Translation for "edges" to russian
Edges
verb
Translation examples
noun
.... the following sheet metal edges: rear edge of bonnet and front edge of rear luggage boot.
"...следующим краям листовых металлических материалов: заднему краю капота и переднему краю заднего багажника".
One edge at least shall correspond to an edge of the glazing.
По крайней мере один край должен соответствовать верхнему краю стекла.
6.4.17.2 (b) In the last but one sentence, replace "edges" with "edge".
6.4.17.2 b) В предпоследнем предложении заменить "краев" на "края".
Distance between the rear edge of a cylinder in contact with the rear edge of the blind area and the front edge of the rear wheel.
Расстояние между задним краем цилиндра, имеющего точку касания с задним краем непросматриваемой зоны, и передним краем заднего колеса.
3.7.3. The force application plate is positioned such that the long edge of the plate is as close to the interior edge of the door as possible, but not such that the forward edge of the forward plate and the rear edge of the rear plate are more than 12.5 mm from the respective interior edges.
"3.7.3 Пластина передачи усилия размещается длинным краем как можно ближе к внутреннему краю двери, но при этом передний край передней пластины и задний край задней пластины не должны находиться на расстоянии более 12,5 мм от соответствующих внутренних краев".
Take the edge.
Бери за край.
Check the edge!
Следи за краем!
Straight edges, opaque.
Ровные края, непрозрачность.
To the edge.
К краю. Вперед.
We walk on the edge, we walk on the edge We walk on our precious edge
Ходим мы по краю, ходим мы по краю, Ходим мы по краю родному.
Not by the edge.
Не по краю
Heels to the edge.
Пятками к краю.
Right on the edge!
На самом краю!
with a serrated edge.
- с зубчатым краем.
I look along the edge: nothing.
Осмотрел я и края столешницы — ничего.
The moon looked in over the edge of the dell.
Луна вдруг выглянула из-за края лощины.
He was walking around the edge of the forest.
Он шел по краю Запретного леса.
Harry sat down on the edge of the bath.
Гарри присел на край ванны.
He had come back to the edge of the maze.
Кубок принес его на край лабиринта.
They huddled at the edge of the field under a large umbrella;
Они сгрудились на краю поля под огромным зонтом.
Keep near to this edge and the skirts of the forest.
Держитесь у края леса, поближе к этим склонам.
The edge of the pad came under her seeking fingers. Nothing.
Ее ищущие пальцы пробежали по краю блокнота. Ничего.
Sam heard him and crawled with an effort to the edge.
Сэм услышал этот вопль и, пересилив себя, подполз к краю обрыва.
The Fremen must be brave to live at the edge of that desert.
– Чтобы жить на краю Пустыни, фримены должны быть храбрыми людьми.
The lower edge of the vaporizing oil burner shall be placed over the edge of the drip pan.
Внутренняя кромка испарительной горелки должна находиться над кромкой каплесборника.
(c) and the lower edge of the visor.
с) и нижней кромкой смотрового козырька.
The upper edge of the lower front plate and the lower edge of the upper front plate should be aligned within 4 mm.
2.2.1.2.3 Верхняя кромка нижней передней панели и нижняя кромка верхней передней панели должны быть совмещены в пределах 4 мм.
The maximum angle may not extend further than the upper edge of the side coaming of the cargo hatch or the upper edge of the expansion trunks of tankers.
Этот угол может доходить максимально до верхней кромки продольного комингса люка грузового помещения или же до верхней кромки расширительных шахт наливных судов.
One serrated edge.
Одна зазубренная кромка.
Those hard edges get softened.
Острые кромки сглаживаются.
We'll skirt the edge of it.
Пройдем по кромке.
The very edge of the Sahara.
У кромки Сахары.
An edge that encloses it.
Эта кромка его замыкает.
- A small knife, serrated edge.
- Маленький нож с зазубренной кромкой.
These got an edge on 'em now.
На них тут кромка.
Check out the edges on that thing.
Посмотри на кромки этой штуки.
Don't get no closer to that edge, Rabbi.
Не приближайся к кромке обрыва, ребе.
they were a pale violet colour and he could see Ministry of Magic stamped along the edge of their wings. “Just inter-departmental memos,”
Все они были бледно-фиолетовые, и вдоль кромки каждого крыла шел штамп: «Министерство магии».
A few weeks later she came back with this picture in a beautiful wooden frame with a red band and a gold edge.
Пару недель спустя она принесла его назад — уже в прекрасной деревянной раме с красной полоской и золотистой кромкой.
He slipped from his barrel and waded ashore, and then sneaked along to some huts that he could see near the water’s edge.
Он соскользнул с бочки, выбрался на берег и побрел к хижинам, которые виднелись неподалеку от кромки воды.
for a moment he toppled on the edge of the dark water, and Dumbledore’s uninjured hand closed tightly around his upper arm, pulling him back.
Мгновение он раскачивался у самой кромки воды, но Дамблдор, ухватив его здоровой рукой за плечо, притянул назад.
At the sight of the centaur Firenze, who was standing like a sentinel near the water’s edge, she gave a start and scurried hastily into a seat a good distance away.
Заметив кентавра Флоренца, застывшего, точно часовой, у кромки воды, она дернулась и поспешила занять место подальше от него.
He remembered Dumbledore crouching at the water’s edge two years ago, very close to where Harry now sat, and conversing in Mermish with the Merchieftainess.
Он вспомнил, как Дамблдор два года назад присел у кромки воды, совсем рядом с местом, где сидел сейчас Гарри, и по-русалочьи беседовал с предводительницей водяных.
He stepped to the pool’s edge and placed Hermione’s wand on the ground still lit. Then, trying not to imagine how much colder he was about to become or how violently he would soon be shivering, he jumped.
Гарри шагнул к кромке воды, положил на землю светящуюся палочку Гермионы и, не давая себе времени подумать о том, как ему сейчас будет холодно, прыгнул.
And yet sitting here on the edge of the lake, with the terriblc weight of grief dragging at him, with the loss of Sirius so raw and fresh inside, he could not muster any great sense of fear.
И все-таки, сидя здесь, у кромки воды, раздавленный бременем вины и измученный тоской по Сириусу, которую еще не успело смягчить время, он не замечал у себя в душе никакого особенного страха.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
Goblin he thought good, when he could get it; but he took care they never found him out. He just throttled them from behind, if they ever came down alone anywhere near the edge of the water, while he was prowling about. They very seldom did, for they had a feeling that something unpleasant was lurking down there, down at the very roots of the mountain.
Подкрасться к гоблину сзади, если тот подходил к самой кромке воды, когда Голлум охотился, напасть и свернуть шею. Но гоблины редко ходили к озеру, будто чувствовали, что там, под корнями горы притаилась какая-то угроза.
Competitive edge
Конкурентные преимущества
greater technological edge
Повышение технологических преимуществ
Men had an edge.
Мужчины имеют преимущество.
D. Eliminating unfair competitive edge in export and domestic markets
D. Ликвидация недобросовестных конкурентных преимуществ на экспортных и внутренних рынках
2. High-tech communication could, however, be double-edged.
2. Однако высокотехнологичные системы коммуникации могут иметь как преимущества, так и недостатки.
These mergers and acquisitions are aimed at global restructuring or gaining and consolidating competitive edges.
Такие слияния и приобретения направлены на глобальную реструктуризацию и получение или сохранение конкурентных преимуществ.
Sound industrial relations can give countries an edge in attracting FDI.
14. Хорошие отношения между администрацией и работниками могут дать странам преимущества в деле привлечения ПИИ.
134. High female participation in the formal workforce gave countries a competitive edge.
134. Широкое участие женщин в формальной рабочей силе дает странам конкурентное преимущество.
What is considered by some as unfair competition is seen by others simply as a legitimate competitive edge.
То, что некоторые считают несправедливой конкуренцией, другие рассматривают как законное преимущество в конкурентной борьбе.
- Give you an edge.
- Получить тебе преимущество?
The edge goes to Michael.
Преимущество достается Майклу.
We reduce his edge.
Мы сократим это преимущество.
Outside they have the edge.
Снаружи у них преимущество.
He has the psychological edge.
У него психологическое преимущество.
Paul crept farther into the ring, relying on his own edge in speed.
Пауль, положившись на свое преимущество в скорости реакции, осторожно пошел к центру круга.
“It would tend to give you an edge,” agreed Lupin gravely. “May I just add that while we here at Potterwatch applaud Hagrid’s spirit, we would urge even the most devoted of Harry’s supporters against following Hagrid’s lead.
«Это, безусловно, большое преимущество, — очень серьезно согласился Люпин. — Хотелось бы только добавить, что, хотя все сотрудники «Поттеровского дозора» восхищены отвагой Хагрида, мы настоятельно советуем сторонникам Гарри Поттера воздержаться от подобных мероприятий.
If Sweden needs a new component, ideally they need a component with a slanted edge.
Если Швеции потребуется новый компонент, то ей лучше всего подойдет компонент с наклонными ребрами.
The ratio between the longer and the shorter shell element edge shall not exceed the value of three.
Соотношение между более длинным и более коротким ребром элемента наружной обшивки не должно превышать 3.
Look at the sharp edges.
Глянь на ребро:
See? Remodeling on each edge.
Ремоделирование на каждом ребре.
..but an Englishman walks if he gets an edge.
...но англичанин бежит, если ударяет ребром.
The edge of your hand against your adversary's Adam's apple.
Первый - ребром ладони по адамову яблоку.
How can you break nuts with the edge of your hand? .
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
You take a quarter and you blacken the edge, right?
Ты берёшь полтинник и намазываешь ребро чёрным, понял?
Bits of metal scraped from the broken edges of the rib proved to be from a bullet.
Кусочки металла с ребра говорят за это.
Here, at the groin, with the edge of my hand... that's how I do it...
Вот здесь, у живота, ребром ладони... вот так это делается...
“You see the numerals around the edge of the coins?” Hermione said, holding one up for examination at the end of their fourth meeting.
— Видите цифры по ребру монеты? — сказала она, показывая образец в конце четвертого занятия.
The inconveniency and difficulty of weighing those metals with exactness gave occasion to the institution of coins, of which the stamp, covering entirely both sides of the piece and sometimes the edges too, was supposed to ascertain not only the fineness, but the weight of the metal.
Неудобства и затруднения, связанные с точным взвешиванием этих металлов, повели к установлению чекана монет, причем клейма, целиком покрывающие обе стороны монеты, а иногда также ее ребра, должны были удостоверять не только чистоту, но и вес металла.
European financial security has teetered on the edge.
Европейская финансовая безопасность балансирует на грани.
As a result, many of them live on the edge of survival.
В результате многие из них живут на грани выживания.
We are at the edge of a tipping point and time has run out.
Мы балансируем на грани, и время уходит.
People living on the edge have run out of time.
У тех, кто живет на грани своих возможностей, больше нет времени ждать.
The situation in the Middle East continues to keep the world on edge.
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы.
This situation has driven the Tskhinvali region to the edge of a humanitarian catastrophe.
В результате этого Цхинвальский район оказался на грани гуманитарной катастрофы.
He's on edge.
- Он на грани.
You're on edge.
Ты на грани.
Always on edge.
Всегда на грани.
Little on edge.
Немного на грани.
What's the edge?
Что за Грань?
Edge is virtue.
Грань это достоинство.
I'm on edge.
Я на грани.
- Over the edge.
- Ты перешёл грань.
"Why?" An answer lay poised at the edge of his awareness, but refused to come.
– Но зачем? Ответ был где-то рядом, на грани понимания… но так и не пришел.
A flat blade with cutting edges (serrated or not serrated) along the length of both sides; or
i) плоское лезвие с остро заточенными гранями (зазубренными или незазубренными) по всей длине по обеим сторонам лезвия; или
Effects of slider pad wear: the pad should be removed for maximum wear when the wear on the striking edge of the slider reaches 3.2 mm in the plane of the slider or 1.6 mm vertical to it.
Влияние износа накладки ползуна: накладка должна быть удалена для максимального износа, когда износ лезвия ползуна достигает 3,2 мм на плоскости ползуна или 1,6 мм вертикально к нему.
Effects of slider pad wear: the pad shall be removed for maximum wear when the wear on the striking edge of the slider reaches 3.2 mm in the plane of the slider or 1.6 mm vertical to it in accordance with section 5.2.2. and Figure 3 of ASTM E 303-93 (Reapproved 2008).
Влияние износа накладки ползуна: накладка должна быть удалена для максимального износа, когда износ лезвия ползуна достигает 3,2 мм на плоскости ползуна или 1,6 мм вертикально к нему в соответствии с разделом 5.2.2 и рисунком 3 стандарта ASTM E 303-93 (подтвержденного в 2008 году).
Now mind this edge.
Теперь запомни это лезвие.
Skating on the razor's edge.
Ходишь по лезвию ножа.
Anddancebarefoot on the razor's edge
Онатанцуетбосиком на лезвии бритвы
Double-edged Super Blue.
Супер Блю с двойным лезвием.
Go on my Razor's Edge experience.
ходить по лезвию бритвы.
- Look at the edge on that knife. - Hmm.
Посмотри на лезвие.
I'm living on the edge.
Я хожу по лезвию бритвы.
You're on the razor's edge....
Вы ходите по лезвию ножа...
Just test the edge of it with your finger.
Пощупайте лезвие пальцем.
- You're walking on a razor's edge.
- Ты ходишь по лезвию бритвы
But this I will say to you: your Quest stands upon the edge of a knife.
А пока я скажу вам, что ваш Поход – это путь над пропастью по лезвию ножа;
He says you have a nicety of awareness—in his own words—of the difference between a blade's edge and its tip."
Но он говорит, что ты уже по-настоящему чувствуешь разницу между лезвием клинка и его острием.
Gurney says there's no artistry in killing with the tip, that it should be done with the edge.
– Гурни говорит: чтобы убить острием, особого мастерства не нужно, а вот убить лезвием – подлинное искусство.
It crept up by slight degrees and spread sideways in a thin crescent blade, and within seconds two suns were visible, furnaces of light, searing the black edge of the horizon with white fire.
Она еле заметно поползла вверх, полумесяцем выпуская над собой тонкое сияющее лезвие. Спустя пару мгновений стало видно оба солнца, жаркие горнила, опалившие черный горизонт белым огнем.
Nice edge, jeffie.
- Неплохо остришь, Джеффи.
This is edge.
Это очень остро.
So many sharp edges, so many sharp edges.
О, так много острых краёв, так много острых краёв.
Edge of the knife.
На острие ножа.
The knife's edge, sir.
Острие ножа, сэр.
Something with... edge.
За чем-нибудь... острым.
And the cutting edge is the mind!
И острием клинка тут служит ум!
The edge of the black knife had snicked his arm, and then slid down to his wrist.
Острие черного ножа полоснуло его по плечу, скользнуло к руке.
Gimli sat hunched by the fire, running his thumb thoughtfully along the edge of his axe.
Гимли сгорбился у костра, задумчиво поводя пальцем вдоль острия секиры.
Sting flashed out, and the sharp elven-blade sparkled in the silver light, but at its edges a blue fire flickered.
Острый, надежный клинок заблистал в серебряном свете, полыхая голубым пламенем.
The blow landed directly on the skull, with the sharp edge, and immediately split the whole upper part of the forehead, almost to the crown.
Удар пришелся прямо по черепу, острием, и сразу прорубил всю верхнюю часть лба, почти до темени.
But if they halted and stood still listening, they heard no more, nothing but the wind sighing over the edges of the stones — yet even that reminded them of breath softly hissing through sharp teeth.
Они останавливались, прислушивались – ничего, лишь ветер грузно вздыхал, ушибаясь о скалы, но даже и этот звук напоминал им, как тот с присвистом втягивает воздух, осклабив острые зубы.
She tipped up the point, drew a delicate scratch with the blade's edge above Mapes' left breast. There was a thick welling of blood that stopped almost immediately. Ultrafast coagulation , Jessica thought.
«Острие отравлено?» – подумала Джессика. Она подняла нож, провела им над левой грудью Мэйпс небольшую царапинку. Порез сразу и обильно набух кровью, но красная струйка остановилась почти сразу.
At the edge of the area there are some factories and workshops.
На окраине этого района расположены фабрики и мастерские.
The plan was amended, and the road was routed around the edge of the reserve.
Проект был изменен, и дорога была проведена по окраине заповедника.
A few minutes later, the helicopter landed on the southern edge of town.
Через несколько минут вертолет приземлился на южной окраине города.
The percentage of ruins increases towards the edges of town.
Число разрушенных домов начинает возрастать по мере приближения к окраинам городам.
Just at the edge of town.
На окраине города.
Governor's house, edge of town.
Губернаторский дом на окраине.
- Where? - Calumet City, edge of Chicago.
-Калумент-Сити, окраина Чикаго.
Right on the edge of the Glades.
На самой окраине Глэйдс.
right there on the edge of town.
прямо на окраине города.
The Prius is at the edge of the woods.
Приус на окраине леса.
Massive, right on the edge of town,
Массовые, прямо на окраине города,
It was the City on the Edge.
Это был город на окраине.
Here we go -- cemetery, edge of town.
Мы здесь... Кладбище на окраине.
♪ Take a little walk to the edge of town
Прогуляйся на окраину города
but slowly and with much stumbling the two hobbits toiled on hour by hour northward along the eastern edge of the stony valley.
однако же хоббиты медленно, спотыкаясь на каждом шагу, пробирались восточной окраиной котловины.
"The Duke Leto," Piter said, "may attempt to flee to the new Fremen scum along the desert's edge.
– Герцог Лето, – сказал Питер, – может попытаться скрыться в окраинных районах Пустыни, среди фрименского отродья.
‘But at the western edge of Mirkwood the trail turned away. It wandered off southwards and passed out of the Wood-elves’ ken, and was lost.
От западной окраины Лихолесья след повернул назад, потом, петляя, повел на юг, вывел из лесу и затерялся.
Some daring spice hunters do, on occasion, penetrate into the edge of the central belt, but that's extremely dangerous—navigation is uncertain, storms are frequent.
Некоторые особенно дерзкие меланжеры-разведчики доходили даже до окраинных районов Центрального пояса, но это чрезвычайно опасно – ориентирование затруднено, а бури часты.
Gollum led them back northward for a while along the way they had come; then he slanted to the right away from the steep edge of the Emyn Muil, down the broken stony slopes towards the vast fens below.
Горлум повел их назад на север, но вскоре они свернули, оставив за спиной обрывы Привражья, и спустились по каменным грудам к окраине необъятных болот.
For, hungry one night, on the edge of the very forest where he had hoped to find me, he foolishly stopped at an inn for some food… and who should he meet there, but one Bertha Jorkins, a witch from the Ministry of Magic.
Однажды вечером, проголодавшись, он зашел на постоялый двор на окраине того самого леса, где он рассчитывал меня найти… И надо же такому случиться — там сидела за столом Берта Джоркинс из Министерства магии!
Yet if they had known more about it and considered the meaning of the hunt and the white deer that had appeared upon their path, they would have known that they were at last drawing towards the eastern edge, and would soon have come, if they could have kept up their courage and their hope, to thinner trees and places where the sunlight came again. But they did not know this, and they were burdened with the heavy body of Bombur, which they had to carry along with them as best they could, taking the wearisome task in turns of four each while the others shared their packs.
Знай они больше про Черная Пуща, про оленей и про охоту на них, то поняли бы, что большая часть пути уже пройдена и скоро покажутся восточные окраины пущи, нужно было бы только надеяться и поддерживать в себе мужество; вскоре лес поредел бы и сквозь деревья начал бы проникать солнечный свет. Но карлики этого не знали. Им больше ничего не оставалось, как идти вперед и тащить на быстро сколоченных носилках толстяка Бомбура. Его по очереди несли четверо из отряда, в то время как остальным приходилось делить их поклажу.
There are images hidden in the book's fore-edge.
На обрезе книги спрятана картинка.
Have you heard of a fore-edge illustration?
Ты слышала об иллюстрациях на переднем обрезе книги?
That brendan had hidden something with a technique That was primarily used during that time Called fore-edge painting.
Брендан спрятал что-то с помощью технологии, которую в те времена называли "рисование на обрезе книги".
Raj Patel was killed with a single-edged sword.
Радж Пател был убит клинком с одной режущей кромкой.
One small dish with decorated edge in 24-carat gold, without emblem;
Одно небольшое блюдо с каймой из 24каратного золота без эмблемы;
Five large dishes with decorated edge in 24-carat gold bearing the emblem of Kuwait;
Пять больших блюд с каймой из 24каратного золота и эмблемой Кувейта;
Five medium-small dishes with decorated edge in 24-carat gold, without emblem;
Пять средних/небольших блюд с каймой из 24каратного золота без эмблемы;
One small dish with decorated edge in 24-carat gold bearing the emblem of Kuwait;
Одно небольшое блюдо с каймой из 24каратного золота и эмблемой Кувейта;
Black-edged cards. Do you sell them?
Карточки с траурной каймой есть?
It was a pale morning: in the East, behind long clouds like lines of soiled wool stained red at the edges, lay glimmering deeps of yellow.
Сочилось бледное утро: на востоке, за длинными ватными мятыми тучами с алой каймой, занимался желтый рассвет.
I got some edging to do.
Мне еще бордюр надо положить
Well, the '64 Skylark had a solid rear axle, so, when the left tyre goes up on the kerb, the right tyre tilts and rides along its edge.
Ну, у "Бьюика" обычный задний мост поэтому, когда левое колесо наезжает на бордюр, правое должно занести в сторону.
So they're edging their way over.
Он пробирался вдоль них.
He had the strangest feeling that there was someone standing right behind the veil on the other side of the archway. Gripping his wand very tightly, he edged around the dais, but there was nobody there; all that could be seen was the other side of the tattered black veil.
У него было очень странное чувство, будто по ту сторону занавеса, прямо за аркой, кто-то стоит. Сжав палочку как можно крепче, он стал боком пробираться вдоль платформы, но там никого не оказалось: он снова увидел изорванный черный занавес, только с другой стороны.
Edging along the second row to three still empty seats right behind Mr. Weasley were none other than Dobby the house-elf’s former owners: Lucius Malfoy; his son, Draco; and a woman Harry supposed must be Draco’s mother.
И действительно, вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам как раз позади мистера Уизли пробирался не кто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.
Sam, crouched by the edge of the fern-brake, peered out. With his keen hobbit-eyes he saw that many more Men were about. He could see them stealing up the slopes, singly or in long files, keeping always to the shade of grove or thicket, or crawling, hardly visible in their brown and green raiment, through grass and brake.
Сэм выглядывал из своего папоротникового укрытия и зорким хоббитским глазом видел, что люди кругом прибывали и прибывали: крались по склонам в одиночку или длинными вереницами, хоронясь близ лесочков и рощиц, иные пробирались по траве и сквозь кустарник, почти невидимки в своем пятнистом буро-зеленом облачении.
сглаживать углы
verb
We all find ways to soften the edges.
Мы все ищем способ сглаживать углы.
I mean, you gotta hide all the rough edges and keep up appearances, and it must make you...
То есть, вам нужно сглаживать углы и соблюдать приличия, и из-за этого, похоже...
I had an edge, and I've lost it.
Я была в критическом положении, И я потеряла это.
We all been living on the edge since these alien things came.
Мы все находимся в критическом положении со времени прибытия пришельцев.
медленно продвигаться
verb
Rivers, ponds and even lakes of spilling oil lie on the sand edge towards the wadis, the roads and the sea.
На песчаных пространствах образовались реки, озерца и даже большие озера разлитой нефти, которая медленно продвигается в сторону вади, дорог и моря.
Harry edged slowly toward a spare table in the corner while Hermione went to buy drinks.
Гермиона покупала пиво, а Гарри медленно продвигался вдоль стены к пустому столику в самом углу.
Its sharp edge, however, is blunted in most environmental conventions.
Однако в большинстве природоохранных конвенций острота возникающих противоречий сглажена.
We are certainly among those who believe that with the demise of the cold war, this issue has lost its sharp edge.
Мы, безусловно, принадлежим к числу тех, кто считает, что с прекращением "холодной войны" этот вопрос утратил свою остроту.
The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention.
Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы <<гуманитарной интервенции>>.
Maybe representatives to the United Nations are too distant from the problems they are charged to address, and the camaraderie of diplomatic life has softened the edges of critical judgement.
Возможно, дипломаты, представляющие свои страны при Организации Объединенных Наций, слишком далеки от проблем, которые им поручено решать, а дух товарищества, присущий дипломатической жизни, притупил остроту критического восприятия.
The United Nations has a remarkable record on which to build: it has enshrined the universal obligation of respect for law and good conduct between States as the centre-piece of international relations; it served in numerous ways during the long years of the cold war to dull the edge of great-Power rivalry and reduce the dangers of global confrontation; it provided an indispensable framework for the negotiation of crucial arms-control agreements which hold the promise of a world free of weapons of mass destruction; it facilitated the process of decolonization and helped bring about the dismantling of apartheid; it prevented numerous conflicts through its peace-keeping operations and restored stability to many parts of the world; it set the basic international standards for human rights and monitors their observance; it has sustained efforts to eliminate poverty, alleviate distress and deprivation, and improve the health and living standards of millions of the world's most vulnerable citizens.
Организация Объединенных Наций добилась замечательных успехов, которые она может развивать: она бережно сохраняет всеобщее обязательство уважать нормы права и поддерживать добрососедские отношения между государствами в качестве фундамента международных отношений; на протяжении долгих лет "холодной войны" она различными способами притупляла остроту соперничества между великими державами и снижала опасность глобальной конфронтации; она служила незаменимым форумом для переговоров по чрезвычайно важным соглашениям в области контроля над вооружениями, которые позволяют надеяться на избавление мира от оружия массового уничтожения; она содействовала процессу деколонизации и способствовала ликвидации апартеида; она предотвращала многочисленные конфликты с помощью операций по поддержанию мира и восстанавливала стабильность во многих районах мира; она установила международные стандарты прав человека и следит за их соблюдением; она поддерживает усилия по ликвидации нищеты, по борьбе с отчаянием и лишениями и по улучшению здоровья и условий жизни миллионов наиболее уязвимых граждан мира.
You said you wanted edge.
Тебе захотелось остроты.
You have an edge.
В тебе есть острота.
I've lost my edge.
Я потеряла свою остроту.
you're losing your edge, lex.
- Ты теряешь свою остроту
He's lost his edge.
Мой отец потерял свою остроту.
This should take the edge off.
Это должно снять остроту.
I've got my edge back.
Да, ко мне вернулась моя острота.
Itchy and Scratchy have lost their edge.
Щекотка и Царапка потеряли остроту.
I thought this would take the edge off.
Я подумала, что это поможет сгладить остроту.
Maybe just a smidge of nitro to take the edge off.
Может, таблетка нитроглицерина снимет немного остроту.
Steve Fishman never mowed. He never edged.
Стивен Фишман никогда не косил, никогда не обрезал
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test