Translation examples
In accordance with orders and regulations issued by the Juvenile Affairs Department in the Ministry of Internal Affairs, parents who are drug addicts or drunkards, who have abandoned their children, or whose behaviour exerts a harmful influence on their children, are placed on a register, and the staff of the services concerned engage in remedial activities with them as the law provides.
178. Согласно приказам и уставам службы по делам несовершеннолетних МВД, родители-наркоманы, родители-пьяницы, родители, бросившие своих детей на произвол судьбы, не занимающиеся воспитанием своих детей, своим поведением оказывающие дурное влияние на детей, ставятся на учет, и работники соответствующих служб проводят с ними профилактическую работу в рамках закона.
The only thing worse than a drunkard is a reformed drunkard.
Хуже пьяницы может быть только раскаявшийся пьяница.
A young, provocative drunkard.
Молодой провокатор пьяница.
The drunkard is me.
Пьяница - это я.
- It's upside down, drunkard!
- Переверни газету, пьяница!
The drunkard is from the Devil.
Пьяница от дьявола.
Aigoo, it must drunkards fighting again.
пьяницы снова дерутся.
Me pa was a drunkard.
Мой па был пьяницей.
My husband was a drunkard.
Мой муж был пьяницей.
Drunkard, what are you saying?
Пьяница! Что ты несёшь!
he's a drunkard...He has a family, a wife, children, there's a daughter.
Я его знаю… Он пьяница… Там у него семейство, жена, дети, дочь одна есть.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.
вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?
Where is the daughter who pitied her earthly father, a foul drunkard, not shrinking from his beastliness?' And He will say, 'Come!
Где дщерь, что отца своего земного, пьяницу непотребного, не ужасаясь зверства его, пожалела?» И скажет: «Прииди!
And Mikolai's not a drunkard, but he does drink, and it was known to me that he was working in that house there, painting, him and Mitrei, the two of them being from the same parts.
А Миколай хоть не пьяница, а выпивает, и известно нам было, что он в ефтом самом доме работает, красит, вместе с Митреем, а с Митреем они из однех местов.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
"Father is a drunkard and a thief; I am a beggar, and the husband of my sister is a usurer," continued Gania, bitterly. "There was a pretty list of advantages with which to enchant the heart of Aglaya." "That same husband of your sister, the usurer--"
– Старик вор и пьяница, – желчно продолжал Ганя, – я нищий, муж сестры ростовщик, – было на что позариться Аглае! Нечего сказать, красиво! – Этот муж сестры, ростовщик, тебя…
“You wouldn't believe, you can't even imagine, Polenka,” she was saying, pacing the room, “how great was the gaiety and splendor of our life in papa's house, and how this drunkard has ruined me and will ruin you all!
— Ты не поверишь, ты и вообразить себе не можешь, Поленька, — говорила она, ходя по комнате, — до какой степени мы весело и пышно жили в доме у папеньки и как этот пьяница погубил меня и вас всех погубит!
and the stockings?...Lida,” she turned to the little daughter, “you'll just have to sleep without your shirt tonight, somehow...and lay out your stockings, too...so they can be washed together...Why doesn't that ragtag come home, the drunkard!
Лида, — обратилась она к маленькой дочери, — ты уж так, без рубашки, эту ночь поспи; как-нибудь… да чулочки выложи подле… Заодно вымыть… Что этот лохмотник нейдет, пьяница!
This was confirmed for me by my own eyes, in the apartment of a certain drunkard, who was crushed by horses and died as a result, and to whose daughter, a girl of notorious behavior, he handed over as much as twenty-five roubles yesterday, on the pretext of a funeral, which surprised me greatly, knowing what trouble you had in gathering this sum.
Утвержден же в том собственными моими глазами, в квартире одного, разбитого лошадьми, пьяницы, от сего умершего, дочери которого, девице отъявленного поведения, выдал вчера до двадцати пяти рублей, под предлогом похорон, что весьма меня удивило, зная, при каких хлопотах собирали вы сию сумму.
It is usually applied to drunkards and drug addicts, but also in punishing those who express dissident opinions, government critics and political opponents.
Как правило, оно применяется по отношению к хроническим алкоголикам и наркоманам, но также используется для выдвижения обвинений против лиц, высказывающих мнения, противоречащие официальной точке зрения, лиц, критикующих правительство, и политиков-оппозиционеров.
"Drunkard" "Guzzler" "Paralytic."
Алкоголик. Обжора. Паралитик.
Drunkard father, good for nothing.
Отец, алкоголик и бездельник.
If she is a confirmed drunkard.
Если она явный алкоголик.
Drunkards, you're asleep on your feet!
Алкоголики, вы спите даже стоя!
You're going to become an old-fashioned drunkard.
Ты становишься завзятым алкоголиком.
It's like a drunkard who cries...
Все равно, как алкоголик, который плачет.
That drunkard doesn't even know his place.
Тот алкоголик даже не знает где он живет.
That drunkard, sitting there in the White House, calling me impetuous!
Этот алкоголик... Сидит себе в Белом Доме и называет меня, импульсивным!
I want you to apologise for calling me an idiot and a drunkard!
Проси прощения за то, что назвала меня козлом и алкоголиком!
I'm a poor drunkard.
А я бедный алкаш.
Look who's talking about drunkards!
Кто бы говорил об алкашах!
Hobo, drunkards, gutter punks, secret enemy.
Бомжи, алкаши, уличная шпана, недоброжелатели.
Father is Bart Ledoux-- works offshore, drunkard.
Отец - Барт Леду-- работает на воде, алкаш.
I don't want drunkards in my house!
Мне не нужны алкаши в моем доме!
If a drunkard walks into the bar I settle him down.
Если алкаш буянит в баре Я мигом его усмирю.
And some people are useless drunkards who do nothing but sleep all day...
А некоторые - никчёмные алкаши, которые только дрыхнут целыми днями...
It makes you behave like the village drunkard in some early Irish novel.
Ведешь себя, как деревенский алкаш, в каком-нибудь раннем ирландском романе.
Now, before you say I'm just a sorry drunkard... let me state my case.
Прежде чем ты скажешь, что я лишь жалкий алкаш... дай мне объяснить.
Can't we get some sleep in the middle of the night without having to listen to a bunch of drunkards!
Почему мы не можем немного поспать среди ночи, чтобы не слушать этих алкашей!
Songs for drunkards, you know...
Песенки для пьянчуг, знаете ли...
That godless drunkard - I knew it.
- Этот безбожник-пьянчуга. Я знала.
Get to your beds, you 'orrible drunkards!
Отправляйтесь по постелям, давайте, пьянчуги!
A drunkard, somewhere wanting to reconquer Algeria.
Какой-то пьянчуга призывал снова завоевать Алжир.
But to pay for it with servitude to a lying drunkard--
Но в обмен ты прислуживаешь лживому пьянчуге...
Nick Land... a gambler, a thief, a drunkard, and pimp.
Ник Лэнд всё тот же игрок, вор, пьянчуга, сутенёр.
Arban... your father was a drunkard who beat your mother and took her forcibly.
Арбан... твой отец был пьянчугой, бившим и насиловавшим твою мать.
I try my best to thwart the notion that we're all drunkards.
Я делаю все возможное, чтобы развенчать миф о том, что мы все пьянчуги.
This mouth should make a swearer tremble, a drunkard clasp his teeth and not undo 'em. To suffer wet damnation.
Они способны грешника повергнуть в трепет, пьянчуга зубы накрепко сожмет, не в силах противостоять соблазну.
That could be got by any drunkard with his tot of rum.
Любой пьянчужка мог бы добиться этого стопкой рома.
A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard!
Ой, умора! Ай да чудище! Из ничтожного пьянчужки бога себе сотворило!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test