Translation examples
Options to improve the current classification would then be elaborated.
Затем будут продуманы варианты действий по улучшению нынешней классификации.
An elaborate repatriation plan has been set up and is in the process of being implemented.
Был разработан и в настоящее время осуществляется тщательно продуманный план репатриации.
He also argued that strategies of denial of racism had become more elaborate.
Он заявил также, что способы отрицания обвинений в расизме стали более продуманными.
25. Development was a right; its definition was elaborate and there was no need to re-visit it.
25. Развитие является правом; его определение тщательно продумано и не нуждается в пересмотре.
The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy.
Комитету следует разработать более продуманную и эффективную стратегию работы со средствами массовой информации.
It is more likely to happen where elaborate systems of human cooperation have evolved.
Оно вероятнее будет наблюдаться в том случае, когда создаются продуманные системы сотрудничества между людьми.
The drafting process was an elaborate one, involving presentations by NGOs and specialized agencies.
Процесс составления является тщательно продуманным и предусматривает сообщения НПО и специализированных учреждений.
(a) The need to gather disperse knowledge and information to elaborate well-grounded strategies;
a) необходимость сбора разрозненных знаний и информации в целях выработки хорошо продуманных стратегий;
That sounds very elaborate.
Звучит вполне продуманно.
It's an elaborate prank.
Это продуманная шалость.
It is quite... elaborate.
Здесь все вполне продуманно.
That was rather, elaborate.
Это было скорее тщательно продумано.
It's an elaborate costume.
Это очень хорошо продуманный костюм.
it is an elaborate operation.
Всё так тщательно продумано.
It was my dad's elaborate lies.
А папина продуманная ложь.
Oh, well, nothing too elaborate.
О, ну, ничего особо продуманного.
Um... this is all an elaborate hoax.
Всё это продуманная мистификация.
It's just a really elaborate story.
Это просто тщательно продуманная история.
5. Requests UNDP to find ways to better draw upon national human development reports for the elaboration of the global Human Development Report;
5. просит ПРООН изыскать пути более эффективного использования национальных докладов о развитии человека при подготовке глобального доклада о развитии человека;
time-limit on UNRWA's existence since its services would be required until there was an agreed solution to the refugee problem, and expressed the hope that, at its fiftieth session, the General Assembly would extend the mandate of the Agency for another three-year period with further elaboration of a relevant plan of activities.
Они согласились с тем, что преждевременно устанавливать сроки прекращения деятельности БАПОР, поскольку в услугах Агентства будет ощущаться необходимость до тех пор, пока не будет изыскано согласованное решение проблемы беженцев, и выразили надежду, что на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея продлит мандат Агентства на дополнительный трехгодичный период, и, кроме того, будет разработан соответствующий план мероприятий.
31. Other comments and observations on the general approach to the work were: (a) that all multilateral law-making treaties concluded under United Nations auspices should include an effective and expeditious third-party dispute settlement procedure; (b) that any codification of the rules of State responsibility would have to strike a balance between two objectives: on the one hand, the ideal of having all disputes relating to alleged wrongful acts settled by orderly and cooperative procedures; and, on the other hand, the necessity of defining the preconditions and modalities of legitimate self-help; (c) that consideration should be given to elaborating, instead of a convention, an alternative instrument endorsing principles which already had a high degree of acceptance, and trying to find compromise solutions to other issues, particularly the most controversial ones; and (d) the suggestion that a compilation of all the draft articles on State responsibility, supplemented by brief notes indicating major problems and controversies, would greatly facilitate analysis of the issues.
31. Другие комментарии и замечания относительно общего подхода к работе сводились к следующему: a) все многосторонние нормотворческие договора, заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций, должны включать в себя эффективную и оперативную процедуру третейского урегулирования споров; b) любая кодификация норм ответственности государств должна обеспечивать сбалансированность двух целей: с одной стороны, идеальное решение, при котором все споры, касающиеся предполагаемых противоправных деяний, урегулируются посредством упорядоченных и совместных процедур; и с другой стороны, необходимость определения предварительных условий и способов законной самопомощи; c) следует рассмотреть вопрос о том, чтобы вместо конвенции выработать альтернативный документ, закрепляющий принципы, которые уже в большой степени пользуются признанием, а также попытаться изыскать компромиссные решения других вопросов, особенно наиболее спорных; и d) анализу вопросов в значительной мере способствовала бы компиляция всех проектов статей об ответственности государств, дополненная краткими примечаниями, указывающими основные проблемы и вопросы, вызывающие расхождение во взглядах.
17. Out of the total resource requirements ($529,500) for the ad hoc expert group meetings, $386,100 would be absorbed within the existing regular budget resources ($159,500) and extrabudgetary resources ($226,600) as follows: (a) the expert group meeting on demand reduction would be implemented using the resources originally foreseen for the expert group meeting on demand reduction and techniques of assessment of levels of drug abuse ($91,100); (b) one expert group meeting on judicial cooperation would be using resources released from the cancellation of one of the three expert group meetings on elaboration and review of the commentary on the 1988 Convention ($68,400); and (c) extrabudgetary resources would be sought for the implementation of three expert group meetings ($226,600), one on prevention of action against money laundering and two on alternative development and its role in the eradication of illicit cultivation.
17. Из общей суммы расходов (529 500 долл. США) на проведение совещаний специальных групп экспертов 386 100 долл. США будут покрываться за счет существующих ресурсов регулярного бюджета (159 500 долл. США) и за счет внебюджетных ресурсов (226 600 долл. США) следующим образом: a) совещание группы экспертов по сокращению спроса будет проведено с использованием ресурсов, первоначально запланированных для финансирования совещания группы экспертов по сокращению спроса и методам оценки масштабов злоупотребления наркотиками (91 100 долл. США); b) одно совещание группы экспертов по вопросам сотрудничества судебных органов будет проведено с использованием ресурсов, высвобожденных в результате отмены одного из трех совещаний групп экспертов по разработке и обзору комментария к Конвенции 1988 года (68 400 долл. США); c) будут изысканы внебюджетные средства для проведения трех совещаний групп экспертов (226 600 долл. США): одного - по предупреждению "отмывания" денег и борьбе с ним, и двух - по вопросам альтернативного развития и его роли в искоренении незаконного выращивания.
16. Out of the total resource requirements ($529,500) for the ad hoc expert group meetings, $386,100 would be absorbed within the existing regular budget resources ($159,500) and extrabudgetary resources ($226,600) as follows: (a) the expert group meeting on demand reduction would be implemented using the resources originally foreseen for the expert group meeting on demand reduction and techniques of assessment of levels of drug abuse ($91,100); (b) one expert group meeting on judicial cooperation would be using resources released from the cancellation of one of the three expert group meetings on elaboration and review of the commentary on the 1988 Convention ($68,400); and (c) extrabudgetary resources would be sought for the implementation of three expert group meetings ($226,600), one on prevention of action against money laundering and two on alternative development and its role in the eradication of illicit cultivation.
16. Из общего объема потребностей в ресурсах (529 500 долл. США) для проведения совещаний специальных групп экспертов 386 100 долл. США будут финансироваться за счет существующих ресурсов регулярного бюджета (159 500 долл. США) и за счет внебюджетных ресурсов (226 600 долл. США) следующим образом: a) совещание группы экспертов по сокращению спроса будет проведено за счет использования ресурсов, первоначально запланированных для проведения совещания группы экспертов по сокращению спроса и методам оценки масштабов злоупотребления наркотиками (91 100 долл. США); b) одно совещание группы экспертов по вопросам сотрудничества судебных органов будет проведено за счет использования ресурсов, высвобожденных в результате отмены одного из трех совещаний групп экспертов по разработке и обзору комментария к Конвенции 1988 года (68 400 долл. США); c) потребуется изыскать внебюджетные средства для проведения трех совещаний групп экспертов (226 600 долл. США): одного по превентивным мерам против "отмывания" денег и двух по вопросам альтернативного развития и его роли в искоренении незаконного выращивания.
These actions include: introducing a restraining order into legislation; ensuring that proceedings before the Courts or other authorities in domestic violence cases are given priority; reinforcing existing witness protection rules and introducing new rules aimed at ensuring adequate legal protection for the personal security of victims of violence within the family; elaborating clear protocols for the police, childcare organs and social and medical institutions; extending and modernizing the network of shelters and setting up victim protection crisis centres; providing free legal aid in certain circumstances; working out a complex nationwide action programme to eliminate violence within the family that applies sanctions and protective measures; training of professionals; ensuring data collection on violence within the family; requesting the judiciary to organize training for judges and to find a way to ensure that cases relating to violence within the family are given priority; and launching a nationwide campaign to address indifference to violence within the family and the perception of domestic violence as a private matter and to raise awareness of State, municipal and social organs and journalists.
Эти меры включают: введение в законодательство положения о запретительном приказе; обеспечение рассмотрения судами или другими органами власти в приоритетном порядке дел о насилии в семье; повышение эффективности действующих норм в отношении защиты свидетелей и введение в действие новых норм с целью обеспечить адекватную правовую защиту личной безопасности жертв насилия в семье; разработку четких форм ведения протоколов для органов полиции, органов помощи детям, а также социальных и медицинских учреждений; расширение и модернизацию сети приютов и создание кризисных центров защиты потерпевших; предоставление в определенных обстоятельствах бесплатной юридической помощи; разработку комплексной общенациональной программы действий по борьбе за ликвидацию насилия в семье, предусматривающей соответствующие санкции и меры защиты; профессиональную подготовку специалистов; обеспечение сбора данных о насилии в семье; обращение к судебным органам с предложением организовать подготовку для судей и изыскать возможность обеспечить, чтобы дела о насилии в семье рассматривались в приоритетном порядке; осуществление общенациональной кампании по борьбе с равнодушным отношением к насилию в семье и представлением о бытовом насилии как частном деле; а также повышение осведомленности государственных, муниципальных и социальных органов и журналистов.
I've always had a rather elaborate funeral in mind.
Я всегда мечтала об изысканных похоронах.
I bet you proposed in some... Elaborate way.
Готова поспорить, ты сделал предложение изысканным способом.
This is going to be an elaborate party and it's for you.
Это будет изысканный вечер в твою честь.
If this makes you uncomfortable, I could prepare a less elaborate meal.
Если тебе здесь неуютно, я могу приготовить менее изысканные блюда.
The reason we have stopped by is to drop you off this elaborate bag of goodies.
Мы заглянули, чтобы занести вам набор изысканных сладостей.
This house... and everything in it... are all part... of an elaborate disguise.
Этот дом и все в нем это часть изысканного обмана.
Before you get so elaborate and simple... you'd better hear what your father has to say.
До того, как ты станешь такой простой и изысканной, лучше послушай, что скажет отец!
You and I would put together the most elaborate outfits for you to wear to the evening formal.
Ты и я вместе примеряли бы самые изысканные наряды, для тебя, чтобы надеть на вечерний прием.
Well, do you think you could have pumped them on a day I didn't spend cooking an elaborate dinner and planning erotic massages?
А ты не мог выбрать момент получше, чем день, который я потратил на изысканный ужин и подготовку к эротическому массажу?
Their house was even more elaborate than I expected, a cheerful red and white Georgian Colonial mansion overlooking the bay.
Их резиденция оказалась еще изысканней, чем я рисовал себе. Веселый красный с белым дом в георгианско-колониальном стиле смотрел фасадом в сторону пролива.
And with an elaborate sea-salute, this fellow, a long, ill-looking, yellow-eyed man of five and thirty, stepped coolly towards the door and disappeared out of the house.
Изысканно отдав Сильверу честь, этот высокий болезненный желтоглазый матрос лет тридцати пяти спокойно пошел к выходу и скрылся за дверью.
Precisely at that point it vanished--and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd.
Но тут улыбка исчезла – и передо мною был просто расфранченный хлыщ, лет тридцати с небольшим, отличающийся почти смехотворным пристрастием к изысканным оборотам речи.
Many aspects still need further elaboration, but the General Assembly is ready to work on them under the skilful guidance of the current President, Mr. Jan Eliasson.
Многие аспекты по-прежнему нуждаются в доработке, но Генеральная Ассамблея готова работать по ним под искусным руководством нынешнего Председателя гна Яна Элиассона.
We cannot but wonder at the attitude and intention of such a course of action: elaborately describing oneself as a victim while deliberately covering up or writing off one's own crime of bringing atrocities to peoples of other countries; talking about the destructiveness of atomic bombing but without saying a word as to its cause; and preaching about the significance of a nuclear test ban while keeping silent on one's enjoyment of the protection of someone else's nuclear umbrella and one's support for a doctrine of nuclear deterrence founded on the possible use of nuclear weapons.
Поэтому нас не могут не удивлять сущность и мотивы следующей линии поведения: искусно изображать из себя жертву и в то же время умышленно замалчивать и сбрасывать со счета свои собственные преступные жестокости по отношению к народам других стран, разглагольствовать о разрушительности атомной бомбардировке и при этом не говорить ни слова о ее причине, проповедовать значимость запрещения ядерных испытаний и вместе с тем хранить молчание по поводу того, что кто-то сам пользуется защитой чужого "ядерного зонтика" и поддерживает доктрину ядерного сдерживания, основанную на возможности применения ядерного оружия.
And elaborate alibi.
И искусным алиби.
- Why the elaborate ruse?
- Это искусная уловка?
An elaborate... Expensive fake.
Искусная, дорогостоящая подделка.
The changing of the guard is ridiculously elaborate.
Смена стражи искусно продумана.
This whole thing is an elaborate hoax.
Все это просто искусный розыкрыш.
It has a curved decollete with an elaborately-beaded corsage.
У него закруглённое декольте и искусно отделанный бисером корсаж.
I can't believe they pulled such an elaborate stunt.
Не могу поверить, что они так искусно провернули эту фокус!
Is this some kind of new supernatural creature or just an elaborate hoax?
Это новое сверхъестественное существо или просто искусный трюк?
Michael realized that his father had, once again... taught him an elaborate lesson.
Майкл понял, что его отец снова преподал ему искусный урок.
There were about fifty of them, all, as far as he could see, wearing plum-coloured robes with an elaborately worked silver “W”
Их было человек пятьдесят, и на всех, насколько он мог видеть, были мантии сливового цвета с искусно вышитой серебряной буквой «В» на левой стороне груди.
The article was topped with a picture showing another familiar face: a woman wearing jeweled glasses with elaborately curled blonde hair, her teeth bared in what was clearly supposed to be a winning smile, wiggling her fingers up at him.
Над интервью красовалось еще одно знакомое лицо — женщина с искусно завитыми светлыми волосами и в украшенных драгоценными камнями очках скалила зубы в якобы обворожительной улыбке и покачивала пальчиком перед собой.
A fire was crackling under an elaborately carved mantelpiece ahead of them, and several Slytherins were silhouetted around it in high backed chairs. “Wait here,” said Malfoy to Harry and Ron, motioning them to a pair of empty chairs set back from the fire. “I’ll go and get it—my father’s just sent it to me—”
В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал.
Elaboration of proposals
Подробное объяснение предложений
These are elaborated on below.
Более подробная информация об этом приводится ниже.
If so, please elaborate.
Если да, сообщите, пожалуйста, о них подробнее.
Then elaborate, please.
Тогда расскажите подробнее.
Could you elaborate?
А можете рассказать подробнее?
Allow me to elaborate.
Позвольте сказать подробнее.
You want to elaborate?
Может, расскажешь подробнее?
That is an elaborate model.
Такая подробная модель.
Harry waited hopefully, but Dumbledore did not elaborate, so ho asked something else that had been bothering him slightly.
Гарри ждал, затаив дыхание, но Дамблдор не стал вдаваться в подробности. Тогда Гарри задал другой вопрос, который его немного беспокоил:
It was pointed out that relevant recommendations to be elaborated in this area would take into account the extensive experience of the Organization in the field of peacekeeping.
Было указано, что в соответствующих рекомендациях, которые будут выработаны в этой области, будет учтен богатый опыт, накопленный Организацией в области поддержания мира.
In fact, the 1956 system for Hard Coals was elaborated on the basis of vitrinite-rich Northern Hemisphere Palaeozoic coals, only.
По сути система классификации каменных углей 1956 года была разработана только на основе богатых витринитом палеозойских углей северного полушария.
Through almost 25 years of the fight against the epidemic, we have elaborated many good practices, which we willingly share with other countries.
За 25 лет, в течение которых ведется борьба с эпидемией, мы накопили богатый опыт, которым мы готовы поделиться с другими странами.
In that context, UNIDO also draws on its strong sectoral expertise and elaborate private sector promotion strategies for specific industrial subsectors.
В этих целях ЮНИДО также использует свой богатый опыт развития отдельных секторов и детальные стратегии содействия частным предприятиям в конкретных подсекторах промышленности.
Security and economic integration at the global level were developed through the establishment of a dialogue between rich and developing countries with a view to elaborating a new strategy for settling outstanding problems.
Однако экономическая безопасность и интеграция в общемировых масштабах невозможна без установления диалога между богатыми странами и развивающимися странами с целью разработки новой стратегии, позволяющей урегулировать нерешенные проблемы.
These guidelines were elaborated, on the basis of extensive field experience, in close collaboration with the Independent Bureau for Humanitarian Issues and consisted of 20 articles, which were reproduced in the aforementioned report.
Этот комплекс руководящих принципов, состоящих из 20 статей, воспроизведенный в упомянутом докладе Генерального секретаря, был разработан с учетом накопленного богатого опыта в тесном сотрудничестве с Независимым бюро по гуманитарным вопросам.
In that regard, we hope that the wealth of experience which the United Nations has gathered over the years, especially in dealing with countries emerging from conflict, will be brought to bear in elaborating the structure, functions and mandate of the Commission.
В этой связи мы надеемся, что тот богатый опыт, который накопила Организация Объединенных Наций с годами, в особенности в работе со странами, пережившими конфликты, будет использован в наших обсуждениях при разработке структуры, функций и мандата Комиссии.
UNCTAD could only hope to contribute selectively to the successful elaboration and implementation of the emerging Palestinian strategic development policy in those areas where the secretariat had established competencies and a successful track record.
ЮНКТАД может лишь надеяться на то, что сумеет внести определенный вклад в успешную разработку и осуществление зарождающейся палестинской политики стратегического развития в тех областях, где секретариат уже накопил богатый опыт и успешно действовал в прошлом.
Several participants stressed the need to elaborate workable mechanisms at all levels -- global, regional and local -- to alleviate poverty and close the gap between rich and poor, and to intensify international cooperation towards that goal.
Некоторые из участников подчеркивали необходимость выработки практических механизмов на всех уровнях: глобальном, региональном и местном, с тем чтобы сократить уровень нищеты и сократить разрыв между богатыми и бедными, а также активизировать международное сотрудничество в интересах достижения этой цели.
13. The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized.
13. Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано.
Here is a nylon aqua dress with deep décolleté... and elaborate lace trimming.
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и и богатыми инкрустациями в кружеве".
All the money in the world, the most elaborate, high-class underground operation ever designed, and you just want to play house?
С такой кучей денег, организовав такую идеально спланированную схему, вы решили поиграть в дочки-матери? Да, богатые похоже действительно не от мира сего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test