Translation for "elucidates" to russian
Elucidates
verb
Translation examples
The Guide comprehensively elucidated contentious aspects of reservations to treaties; most of the guidelines and the commentaries thereto should be welcomed.
Руководство всесторонне освещает спорные аспекты оговорок к международным договорам, а большинство руководящих принципов и комментариев к нему заслуживают одобрения.
The Philippine position on disarmament was amply elucidated at the recently concluded Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Позиция Филиппин по вопросам разоружения широко освещалась на недавно завершившейся Конференции государств -- участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора.
A radio programme elucidating the objectives and scope of Convention No. 169 was developed in cooperation with indigenous organizations in Costa Rica to disseminate knowledge of this instrument among indigenous communities in rural areas.
При сотрудничестве с организациями коренных народов в Коста-Рике была подготовлена радиопередача, освещающая цели и сферу применения Конвенции № 169, для распространения знаний об этом договоре среди общин коренных народов в сельских районах.
The Workshop, inter alia, had not only elucidated the efforts being made by some African countries in addressing the problem, but had also pointed out how discards/by-catches were being handled and utilized in the respective countries.
На этом семинаре, в частности, освещались усилия, предпринятые некоторыми странами Африки для решения этой проблемы, и указывалось на то, что происходит с выбросами/приловами и как они используются в соответствующих странах.
The workshop would elucidate on bottom fishing and VMEs, taking into account the SEAFO conservation measure, and also provide a forum to facilitate the further development of the South Atlantic Mar-Eco research plans concerning the mapping of VMEs.
На семинаре будут освещаться вопросы донного промысла и УМЭ с учетом природоохранных мер СЕАФО, а также будут созданы возможности для облегчения дальнейшей разработки исследовательских планов <<Мар-Эко>> в южной Атлантике с прицелом на картирование УМЭ.
As the Special Rapporteur never bothered to acquaint himself with such reports, the Yugoslav side is willing to make them available, which would perhaps elucidate somewhat the extent of the misinformation and the withholding or "doctoring" of information the foreign media engage in in their reports on Yugoslavia.
Поскольку Специальный докладчик так и не удосужился ознакомиться с такими материалами, югославская сторона хотела бы обратить на них внимание, что, возможно, позволит в какой-то степени снизить уровень искаженности информации, ее изъятий или "причесывания" иностранными средствами массовой информации, освещающими события в Югославии.
I wish to thank the Secretary-General for his report in document A/53/306, which elucidates the framework of the cooperation between the United Nations and the Asian-African Legal Consultative Committee and the areas in which concrete action has taken place.
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе A/53/306, в котором подробно освещаются аспекты сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Афро-азиатским консультативно-правовым комитетом и те сферы, в которых ведется конкретная деятельность.
I should like to refer in this connection to the letters dated 12 and 29 October 1997 from Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister of Iraq, addressed to the President of the Security Council, in which he elucidates this matter in detail and states that the only conclusion to be drawn from the successive statements of the United States President is that the sanctions imposed on Iraq were designed from the outset and have been maintained thus far in order to achieve that objective of the United States and not for purposes of Iraq's compliance with the Security Council resolutions relating to the destruction of prohibited weapons and equipment.
В этой связи я хотел бы сослаться на письма заместителя премьер-министра Ирака г-на Тарика Азиза от 12 и 29 октября 1997 года на имя Председателя Совета Безопасности, в которых он подробно освещает этот вопрос и указывает на то, что единственный вывод, вытекающий из целого ряда заявлений президента Соединенных Штатов, заключается в том, что санкции, введенные в отношении Ирака, были с самого начала предназначены и до сих пор сохранены для достижения указанной цели Соединенных Штатов, а не для обеспечения соблюдения Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся уничтожения запрещенного оружия и оборудования.
30. The explanatory report on the Convention on Cybercrime elucidates the elements of this definition:
30. В пояснительном докладе к Конвенции о компьютерных преступлениях разъясняются элементы этого определения:
However, the mere formulation of principles may elucidate and develop the customary law.
В то же время само формулирование принципов может разъяснять и развивать обычное право.
First, the concepts and methods of crime prevention have to be elucidated and widely disseminated.
61. Во-первых, концепции и методы предупреждения преступности необходимо разъяснять и широко распространять.
The meaning and application of the definition is elucidated in the commentary of the Commission in the report of the Commission to the General Assembly.
Значение и применение определения разъясняется в комментарии Комиссии в ее докладе Генеральной Ассамблее.
The meaning and application of the definition is elucidated in the commentary of the Commission in the report of the Commission to the General Assembly in 1966.
Значение и применение определения разъясняется в комментарии Комиссии в ее докладе Генеральной Ассамблее, представленном в 1966 году.
Every year the Nastaunitskaya gazeta (teachers' newspaper) publishes ministerial instructions elucidating questions relating to this matter.
Ежегодно в "Найстӑyнiцкай газеце" (Учительская газета) печатаются инструктивные письма министерства, в котором разъясняются вопросы по данной проблематике.
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict.
Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта.
Certain points concerning the status of Spain's different languages, its administrative structure and the reversal of generic terms in the database were elucidated.
Разъясняются некоторые моменты, касающиеся статуса различных языков Испании, ее административной структуры и перевода общих терминов в базу данных.
Our country has pleasure in presenting the distinguished Committee with its combined fifteenth and sixteenth periodic reports elucidating the points raised in the Committee's concluding observations.
2. Наша страна представляет уважаемому Комитету свои объединенные пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады, в которых разъясняются вопросы, затронутые Комитетом в его заключительных замечаниях.
Which elucidates their ideology and their methods:
В котором, разъясняется их идиология и методы
Nor does he elucidate how his alleged detention remains relevant today, putting him at risk of torture.
Он, в частности, не объясняет, в какой мере содержание под стражей, которому он был подвергнут, остается сегодня актуальным с точки зрения угрозы применения к нему пыток.
This is because some of them were deemed inequitable and discriminatory and, hence, non-starters, while others call for further clarification and elucidation.
Это объясняется тем, что некоторые из них были расценены как несправедливые и дискриминационные и, соответственно, уже изначально не имели шансов на успех, другие же требуют дальнейших разъяснений.
61. As elucidated later in the Report, the increasing legitimization and institutionalization of civil society and the growing official recognition of the vital role civil society plays in the global development process have significantly improved the opportunities for marginalized groups to contribute to their own development.
61. Как объясняется ниже в настоящем докладе, усиливающаяся легитимизация и институционализация гражданского общества и растущее официальное признание жизненно важной роли, которую гражданское общество играет в глобальном процессе развития, существенно расширяют возможности маргинализированных групп участвовать в процессе собственного развития.
Please also provide the results of the midterm review, disaggregated by sex, to elucidate on the factors that inform the gap between the number of patients registered for treatment of advanced HIV infections and actually receiving such treatment (para. 12.39), also in view of the State Party's admission that stigma and discrimination continue to present challenges in the management of HIV and AIDS (para. 12.42).
Просьба предоставить также результаты среднесрочного обзора в разбивке по полу с целью выявления факторов, объясняющих разрыв между числом пациентов, зарегистрированных для прохождения лечения запущенной формы ВИЧ-инфекции, и теми, кто в настоящее время действительно получает такое лечение (пункт 12.39), в том числе в связи с утверждением государства-участника о том, что стигматизация и дискриминация по-прежнему являются препятствиями, мешающими бороться с ВИЧ/СПИДом (пункт 12.42).
проливать свет
verb
27. A number of United Nations reports and studies elucidated the impact of scientific and technological developments on the rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and embodied in the International Covenants on Human Rights.
27. Ряд докладов и исследований Организации Объединенных Наций проливают свет на вопросы влияния научно-технического прогресса на права, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и закрепленные в международных пактах о правах человека.
Had Iraq been cooperating seriously and genuinely in these meetings, they would have borne fruit in terms of producing results elucidating the fate of some of the Kuwaiti and third-country prisoners and missing persons, particularly since it is first and last Iraq that is responsible for ascertaining their fate.
Если бы Ирак действительно сотрудничал серьезным образом в проведении этих заседаний, они принесли бы результаты в плане каких-либо сведений, проливающих свет на судьбу некоторых из кувейтских заключенных и пропавших без вести и заключенных и пропавших без вести третьих стран, в частности, потому, что именно Ирак в первую очередь несет ответственность за выяснение их судьбы.
A. Reservations to treaties 1. General remarks 5. Delegations underlined that they attached great value to the topic and that the Commission's consideration of issues concerning the formulation and withdrawal of acceptances and objections and the procedure for acceptances of reservations and its elucidation of guidelines relating to various aspects of the "object and purpose" of a treaty shed light on several important procedural questions.
5. Делегации подчеркивали, что придают большое значение данной теме и что рассмотрение Комиссией вопросов, затрагивающих формулирование и отзывание актов о принятии оговорок и возражении против них, а также процедуру принятия оговорок, и разъяснение ею руководящих положений, относящихся к различным аспектам <<объекта и цели>> договора, проливают свет на несколько важных процедурных моментов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test