Translation examples
Accused No.1, whom she recognised as Mr. Holder, ordered a drink.
Обвиняемый № 1, в котором она признала г-на Холдера, заказал напиток.
Our main fruit is the caju, from which we make our sacred drink, the mocororo, which is served during the Torém.
Основные плоды, которые мы собираем, - это кажу, из которого изготовляется наш священный напиток, и макороро, который употребляется во время торема.
Six night clubs presenting this type of show have been identified in Mexico, and they are open to any member of the public who pays an entrance fee and consumes alcoholic drinks.
В Мексике было выявлено шесть ночных клубов, в которых проводится такое шоу и которые открыты для любого, кто платит за вход и заказывает какой-либо алкогольный напиток.
Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16.
С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%.
Question 5: Amend as follows: "Does your country have legislation prohibiting open flasks or bottles of an alcoholic drink in moving vehicles (except public transport)?"
- Вопрос 5: изменить формулировку следующим образом: "Существует ли в вашей стране законодательство, запрещающее наличие на борту движущегося транспортного средства (кроме транспортных средств общего пользования) открытой фляжки или бутылки, содержащей алкогольный напиток?".
That's drink, nigger, it's drink.
Это напиток, ниггер, напиток.
Drink of heroes, drink of the gods.
Напиток героев, напиток богов.
Have her drink.
Попробуйте сделать напиток.
Here's your drink.
Вот твой напиток.
Not a drink.
Это не напиток.
Where's my drink?
Где мой напиток?
My pop's drink.
Мой любимый напиток.
- Bo's favourite drink.
- Любимый напиток Бо.
Pussy, energy drink.
КИСКА, энергетический напиток.
He found that he was breathing very slowly and deeply and that the potion’s fumes seemed to be filling him up like drink.
Он поймал себя на том, что дышит глубоко и медленно, и пар от зелья понемногу наполняет его до краев, словно чудесный напиток.
So did Harry. Luna, on the other hand, sang “Weasley is our King” dreamily under her breath and stirred her drink with a cocktail onion on a stick.
Гарри тоже. Полумна же рассеянно напевала вполголоса «Уизли — наш король» и помешивала свой напиток коктейльной луковицей на палочке.
Each of the two contestants would then concentrate their will on the bottle and attempt to tip it and pour spirit into the glass of his opponent—who would then have to drink it.
Затем каждый из соревнующихся напрягает волю, пытаясь перевернуть бутылку и налить напиток в стакан оппонента, и последний в случае успеха обязан выпить содержимое.
Such families, therefore, must drink their beer at least nine or ten shillings a barrel cheaper than any liquor of the same quality can be drunk by the common people, to whom it is everywhere more convenient to buy their beer, by little and little, from the brewery or the alehouse.
Поэтому такие семьи должны иметь свое пиво по крайней мере на 9 или 10 шилл. за баррель дешевле, чем обходится какой-либо напиток такого же качества простонародью, которому удобнее покупать пиво по мере надобности, на заводе или в пивной.
“May I offer you all an infusion of Gurdyroots?” said Xenophilius. “We make it ourselves.” As he started to pour out the drink, which was as deeply purple as beetroot juice, he added, “Luna is down beyond Bottom Bridge, she is most excited that you are here She ought not to be too long, she has caught nearly enough Plumpies to make soup for all of us.
— Позвольте вам предложить настой лирного корня. Домашнего изготовления! Разливая по чашкам густо-фиолетовый, словно свекольный сок, напиток, Ксенофилиус прибавил: — Полумна там, у Нижнего моста. Очень обрадовалась, что вы нас навестили.
verb
Drinking Prohibition Caution
Противопоказания для питья
He was not given anything to eat or drink.
Ему не давали ни есть, ни пить.
Once they realized that the bottles contained urine they refused to drink but were beaten by soldiers and ordered to drink from the bottles.
Как только они поняли, что в бутылках была моча, они отказались пить, однако солдаты избили их и заставили пить из бутылок.
They have just one source for drinking: a natural spring.
У них есть только один источник для питья: родники.
Piped drinking water is not necessarily safe drinking water.
Подвод питьевой воды по трубам не всегда означает, что эта вода безопасна для питья.
B You do not let him cool himself or drink
В) Не давать ему ни охладиться, ни пить.
You just know how to drink, drink, drink.
Ты только и знаешь, как пить, пить, пить.
Drink, drink, fan, fan, rub, rub.
Пить-пить! Маши-маши! Три-три!
A drinking vessel as drinking vessel.
Сосуд для питья как сосуд для питья.
Drink... drink... until you burst.
Пить... пить... до тех пор, пока не лопнешь.
You say drink coffee, I'll drink coffee.
Прикажешь пить кофе- я буду пить кофе.
And then we'd stop and drink, drink, drink, drink. And the next day I had to go to the hospital.
Он играл на гитаре, показывал мне песни, а потом мы стали пить, пить, пить, пить...
Let's drink.
Давайте уже пить.
Can't drink.
Мне нельзя пить.
If I'm to drink, I'll drink it all at once .
Пить, так пить всё разом…
He could drink ad infinitum, or he could not drink at all;
Пить он мог до бесконечности, но мог и совсем не пить;
Such drink is not for us.
Их питье не для нас.
He went on drinking tea.
Он продолжал пить чай.
Or have you forgotten about food and drink?
Или вообще забыл про еду и питье?
I don't think I shall drink any more.
Пожалуй, я не буду больше пить.
No, you're not to drink any more, Hippolyte. I won't let you.
– Вам нельзя больше пить, Ипполит, я вам не дам…
A religion that sends people to hell because they have not fed a pet, and to heaven for giving a drink to a thirsty dog, cannot be considered a religion that violates human rights.
Религия, которая проклинает людей и определяет им место в аду за то, что они не накормили домашнее животное, и место в раю за глоток воды страдающей от жажды собаке, не может считаться религией, нарушающей права человека.
Drink some more
Выпей еще глоток!
What a drink!
Ах, какой глоток!
A farewell drink.
Глоток на прощание.
I had one drink.
Всего один глоток.
Here, have a drink...
На глоток-то...
Look, one drink.
Послушай, всего один глоток.
You want a drink of whiskey?
Хочешь глоток вискаря?
Just one drink, right?
Один глоток - и всё.
Come on, take another drink.
Давай, сделай еще глоток.
Now, a cooling drink of water, and perhaps you will be ready to return to the Great Hall?
Ну а теперь — глоток холодной воды, и вы, быть может, вернетесь в Большой зал?
I must drink to the sun's health. I wish to--I insist upon it! Let go!"
Я за здоровье солнца выпью один глоток… Я хочу, я хочу, оставьте!
“I would give a good many of these precious goblets,” he thought, “for a drink of something cheering out of one of Beorn’s wooden bowls!”
Я бы отдал все чеканные кубки, - размышлял он, - за глоток чего-нибудь бодрящего из деревянной чаши Беорна!
"He could walk unarmed and unshielded through the poorest quarters of Harko tonight," the Baron said. "They'd give him the last of their food and drink just for his company."
– Нынче ночью он мог бы бродить по самым бедным трущобам Харко без оружия и без щита, – сказал барон. – Они разделят с ним последний кусок и последний глоток, лишь бы оказаться рядом с благородным победителем.
Review, friends—troops long past review. When our time ends on its rictus smile, we'll pass the lure of fortune." The Duke allowed his voice to trail off on the last line, took a deep drink from his water flagon, slammed it back onto the table.
Примите, друзья, парад давно ушедших солдат. Когда наше время с тобой уйдет с улыбкой скупой, соблазн военных побед покинет мир ему вслед… На последней фразе голос герцога постепенно затих. Он отпил большой глоток и резко поставил флягу.
They threw us into the building where they were drinking and smoking marihuana.
Они затолкали нас в здание, где они выпивали и курили марихуану.
Why are Ugandans drinking only 30 litres of milk?
Почему угандийцы выпивают лишь 30 литров молока?
Since his accident, Esteban had a tendency to drink and sometimes disappeared for days on end.
После несчастного случая Эстебан стал выпивать и иногда по несколько дней не бывал дома.
Men drink more, which leads to that alcohol problems are more usual for them.
Мужчины больше выпивают, и поэтому им в большей степени присущи проблемы, связанные с потреблением алкоголя.
In the evening of 6 September 1990, he and a colleague, Mr. Fomkin, were drinking in the author's truck in the parking lot of the company.
Вечером 6 сентября 1990 года он и его товарищ по работе г-н Фомкин выпивали в грузовике автора на автостоянке предприятия.
However, the youngest age group drinks more often larger quantities of alcohol than persons aged 30 to 49 or 50 to 69 years.
Однако самая молодая возрастная группа чаще всего выпивает гораздо большее количество алкоголя, чем лица в возрасте 30 - 49 лет или 50 - 69 лет.
According to the World Health Organization, each one of us is supposed to drink 200 litres of milk per annum to take care of our bones and to make sure that our teeth do not fall out.
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, каждому из нас нужно выпивать 200 литров молока в год для того, чтобы сохранить крепкими наши кости и предохранить зубы от выпадения.
However, the number of alcohol consumers having greater than 6 or more drinks at least once per week has fallen from 45% in SLAN 2002 to 28% in SLAN 2007 to 25% in 2009/2010.
При этом число потребителей алкоголя, выпивающих более 6 порций таких напитков по меньшей мере раз в неделю, снизилось с 45% по данным ООЖУП 2002 года до 28% по данным ООЖУП 2007 года и 25% в 2009/10 году.
- You had drinks?
- Вы выпивали вместе?
Sometimes she drinks.
Она иногда выпивает.
Stop you drinking?
Не позволять выпивать?
They drink there.
Они там выпивают.
Drinks with Diane?
Выпивала с Дианой?
“Then you would drink a great deal more than you ought,” said Mrs. Bennet; “and if I were to see you at it, I should take away your bottle directly.”
— Ты бы при этом выпивал гораздо больше вина, чем следует, — возразила миссис Беннет. — И если бы я застала тебя за этим занятием, я бы отобрала у тебя бутылку.
And Mikolai's not a drunkard, but he does drink, and it was known to me that he was working in that house there, painting, him and Mitrei, the two of them being from the same parts.
А Миколай хоть не пьяница, а выпивает, и известно нам было, что он в ефтом самом доме работает, красит, вместе с Митреем, а с Митреем они из однех местов.
“Winky is still drinking lots, sir,” he said sadly, his enormous round green eyes, large as tennis balls, downcast. “She still does not care for clothes, Harry Potter.
— Винки по-прежнему выпивает, сэр, — печально ответствовал эльф, потупив круглые зеленые глаза, большие, как теннисные мячики. — И совсем не интересуется одеждой, сэр Гарри Поттер.
Fourthly, if a workman were to pay all at once, by yearly, half-yearly, or quarterly payments, a tax equal to what he at present pays, with little or no inconveniency, upon all the different pots and pints of porter which he drinks in any such period of time, the sum might frequently distress him very much.
В-четвертых, если бы рабочему приходилось уплачивать сразу посредством годовых, полугодичных или трехмесячных платежей весь налог, который он теперь уплачивает с незначительным неудобством или без всякого неудобства при покупке всех кружек и пинт портера, выпиваемых им за любой из этих периодов времени, то эта сумма могла бы часто быть для него очень обременительной.
The owner took their soft drinks and glasses and placed them outside the bar.
Он взял их напитки и стаканы и убрал их со стойки бара.
2.4 The complainant states that he lost consciousness after drinking a glass of water containing an unknown substance.
2.4 Заявитель утверждает, что, выпив стакан с неизвестной жидкостью, он потерял сознание.
Not my drink.
Не мой стакан.
Another drink, maybe?
Ещё один стакан.
A stiff drink.
Стакан с выпивкой.
One drink, Adam.
Один стакан, Адам.
Drink it all.
Выпейте весь стакан.
Have a drink.
Пейте, стаканы полны.
Hey. That's my drink.
Это мой стакан.
Let's drink a glass
Опустошим мы стаканы.
Give me my drink!
Дайте мне стакан!
Ron had just raised the glass to his lips when Hermione spoke sharply. “Don’t drink that, Ron!”
Рон поднял стакан к губам, но тут вдруг Гермиона резко сказала: — Рон, не пей!
“You just put something in that drink.” “Excuse me?” said Harry. “You heard me. I saw you.
— Ты что-то добавил в стакан! — Что ты сказала? — спросил Гарри. — Что слышал! Я видела, ты что-то подлил в сок.
said Harry, who was concentrating on handing Ron a glass of pumpkin juice. “There you go, Ron. Drink up.”
— Отличное, — сказал Гарри, пододвигая Рону стакан тыквенного сока. — Держи, Рон. Выпей.
“What?” “I… you…” Ron had dropped his voice, he looked both scared and excited. “My drink… my pumpkin juice… you didn’t…?”
— Что? — Я… ты… — Рон понизил голос; вид у него был одновременно испуганный и взбудораженный. — Мой стакан… Тыквенный сок… Ты же… Не может быть?!
As she named each drink, she gave her short wand a wave, and a cup or glass of it appeared on her desk.
По очереди называя напитки, она каждый раз взмахивала волшебной палочкой, и на столе появлялись очередной полный стакан или чашка.
“Well, yes,” said Hermione calmly, taking a sip of her drink. “Otherwise, as you very well know, I will inform the authorities that you are an unregistered Animagus.
— Ну да, — хладнокровно подтвердила Гермиона, отпив из стакана. — Иначе, как вы понимаете, я сообщу властям, что вы незарегистрированный анимаг.
Rita looked as though she would have liked nothing better than to seize the paper umbrella sticking out of Hermione’s drink and thrust it up her nose.
Рита посмотрела на нее так, как будто больше всего ей хотелось сейчас выдернуть бумажный зонтик из стакана Гермионы и засунуть Гермионе в нос.
In the meanwhile, however, Bullroarer’s gentler descendant was reviving in the drawing-room. After a while and a drink he crept nervously to the door of the parlour. This is what he heard, Gloin speaking: “Humph!”
 Между тем, изнеженный потомок Волынщика приходил в себя. Осушив стакан, Бильбо подкрался к двери и прислушался.  -Уф! – говорил Глоин.
A set of regulations known as the Qanun regulated gambling, drinking and adultery.
7. Вопросы, связанные с азартными играми, пьянством и прелюбодеянием, регулируются местными нормами, известными под названием <<канун>>.
340. Constant attention is paid to identifying adults who involve minors in drinking and other anti-social activities.
Пристальное внимание уделяется выявлению взрослых лиц, вовлекающих несовершеннолетних в пьянство и другие антиобщественные действия.
Binge drinking and high lifetime prevalence of cannabis use seem to be related to the same lifestyle.
Неудержимое пьянство и высокий показатель распространенности потребления каннабиса в течение всего срока жизни, как представляется, - явления одного порядка.
Furthermore, emerging evidence suggests a relationship between heavy drinking and non-communicable diseases, which will further increase the disease burden attributable to alcohol.
Более того, новые данные свидетельствуют о связи между пьянством и неинфекционными заболеваниями, что ведет к дальнейшему увеличению бремени заболеваний, виновником которых считается алкоголь.
In addition, constant attention is paid to identifying adults who involve minors in drinking and other antisocial activities, with a view to conducting preventive work.
Кроме того, в целях осуществления профилактической работы пристальное внимание уделяется выявлению взрослых лиц, вовлекающих несовершеннолетних в пьянство и другие антиобщественные действия.
52. It is in most cases women and their children who bear the worst living conditions in such places, while men go on drinking sprees.
52. В большинстве случаев именно женщины и их дети находятся в наихудших условиях жизни в этих не приспособленных для жизни местах, тогда как мужчины находят утешение в пьянстве.
The Transport Department, Road Safety Council, and the Police have produced announcements in the public interest about drink driving prevention which are broadcasted on TV and radio.
Департамент транспорта, Совет по безопасности дорожного движения и полиция делают публичные заявления с целью предупреждения пьянства за рулем, которые транслируются по телевидению и радио.
Drinking, paranoid delusions.
- Пьянство, параноидальный бред.
The drinking did it.
Его погубило пьянство.
Drinking got in your way.
Тебе помешало пьянство.
To drinking alone.
За пьянство в одиночку.
Drinking and gambling!
Пьянство и азартные игры!
Drinking... That's a great human tradition.
Пьянство - великая традиция.
More fighting and drinking?
Опять драка и пьянство.
Don't you see this drinking as a symptom, Thufir?"
Скажи, Суфир, тебе не кажется, что их пьянство – это симптом?
Nina Alexandrovna has a grudge against me for, as she thinks, encouraging her husband in drinking;
Нина Александровна в претензии на меня, что я будто бы развращаю теперь ее супруга пьянством.
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
He was a man already past fifty, of average height and solid build, with some gray in his hair and a large bald spot, with a yellow, even greenish, face, swollen from constant drinking, and with puffy eyelids behind which his reddish eyes shone, tiny as slits, but lively.
Это был человек лет уже за пятьдесят, среднего роста и плотного сложения, с проседью и с большою лысиной, с отекшим от постоянного пьянства желтым, даже зеленоватым лицом и с припухшими веками, из-за которых сияли крошечные, как щелочки, но одушевленные красноватые глазки.
noun
Mr Mori forced me to drink.
Господин Мори заставил.
PLENTY TO EAT, PLENTY TO DRINK,
Много еды. Море выпивки.
Deputies pulled his wallet out of the drink.
Полицейские выловили его бумажник в море.
No, I mean drinks all round us.
Нет. Я имею в виду - море бухла нам.
A sea of waiters, and no one will take a drink order.
Море официантов, а выпивку подать некому.
Mr Moray is buying you all a drink tonight.
Мистер Морей покупает вам всем выпивку этим вечером.
Teach you to go out drinking.
Вот что значить пьянствовать в кафе.
A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Just pour it instead of drinking it.
А теперь вместо того чтобы пьянствовать будешь наливать другим.
While you were drinking, your wife... went through a lot!
Пока ты пьянствовал, твоя жена... прошла через ад!
It stands for counselors, me, raising awareness for students, you, who, "W" is silent, drink.
Сокращение: Воспитатели Советуют Меньше пьЯнствовать, а Также
You wanna fight and drink, and ass-fuck, right?
Им бы только сражаться и пьянствовать. И трахаться, да?
Heard them last night, raising hell, drinking it up.
Я слышал, как они пьянствовали и шумели прошлой ночью.
So we decided to drink overnight.
Но денег у нас не хватило. И мы решили пьянствовать всю ночь.
You mean the guys on the broken boat who've been drinking all night?
Ты имеешь в виду, ребята на сломанной лодке, которые всю ночь пьянствовали?
The floor was thick with mud where ruffians had sat down to drink or consult after wading in the marshes round their camp.
Пол был покрыт слоем грязи, которую разбойники нанесли на подошвах из того болотистого места, где они пьянствовали.
Amalia Ivanovna, however, counted him among her most honored tenants, meaning that he did not drink and that he paid his rent regularly.
У Амалии Ивановны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.
And he goes to school, and he laughs his head off if somebody just shows him a finger, and he gets dead drunk, not really from depravity, but in spells, when he's given drink, again like a child.
И в школу ходить, и хохотать до упаду оттого, что пальчик покажут, и пьянствовать до бесчувствия, не то чтоб от разврата, а так, полосами, когда напоят, по-детски еще.
and when the ruffian had told him, with another oath, that this was so, «I have only one thing to say to you, sir,» replies the doctor, «that if you keep on drinking rum, the world will soon be quit of a very dirty scoundrel!»
Тот сказал, что именно к нему, и притом выругался снова. – В таком случае, сэр, я скажу вам одно, – ответил доктор, – если вы не перестанете пьянствовать, вы скоро избавите мир от одного из самых гнусных мерзавцев!
пить за здоровье
verb
A doctor refuses to drink to good health.
Доктор отказывается пить за здоровье.
You can drink each other's healths.
Вы можете пить за здоровье друг друга.
It should be Christmas Day when one drinks to the health of such a stingy, odious, mean hard, unfeeling man as Mr. Ebenezer Scrooge.
Да уж воистину только ради этого великого дня... можно пить за здоровье такого гадкого, бесчувственного, жадного скареды, как мистер Скрудж.
Can one drink to the sun's health, do you think, prince?"
Можно пить за здоровье солнца, князь, как вы думаете?
- I'm drinking it all in.
- Я все впитываю.
See how the leather drinks that up?
Смотри как впитывается.
They drink all the juices.
Знаешь, он впитывает все соки.
They're thirsty for knowledge drinking in my wisdom.
Жаждущих знаний, впитывающих мою мудрость.
And have all been made to drink into one spirit.
И все мы созданы чтобы впитывать от одной души.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test