Translation for "elucidated" to russian
Elucidated
adjective
  • объясненный
  • разъясненный
Translation examples
объясненный
adjective
Continuing trend exposures are essential for establishing trends for HNO3 and PM and for elucidating the observed increasing trend in corrosion for zinc and limestone.
19. Продолжение трендовых воздействий имеет важное значение для установления тенденций для HNO3 и ТЧ, а также для объяснения наблюдаемой тенденции к увеличению коррозии цинка и известняка.
16. Mr. BOSSUYT thanked the Bangladeshi delegation for its elucidation of the term "positive discrimination" and again emphasized that caution was required when using that term and applying its principle.
16. Г-н БОССАЙТ благодарит делегацию Бангладеш за ее объяснение понятия "позитивная дискриминация" и подчеркивает, что, как он уже говорил, следует проявлять осторожность в использовании этого термина и в применении его принципа.
The comments made by many delegations and the explanations provided by the Secretariat have enabled us to clarify a number of aspects that needed to be elucidated and to reply to the questions raised by certain Member States.
Замечания, сделанные многими делегатами, и объяснения, предоставленные Секретариатом, позволили нам прояснить ряд аcпектов, которые нуждались в том, и ответить на вопросы, затронутые определенными государствами-членами.
The analytical part of the programme is aimed at helping in the identification of issues, elucidating the complex nature of issues, facilitating a better understanding of such issues, creating the conditions for building consensus about the proper response to such issues and providing guidance to operational activities.
Аналитическая часть программы направлена на содействие постановке вопросов, объяснение комплексного характера проблем, облегчение их понимания, создание условий для формирования консенсуса в отношении необходимой реакции к таким вопросам и обеспечение руководства оперативной деятельностью.
Although the Commission had sought to elucidate the text of the two draft articles in their respective commentaries, including through references and explanations based on relevant regional jurisprudence, there was little State practice in that area and the draft articles therefore constituted a progressive development of international law.
Хотя Комиссия пыталась разъяснить текст двух проектов статей в соответствующих комментариях, в том числе посредством ссылок и объяснений, основанных на соответствующей региональной правовой практике, государственная практика в данной сфере является незначительной, и, таким образом, проекты статей представляют собой прогрессивное развитие международного права.
We believe that the proposal contained in paragraph 257 of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565) for the introduction of a procedure of "indicative voting" in the Security Council would contribute to a greater elucidation of the reasons behind "no" votes and thus limit the use of the veto.
Мы считаем, что предложение, которое содержится в пункте 257 доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565), о введении процедуры <<индикативного голосования>> в Совете Безопасности, внесет вклад в более обстоятельное объяснение причин голосования <<против>> и таким образом ограничит применение права вето.
In addition, it was pointed out that, as far as the duty to cooperate in the fight against impunity seemed to underpin the obligation to extradite or prosecute, a systematic assessment, based on State practice, needed to be made of the extent to which that duty could elucidate, as a general rule or in relation to specific crimes, work on the topic, including work in relation to the material scope, the content of the obligation to extradite or prosecute and the conditions for the triggering of that obligation.
Кроме того, указывалось, что, поскольку в основе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, лежит, по-видимому, обязанность сотрудничать в борьбе с безнаказанностью, необходимо на основе практики государств провести систематическую оценку того, в какой степени данная обязанность может послужить объяснением, в качестве общего правила или в связи с конкретными преступлениями, работы по данной теме, в том числе работы в связи с материальными рамками, содержанием обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и условиями для приведения в действие этого обязательства.
The 2004 laureates are Jennifer Thomson (South Africa) "for her development of transgenic plants resistant to viral infections, drought and other risks"; Nancy Ip (China) "for her discoveries on the molecular control of growth, differentiation and synapse formation in the nervous system"; Christine Petit (France) "for her elucidation of genetic defects in hereditary deafness and other sensory disorders"; Lucia Mendonça Previato (Brazil) "for her achievements in the understanding, treatment and prevention of Chagas disease"; and Philippa Marrack (United States of America) "for her characterization of the functions of T lymphocytes in immunity and the discovery of superantigens."
Лауреатами 2004 года стали Дженнифер Томсон (Южная Африка) за работу по созданию трансгенетических растений, устойчивых к вирусным заболеваниям, засухе и другим опасностям; Нэнси Ип (Китай) за совершенные открытия в области регулирования на молекулярном уровне роста, приобретения индивидуальных черт и образования синапсов в нервной системе; Кристина Петит (Франция) за объяснение роли генетических дефектов в наследственной глухоте и других нарушениях функционирования органов чувств; Лючия Мендонса Превиато (Бразилия) за достижения в понимании, лечении и профилактике болезни Чагаса; и Филиппа Маррак (США) за описание функций Tлимфоцитов в иммунной системе и открытие суперантигенов.
2.13 On 2 October 1996, the complainants' lawyer requested the Belgrade Public Prosecutor's Office that several potential witnesses be interviewed either by the Serbian Ministry of the Interior or by the Secretariat for Internal Affairs of Novi Sad: (a) the complainants, to find out whether M.K., when delivering the tragic news of their son's death, said: "Aunt Ljilja, they have killed Nikolica they have killed Dumpling!"; (b) R.J. and Z.T., colleagues of the mother, who were present when M.K. told the mother that her son had died; (c) M.K., to establish whether she saw N.N. tying the cables to the radiator; whether he had been sleeping and, if so, whether he was already dressed when the police arrived at the door; how it was possible that she did not see N.N. jump out of the window, if she was in the same room; or, alternatively, how she could claim that there was no contact between N.N. and the policemen, if she was in another room; (d) neighbours in building No. 2, Pariske Komune Street, in particular D.N., the tenant of the flat above apartment No. 82, and S.L., who removed the biological traces in front of the building, to ask him what exactly he removed and whether he did this before or after the end of the in situ investigation; (e) several friends of the deceased, to find out whether N.N. had a fight with M.K. prior to 19 April 1994 and whether M.K. had threatened that she would "fix him"; (f) officials of the Belgrade Central Prison, to elucidate whether N.N. had escaped from prison, but was subsequently released on probation by decision of 23 July 1993 of the deputy public prosecutor; and (g) A.N., the sister of N.N., to ask her whether an intervention team of the Belgrade Secretariat for Internal Affairs came to her flat in January 1994, threatening that they would throw N.N. from the sixth floor, should they capture him.
2.13 2 октября 1996 года адвокат заявителей просил Белградскую государственную прокуратуру поручить сербскому министерству внутренних дел или Секретариату внутренних дел города НовиСад опросить нескольких потенциальных свидетелей, а именно: а) заявителей для выяснения того, сказала ли М.К. в момент сообщения им трагической вести о смерти их сына следующую фразу: "Тетя Лиля, они убили Николика они убили нашего душку!"; b) коллег матери Р.Дж. и З.Т., которые присутствовали тогда, когда М.К. рассказала матери о смерти ее сына; c) М.К. для установления того, видела ли она, как Н.Н. привязывал провода к батарее отопления; спал ли он, и если да, то был ли он уже одет, когда полиция подошла к двери; как могло случиться, что она не видела, как Н.Н. выпрыгнул из окна, если она находилась в той же комнате; или, с другой стороны, как она может утверждать, что между Н.Н. и полицейскими не было никаких контактов, если она находилась в другой комнате; d) соседей в доме № 2 по улице Парижской коммуны, в частности Д.Н., съемщика квартиры, расположенной над квартирой № 82, и С.Л., который отмывал биологические следы перед зданием, - для объяснения того, что он в действительности отмывал и делал ли он это до или после завершения расследования in situ; е) ряд друзей погибшего - для уточнения того, дрался ли Н.Н. с М.К. до 19 апреля 1994 года и угрожала ли М.К. "уделать его"; f) сотрудников белградской центральной тюрьмы - для выяснения того, совершал Н.Н. побег из тюрьмы, а впоследствии был условно освобожден решением заместителя государственного прокурора от 23 июля 1993 года; и g) А.Н., сестру Н.Н., - чтобы спросить у нее, приходила ли к ней на квартиру в январе 1994 года группа захвата белградского Секретариата внутренних дел и угрожала ли она, что выбросит Н.Н. с шестого этажа, если схватит его.
разъясненный
adjective
It was suggested that efforts be made to elucidate cultural rights.
Было предложено предпринять усилия по разъяснению культурных прав.
The economic rationale is clear to merit lengthy elucidation.
Ее экономическое обоснование явно заслуживает более подробного разъяснения.
It might need some elucidation in the Guide to Enactment.
Возможно, в руководстве по принятию потребуется внести некоторые разъяснения.
16. A number of points needed to be further elucidated.
16. Остается немало вопросов, которые требуют дополнительного разъяснения.
To elucidate technology strategies of transnational corporations in the region.
Разъяснение стратегий транснациональных корпораций, действующих в этом регионе, в области технологии.
The Inter-Agency Network elucidated elements of the policy and strategy.
Межучрежденческая сеть представила разъяснение отдельных элементов заявления о политике.
His delegation would welcome some further elucidation on that point.
Его делегация хотела бы услышать дополнительные разъяснения по этому вопросу.
Some other States commented that the reference to the rules of the organization required elucidation.
Некоторые другие государства указали на то, что ссылка на правила организации нуждается в разъяснении.
The present report provides an update and further elucidation regarding these measures.
Настоящий доклад содержит последнюю информацию в этой области и дополнительные разъяснения по поводу таких мер.
There was some scepticism about the effort to elucidate the notion "general international law".
Был высказан определенный скептицизм в отношении усилий, направленных на разъяснение понятия "общее международное право".
Master Burchard, we will spare you further elucidation.
Мастер Бурхард, мы избавляем вас, от дальнейшего разъяснения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test