Translation for "drifted" to russian
Drifted
verb
  • дрейфовать
  • плыть по течению
  • пробивать отверстия
  • относить ветром
  • наносить ветром
  • перемещаться по ветру
  • быть пассивным
  • относить течением
  • заметать
  • наносить течением
  • относиться по течению
  • перемещаться по течению
  • скопляться кучами
  • расширять отверстия
Translation examples
The Disarmament Commission cannot afford to allow the drift to continue.
Комиссия по разоружению не может допустить, чтобы мы так и продолжали дрейфовать.
Those citizens were drifting away in the West Sea of Korea when they were spotted.
Когда их обнаружили, их судно дрейфовало в Желтом море.
There were occasional reports of drifting mines sighted in southern parts of the Persian Gulf.
Поступали эпизодические сообщения об обнаружении дрейфовавших мин на юге Персидского залива.
When Secretary of State Clinton addressed the Conference last February, she stressed that "Global nuclear security is too important to allow this matter" -- that is, the FMCT -- "to drift forever".
Когда в прошлом феврале на Конференции выступала государственный секретарь Клинтон, она подчеркнула, что "глобальная ядерная безопасность − слишком важное дело, чтобы позволить этому вопросу..." т.е. ДЗПРМ "...вечно дрейфовать".
Even as the boat was rescued, according to some reports the vessel had been allowed to drift for days despite having come to the attention of other vessels in the vicinity.
Согласно отдельным сообщениям, даже когда спасательные работы были завершены, судно оставили дрейфовать в течение нескольких дней, хотя оно и попало в поле зрения ряда других судов, находившихся поблизости.
Towards the end, however, the Committee was overwhelmed by self-imposed urgency and drifted towards an unhealthy trait as negotiations were moved behind closed doors and became limited to an exclusive number of States, while others remained on standby.
Однако в этом отношении Комитет был захлестнут им же самим навязанной самому себе спешкой и дрейфовал в сторону обретения некоей нездоровой наклонности по мере того, как переговоры перемещались за закрытые двери и стали ограничиваться исключительно узкой группой государств, тогда как другие оставались на подхвате.
After departing Havana, the ship spent considerable time drifting north of Cuba. On 20 June, the ship docked in the port of Mariel, where it took onboard the arms and related materiel. On 22 June, the Chong Chon Gang sailed to Puerto Padre, docking on 24 June to load sugar. On 5 July, it began its return voyage to Nampo.
Выйдя из Гаваны, судно довольно долго дрейфовало к северу от Кубы. 20 июня судно пришвартовалось в порту Мариэль, где приняло на борт оружие и связанные с ним материальные средства. 22 июня судно <<Чхон Чон Ган>> отплыло в Пуэрто-Падре, где пришвартовалось 24 июня для погрузки сахара. 5 июля судно вышло в обратный путь в направлении Нампхо.
The IOC Assembly encouraged the Advisory Body to continue working, in close collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the IOC-WMO-UNEP Committee for the Global Ocean Observing System, on the legal framework for the collection of oceanographic data within the context of UNCLOS and to propose practical guidelines for the conduct of the following activities: (a) deployment of floats in the high sea which may drift into exclusive economic zones; (b) deployment of floats and surface drifting buoys in exclusive economic zones; (c) deployment of expendable bathythermographs by ships of opportunity in exclusive economic zones.
Ассамблея МОК призвала Консультативную группу продолжать в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву и Комитетом МОК/ВМО/ЮНЕП по Глобальной системе наблюдения за океаном осуществлять работу над правовой основой для сбора океанографических данных в контексте ЮНКЛОС и предложить практические руководящие принципы для проведения следующих мероприятий: a) установки поплавков в открытом море, которые могут дрейфовать в исключительных экономических зонах; b) установки поплавков и поверхностных дрейфующих буев в исключительных экономических зонах; и c) установки ОБТ (обрывных батитермографов) судами, попутно выполняющими наблюдения в исключительных экономических зонах.
She's bound to drift.
Он обречен дрейфовать.
It was just drifting.
Она просто дрейфовала.
We're starting to drift, sir.
Мы начинаем дрейфовать.
It couldn't have drifted here.
Она, не дрейфовала сюда.
- We were drifting for days!
- Мы дрейфовали неделями... - Стой.
Drifting together in a daydream
#Вместе в мечтах дрейфовать
We've been drifting for days.
Мы дрейфовали несколько дней.
He was drifting on sea.
Он дрейфовал на море.
I was just drifting in space.
Я просто дрейфовал в пространстве.
In order to be effective, the United Nations must be wary of being caught in the tendency to drift that is inherent to bureaucracies.
В интересах эффективности Организация Объединенных Наций должна остерегаться имеющейся тенденции плыть по течению, которая присуща бюрократии.
- Which has left us drifting.
- И это заставило нас плыть по течению
I was... ..thinking about the horror of drifting.
Думала как ужасно плыть по течению.
You can't drift with the tide like a log, whichever way it washes me, I don't care.
Нельзя же таким бревном плыть по течению, куда прибьет, туда и ладно.
You're just drifting through life... hoping someone offers you an M. R.S. degree.
Будешь просто плыть по течению в надежде, что кто-нибудь предложит тебе супружескую степень.
You've got to get serious about your life, otherwise I'm afraid you're just gonna drift.
Ты должна серьезнее относиться к своей жизни, иначе, боюсь, ты просто станешь плыть по течению.
You can't just drift through life and hope that love is just gonna flow into you like plankton into a whale's mouth.
Нельзя просто плыть по течению и надеяться, что любовь так вот приплывёт к тебе, как планктон прямо, бл*дь, в рот киту.
In general terms, the current situation is characterised by drift, inactivity and ideological schisms.
В целом нынешняя ситуация в данной области характеризуется пассивностью, бездеятельностью и идеологическим расколом.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained.
Это -- реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
This includes larval stages of benthic and pelagic organisms, phytoplankton (in surface waters), zooplankton, jellies and other drifting or weakly swimming organisms. Plume
Пассивно дрейфующие или малоспособные к плаванию организмы; включает личиночные стадии бентических и пелагических организмов, фитопланктон (в поверхностных водах), зоопланктон, студенистых животных и другие дрейфующие или медленно плавающие организмы.
I think I speak for most members of the Assembly when I express serious concerns regarding what can best be described as the drift of the United Nations in the economic and social sectors.
Я полагаю, что говорю от имени большинства членов Ассамблеи, выражая серьезное беспокойство по поводу того, что наилучшим образом может быть определено как пассивность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test