Translation for "economy characterized" to russian
Translation examples
In the current phase of the world economy, characterized by geographic dispersal of economic activities, cities can even play a strategic role.
12. На нынешнем этапе развития мировой экономики, характеризующемся географическим рассредоточением экономической деятельности, города могут играть даже стратегическую роль.
The world economy, characterized, as we near the end of the century, by the phenomenon of globalization, has experienced a general growth in almost all countries over the past few years.
За последнее время в мировой экономике, характеризующейся в конце этого столетия явлением глобализации, отмечается общая тенденция роста почти во всех странах.
3. Few draw the conclusion from these mixed experiences that a market-based economy characterized by competition is not the right solution for economic problems in developing countries.
3. Из этого неоднозначного опыта немногие сделали вывод о том, что рыночная экономика, характеризующаяся конкуренцией, не является оптимальным решением экономических проблем в развивающихся странах.
94. In a global economy characterized by increased interdependence among national economies, the economic policies of the developed countries had a direct impact on the countries of the South.
94. В глобальной экономике, характеризующейся ростом взаимозависимости между экономиками отдельных стран, экономическая политика развитых стран непосредственно влияет на положение стран юга.
(a) At the international level it will be important to sustain progress towards a more open and rules-based world economy characterized by freer flows of trade and foreign direct investment and increased financial flows.
a) на международном уровне важно обеспечить устойчивый прогресс в деле продвижения к более открытой и регламентируемой мировой экономике, характеризующейся более свободной торговлей и прямыми иностранными инвестициями и увеличением финансовых потоков.
It is becoming more and more obvious that the maintenance of stable communities, in a global economy, characterized by high mobility of ideas, capital and, increasingly, labour, is one of the great issues of our time.
Становится все более очевидным, что сохранение стабильных общин в условиях глобализации экономики, характеризующейся высокой степенью мобильности идей, капитала и, во все большей степени, рабочей силы, является одним из важных вопросов нашего времени.
12. Our drive towards a market economy characterized by extensive and fundamental liberalization of investment regimes and the increasing empowerment of the private sector offers unprecedented opportunities for foreign investment in our countries.
12. Наше решительное продвижение к рыночной экономике, характеризующееся широкой и радикальной либерализацией инвестиционных режимов и предоставлением частному сектору все более широких прав, открывает беспрецедентные возможности для иностранных инвестиций в наших странах.
It is thus important to sustain progress towards a more open, rules-based, world economy characterized by free flows of trade and foreign direct investment — more widely distributed — and increased financial flows.
Таким образом, важно поддерживать продвижение в направлении открытой и основанной на соблюдении норм мировой экономики, характеризующейся свободой торговли и прямых иностранных инвестиций, - сфера которых должна расширяться, - и ростом потоков финансовых ресурсов.
The transition to a knowledge-based economy characterized by the increasing importance of technology-intensive sectors and the efficient management of intellectual assets has given rise to changes in Governments' IPR policies and firms' strategies concerning IPR management. Basic definitions
Переход к основанной на знаниях экономике, характеризующейся повышением значения технологически емких секторов и эффективным управлением интеллектуальными активами, привел к изменениям в политике правительств в области ПИС и в стратегиях компаний, касающихся управления ПИС.
6. Within today's globalized world economy, characterized by increased interplay between investment, trade, technology and services, member States placed increased emphasis on the contribution that transnational corporations could make to growth and development.
6. В современных условиях глобализации мировой экономики, характеризующейся усилением взаимодействия между инвестициями, торговлей, технологией и услугами, государства-члены уделяют повышенное внимание тому вкладу, который транснациональные корпорации могут внести в процесс роста и развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test