what was currently taking place in his country emanated from the adoption of the Nyalali report, he wished to describe it briefly.
9. Поскольку многое из того, что происходит к настоящее время в его стране, стало результатом принятия доклада Ньялали, он хотел бы коротко сказать о нем.
However, the Board is of the opinion that the reprogramming of funds earmarked for approved projects sometimes emanates from the lack of satisfactory consideration of related issues at the planning stage.
Вместе с тем Комиссия придерживается того мнения, что перепрограммирование средств, выделенных для утвержденных проектов, иногда происходит из-за недостаточно тщательного изучения сопутствующих вопросов на этапе планирования.
34. I also find unpersuasive the Court's contention that, as the uses of force emanate from occupied territory, it is not an armed attack "by one State against another".
34. Я также считаю неубедительным утверждение Суда о том, что, поскольку использование силы происходит с оккупированной территории, оно не является вооруженным нападением <<одного государства на другое>>.
While practices and customs were valued differently in different traditions, human values would always be compatible with human rights as both emanated from the same source.
Хотя практика и обычаи в различной степени признаются в различных традициях, человеческие ценности всегда будут совместимы с правами человека, поскольку происходят из одного источника.
Significant changes were occurring in the global economy, and the negotiating agenda that had emanated from Doha was broad-based and ambitious, posing great challenges to developing countries.
В глобальной экономике происходят существенные изменения, и повестка дня переговоров, вытекающая из итогов Конференции в Дохе, основывается на широком и амбициозном подходе, что создает серьезные проблемы для развивающихся стран.
They don't know what's really happening, the evil that comes out of it, that's emanating out of it.
Они не знают, что происходит на самом деле, какое зло получается в результате.
проистекать
verb
The CD agenda itself emanates from the Decalogue.
Сама повестка дня КР проистекает из "декалога".
The strength of the presidency cannot solely emanate from the ingenuity of the incumbent individual.
Сила председательства не может проистекать только из изобретательности должностного лица.
Our position does not emanate from religious bigotry or religious affinity.
Наша позиция проистекает не из религиозного фанатизма или религиозной близости.
Even more important were the constraints emanating from the Israeli control of the territories.
Отмечалось, что еще более серьезные трудности проистекают из израильского контроля над территориями.
The economic benefits emanate from increased cooperation in the peaceful uses of biotechnology.
Экономические выгоды проистекают из расширения сотрудничества в использовании биотехнологии в мирных целях.
This threat emanates from the nexus between illicit arms traders, drug traffickers and terrorists.
Эта угроза проистекает из смычки между нелегальными торговцами оружием, наркодельцами и террористами.
Threats of this kind are unhelpful, and emanate from a logic dating from the cold war.
Угрозы такого рода не помогают делу и проистекают из логики, восходящей к холодной войне.
Thus, both the integrity and diversity that emanate from the realities of the island would be preserved.
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации.
Our assessment of history indeed emanates from our perception of humanity — its pivot and pillar.
Наша оценка истории, по сути, проистекает из нашего восприятия человечества - ее стержня и несущей опоры.
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community.
Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом.
This is like the actual core of where all of reality is emanating from.
Это похоже на самое что ни на есть ядро, из которого проистекает вся реальность.
2.6.22. "Retro-reflector" means a device used to indicate the presence of a vehicle by reflection of light emanating from a light source unconnected with the vehicle, the observer being situated near that source.
2.6.22 "светоотражающее приспособление" означает устройство, предназначенное для сигнализации наличия транспортного средства посредством отражения света, испускаемого источником света, не связанным с этим транспортным средством, когда наблюдатель находится вблизи этого источника.
"2.7.17. "Conspicuity marking" means a device intended to increase the conspicuity of a vehicle, when viewed from the side or rear, by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
"2.7.17 "маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками" означает средство, предназначенное для улучшения видимости автомобиля сбоку или сзади при помощи отражения света, испускаемого источником, который не подсоединен к автомобилю; при этом наблюдатель находится около этого источника света;
"Conspicuity marking" means a device intended to increase the conspicuity of a vehicle, when viewed from the side or rear, by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
2.7.17 "маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками" означает средство, предназначенное для улучшения видимости автомобиля сбоку или сзади посредством отражения света, испускаемого источником, не связанным с этим транспортным средством; при этом наблюдатель находится около данного источника света;
"Conspicuity marking" means a device intended to increase the conspicuity of a vehicle, when viewed from the side or rear (or in the case of trailers, additionally from the front), by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source.
2.7.17 "маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками" означает средство, предназначенное для улучшения видимости автомобиля сбоку или сзади (либо − в случае прицепов − еще и спереди) посредством отражения света, испускаемого источником, не связанным с этим транспортным средством, для наблюдателя, находящегося вблизи этого источника света;
This invisible shield that protects us from particles emanating...
Этот невидимый щит, защищающий нас от частиц, испускаемых...
This exchange creates the Hitchcockian tension between the subject's look and the stairs themselves, or rather the void on the top of the stairs returning the gaze, emanating some kind of a weird unfathomable threat.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
(a) For future sessions of the Conference, starting with the seventh session, the firm deadline for the submission of draft resolutions would be two weeks prior to the commencement of the session, and that the deadline for the submission of draft resolutions emanating from the working groups, which were held concurrently with the plenary session of the Conference, would be on Thursday at noon, provided that the duration of the Conference was five working days;
а) для будущих сессий Конференции, начиная с седьмой сессии, предельный срок для представления проектов резолюций будет истекать за две недели до начала сессии, а предельным сроком для представления проектов резолюций, подготовленных рабочими группами, совещания которых проводятся параллельно с пленарными заседаниями Конференции, будет полдень в четверг при условии, что продолжительность Конференции составляет пять рабочих дней;
Furthermore, in its decision 6/3 on the organization of work for future sessions of the Conference, the Conference decided that, for future sessions of the Conference, starting with the seventh session, the firm deadline for the submission of draft resolutions would be two weeks prior to the commencement of the session, and that the deadline for the submission of draft resolutions emanating from the working groups, held concurrently with the plenary session of the Conference, would be on Thursday at noon, provided that the duration of the Conference was five working days.
Кроме того, в своем решении 6/3 об организации работы будущих сессий Конференции Конференция постановила, что для будущих сессий Конференции, начиная с седьмой сессии, предельный срок для представления проектов резолюций будет истекать за две недели до начала сессии, а предельным сроком для представления проектов резолюций, подготовленных рабочими группами, совещания которых проводятся параллельно с пленарными заседаниями Конференции, будет полдень в четверг при условии, что продолжительность Конференции составляет пять рабочих дней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test