Translation examples
The centre is engaged in educational, cultural and public activities.
В этом центре проводятся образовательные, культурные и общественные мероприятия.
4. Preventing the subversion of educational, cultural and religious institutions
4. Предотвращение подрывной деятельности в отношении образовательных, культурных и религиозных учреждений
C. Preventing the subversion of educational, cultural and religious institutions
C. Предотвращение подрывной деятельности в отношении образовательных, культурных и религиозных учреждений
A prisoner has the right to take part in educational, cultural and sports programmes.
Заключенный имеет право участвовать в образовательных, культурных и спортивных программах.
A spatial analysis and information about venues of educational, cultural, sports and other projects.
данные о расположении образовательных, культурных, спортивных и других объектов и информацию о них.
(a) Contributing to the definition of linguistic policy in the educational, cultural, social and administrative fields;
а) содействие формированию языковой политики в образовательной, культурной, социальной и административной сферах;
The racist mentality had pervaded all levels of intellectual, educational, cultural and religious life.
Расистским менталитетом были проникнуты все уровни интеллектуальной, образовательной, культурной и религиозной жизни.
The buildings of educational, cultural and trade institutions are generally one to three stories in height.
Образовательные, культурные и торговые учреждения обычно размещаются в одно-, двух- или трехэтажных зданиях.
According to the administering Power, Bermuda participates in educational, cultural and sporting events.6
По информации управляющей державы, Бермудские острова принимают участие в образовательных, культурных и спортивных мероприятиях6.
- freedom of choice of a general educational establishment in accordance with a citizen's educational, cultural and social needs;
свободный выбор общеобразовательного учебного заведения соответственно образовательно-культурным и социальным потребностям гражданина:
Work has been proceeding for several years now within the Commonwealth on the establishment of a single economic, social, technological, scientific, educational, cultural and information zone.
В рамках СНГ уже не один год идет работа над созданием единого экономического, социального, технологического, научно-образовательного и культурно-информационного пространства.
In China, the Government celebrates "Senior Citizens' Day" by promoting educational, cultural and intergenerational activities to help older persons understand their rights.
В Китае официально отмечается День пожилого гражданина, в течение которого организуются образовательные и культурные мероприятия, а также мероприятия, посвященные взаимосвязи поколений, в ходе которых пожилым людям разъясняются их права.
These rights are also recognized to spouses of employees who have been transferred to work positions abroad within international-technical or educational-cultural cooperation programs, in diplomatic, consular or other representative offices.
Эти права также признаются за супругами работников, которые были направлены для работы за границей в рамках программ международного сотрудничества в технической, образовательной или культурной областях и для работы в дипломатических, консульских или иных представительских учреждениях.
19. In 2000 upon the recommendation of the Council, for the purpose of providing support to educational-cultural activities of the national minorities by the Government of the Republic of Armenia, 10 million drams/AMD/ is annually allocated to organisations representing 11 communities that are members of the Council.
19. С 2000 года по рекомендации Совета в целях поддержки образовательной и культурной деятельности национальных меньшинств правительством Республики Армения организациям, представляющим 11 общин − членов Совета, ежегодно выделяется 10 млн. армянских драм.
853. There is a great variety of programs in Israel dedicated to the promotion of co-existence and co-operation among Israel's Jewish and Arab populations, either through educational, cultural initiatives or Inter-Municipal Collaboration for the welfare of different communities, as elaborated throughout this Report.
853. В Израиле имеется большое разнообразие программ, призванных поощрять сосуществование и сотрудничество между еврейским и арабским населением Израиля, либо на основе образовательных и культурных инициатив, либо путем межмуниципального сотрудничества в интересах благосостояния различных общин, как подробно описано в настоящем докладе.
Advocacy will be strengthened among government agencies and civil society in the efficient and effective implementation of peace process and human rights initiatives, socio-economic, health, educational, cultural, and the Indigenous Peoples' active participation in governance through self-governance and interfacing of traditional and mainstream governance.
Правительственные учреждения и гражданское общество будут решительнее добиваться эффективного и действенного осуществления мирного процесса и инициатив по правам человека, активного социально-экономического, медицинского, образовательного и культурного участия коренных народов в процессе управления путем самоуправления и взаимодействия традиционных и централизованных механизмов управления.
25. Act No. 26.522 provides that cable television shows and news, educational, cultural and general-interest programmes produced in Argentina must incorporate additional communications mechanisms (hidden subtitles), sign language interpretations and audio descriptions of the show so that persons with disabilities have access to them.
25. Согласно Закону 26.522, существующие в стране кабельные телевизионные развлекательные и новостные программы, образовательные и культурные программы, а также программы, представляющие общий интерес, должны включать в себя дополнительные средства визуальной коммуникации (субтитры), язык жестов и аудиоописание программ, с тем чтобы люди с ограниченными слуховыми возможностями имели доступ к их содержанию.
As to the Committee's recommendation that Cuba should consider withdrawing its Declaration relating to article 1 of the Convention, the Government of Cuba cannot at this time make any commitment of that sort, because it is a matter that must be considered by collegiate institutional and even parliamentary bodies, and would entail the review and amendment of a number of laws after careful study of psycho-social, educational, cultural and other factors.
Что касается рекомендации Комитета относительно рассмотрения возможности снятия оговорки в отношении статьи 1 Конвенции, то правительство Кубы на данный момент не может взять на себя обязательство такого рода, так как этот вопрос требует рассмотрения коллегиальными органами, в том числе парламентскими, которые могут высказаться за пересмотр и изменение различных законов лишь после тщательного изучения, в частности, психосоциальных, образовательных и культурных факторов.
144. Employees who are absent from work because of the following: military service or subsequent military service; transfer to a work position abroad ordered by the employer or within international-technical or educational-cultural cooperation programs, in diplomatic, consular or other representative offices; temporary transfer to a work position within other employers; election or appointment to a position within a state body, trade union, political organization or other public positions that requires temporary suspension of work with the employer; serving of a prison sentence or a compulsory safety, correctional or protective measure, for up to six months; have the right to temporary suspension of rights and obligations acquired at work and on the basis of employment.
144. Право на временное прекращение действия прав и обязательств, возникающих при выполнении работы на основании трудовых отношений, имеют работники, отсутствующие на рабочем месте по следующим причинам: служба в армии или последующая военная подготовка; перевод на работу за границу по указанию работодателя или в рамках программ международного сотрудничества в технической, образовательной или культурной областях, для работы в дипломатических, консульских или иных представительских учреждениях; временный перевод на работу к другим работодателям; избрание или назначение на должность в государственном органе, профессиональном союзе, политической организации или на другие государственные должности, что предполагает временное прекращение работы в организации работодателя; отбывание срока наказания в тюрьме или соблюдение носящих обязательный характер требований, предусмотренных мерами безопасности, а также исправительными или защитными мерами в течение периода продолжительностью до шести месяцев.
32. The Council's main tasks are to contribute to the preservation and consolidation of inter-ethnic concord in Belarus; to facilitate the integration of citizens from various ethnic groups in Belarusian society; to foster in society the realization that all ethnic communities are an integral part of the Republic's people; to promote knowledge of the ethnic and cultural diversity of Belarusian society and its centuries-old traditions of peaceful coexistence among various ethnic groups; to lay the necessary groundwork so that members of various ethnic groups may exercise their right to renew their own values and to carry out statutory activities in education, culture, the dissemination of information and other fields; to assist in cultural exchanges between members of various ethnic groups and their associations and in the development of relations with the countries of origin of these groups; to help build a strong culture of inter-ethnic relations; and to help foster in society an aversion to intolerance, offensive behaviour and discrimination on ethnic grounds.
32. Основные задачи Совета: содействие сохранению и укреплению межнационального согласия в Республике Беларусь; содействие интегрированию граждан разных национальностей в белорусское общество; формирование в обществе осознания и признания того, что все национальные сообщества являются неотъемлемой частью народа Республики Беларусь; популяризация ценности этнокультурного разнообразия белорусского общества и многовековой традиции мирного совместного проживания в стране разных национальных общностей; содействие созданию соответствующих условий для реализации прав граждан разных национальностей на возрождение своих национальных ценностей, образовательно-просветительскую, культурно-творческую, информационную и другую деятельность в соответствия с уставами общественных объединений; помощь обмену в сфере культуры между гражданами разных национальностей и их общественными объединениями, развитию связей со странами происхождения этих граждан; содействие установлению высокой культуры межнациональных отношений; содействие формированию в обществе негативного отношения к проявлению нетерпимости, унижения и дискриминации по национальным признакам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test