Translation for "ecclesiast" to russian
Translation examples
There was nothing ecclesiastical about you last night.
Ты этого не знала? Ночью ты не был похож на проповедника.
The teachers of those doctrines, though perhaps in other respects not more learned than many of the divines who defended the established church, seem in general to have been better acquainted with ecclesiastical history, and with the origin and progress of that system of opinions upon which the authority of the church was established, and they had thereby some advantage in almost every dispute.
Проповедники этих учений, которые в других отношениях не отличались, пожалуй, большей ученостью, чем многие из священников, защищавших официальную церковь, в общем, по-видимому, были лучше ознакомлены с церковной историей, происхождением и развитием той системы идей, на которой покоится авторитет церкви.
Only in this way can we comply with the dictum laid down in the Book of Ecclesiastes: "For everything there is an appointed time, ...and an appropriate time for every matter on Earth." (The Holy Bible, Ecclesiastes, 3:1)
Только таким образом мы сможем жить в соответствии с изречением из книги Экклезиаста: <<Всему свое время, и время всякой вещи под небом>>. (Библия, Экклезиаст, 3:1)
I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all."
Кое-какое утешение я нахожу у Экклезиаста: "... не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа... но время и случай для всех [нас]...".
Take care not to corrupt and destroy my universe, for if you destroy it, no one will come after you to put it right'" (Ecclesiastes, Rabbah 7).
Постарайся не разрушать мою Вселенную, ибо, если ты разрушишь ее, никто после тебя не сможет восстановить ее"" (Экклезиаст, стих 7).
It was the wisest leader of ancient Israel, King Solomon, who wrote, in the book of Ecclesiastes, "For everything there is a season: a time to weep and a time to laugh; ... a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace."
Мудрейший лидер древнего Израиля царь Соломон писал в своей книге Экклезиаста: <<Всему свое время: время плакать и время смеяться; ... время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира>>.
In the Christian Bible, the book Ecclesiastes states in chapter 3, verse 19: "For that which befalleth the sons of men befalleth beasts ... as the one dieth, so dieth the other ... so that a man hath no pre-eminence above a beast."
В христианской Библии, книге Экклезиаста, глава 3, стих 19, говорится: "Потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна; ... как те умирают, так умирают и эти ... и нет у человека преимущества пред скотом".
"Ecclesiastes" tells us...
В Книге Экклезиаста говорится...
Ecclesiastes, Chapter 1, Verse 9.
Экклезиаст, глава 1, стих 9.
Brahms wrote a song paraphrasing Ecclesiastes.
У Брамса есть гимн "Парафраза Экклезиаста".
As in Ecclesiastes, anitas vanitatis.
Экклезиаст сказал: "Суета сует и всяческая суета".
After the reading of ecclesiastes and right before "we've only just bun."
После прочтения Экклезиаста и прямо перед "мы в самом начале"
At times such as these, the words of ecclesiastes are ever on my mind.
В такие времена у меня на уме слова из Экклезиаста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test