Translation examples
Perhaps in my dressing room?
Может в моей гардеробной?
I'll wager there's a dressing room.
Держу пари, там гардеробная.
I'll sleep in my dressing room.
Я посплю в гардеробной.
They used to be Madame's dressing-room.
Это были гардеробные госпожи.
This one goes to the dressing room.
Вот это - в гардеробную.
They put the body in the dressing room.
Мое тело оставили в гардеробной.
She does not yet leave her dressing-room.
Пока что она не выходит дальше гардеробной комнаты.
When her mother went up to her dressing-room at night, she followed her, and made the important communication.
Когда ее мать поднялась перед сном к себе в гардеробную, Элизабет отправилась за ней и сообщила ей важную новость.
Sometimes a shadow moved against a dressing-room blind above, gave way to another shadow, an indefinite procession of shadows, who rouged and powdered in an invisible glass.
Порой на спущенной шторе гардеробной мелькала чья-то тень, за ней другая – целая процессия теней, пудрившихся и красивших губы перед невидимым зеркалом.
“We may as well leave them by themselves you know;” said her mother, as soon as she was in the hall. “Kitty and I are going upstairs to sit in my dressing-room.” Elizabeth made no attempt to reason with her mother, but remained quietly in the hall, till she and Kitty were out of sight, then returned into the drawing-room.
— Ты знаешь, мы вполне можем их оставить вдвоем, — сказала мать, как только они оказались за дверью. — Мы с Китти пойдем ко мне в гардеробную комнату. Элизабет не стала спорить, но задержалась в холле до ухода оттуда матери и Китти, а потом вернулась в гостиную.
We went upstairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths--intruding into one chamber where a dishevelled man in pajamas was doing liver exercises on the floor.
Мы поднялись и наверх, прошли по стильным спальням, убранным свежими цветами, пестревшими на фоне голубого и розового шелка, по гардеробным и туалетным со вделанными в пол ваннами – и в одной комнате натолкнулись на растрепанного мужчину в пижаме, который, лежа на ковре, делал гимнастические упражнения для печени.
They rushed into ladies' dressing rooms and confiscated all documents, including personal diaries.
Они ворвались в женские раздевалки и конфисковали все документы, включая личные дневники.
(c) Guarantee of security, working hygiene and social welfare: the 1994 Labour Code stipulates in articles 116 to 118 that enterprises that have female employees must have dressing room(s), bathroom(s) and female toilets and they have the responsibility to help in the organization of creches and kindergartens or to contribute to part of the cost borne by mothers whose children are of creche or kindergarten age.
с) Гарантия безопасности, гигиена труда и социальное обеспечение: в статьях 116—118 Трудового кодекса 1994 года предусматривается, что предприятия, на которых трудятся женщины, должны иметь раздевалку (раздевалки), душевую (душевые) и женские туалеты и что они несут ответственность за оказание помощи в организации яслей и детских садов или частично компенсируют расходы матерей, дети которых находятся в ясельном или детсадовском возрасте.
In the girls' dressing room?
В женской раздевалке?
Is the dressing room underwater?
Раздевалка залита водой?
Y'all seen this dressing room?
Вы видели эту раздевалку?
- What about the dressing room?
А по поводу раздевалки?
He's given you a beautiful new dressing room.
Посмотри на свой гардероб.
Why is that little bitch always in our dressing room?
Почему этот маленький ублюдок всё время торчит у нас гардеробе?
Did you know daddy had that hanging in his dressing room?
Ты знаешь, что папа держал это в своем гардеробе?
Well, we were using that area as a dressing room for this event.
Ну, мы использовали этот номер как гардероб для мероприятия.
Take Miss Satine to her dressing room and get the things she needs.
Отведи Мисс Сатин в ее гардероб, пусть возьмет все, что ей нужно.
I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump.
¬ ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш –ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом,
And I do mean far away, which means that you stay out of the nursery, stay out of my bathroom, and stay out of my dressing room, okay?
В буквальном смысле подальше - не вздумай ходить в детскую, в мою ванную, и не лазь в мой гардероб - я знаю, что ты брала мою помаду.
Article 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms.
Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы работодатели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и комнаты для переодевания.
Art. 132 of the Labor Code requires employers to provide women with certain facilities like separate toilet rooms and dressing rooms.
Статья 132 Трудового кодекса требует, чтобы предприниматели обеспечивали женщин определенными удобствами, такими, как отдельные туалетные комнаты и места для переодевания.
Hence, it requires the employer to provide a nursery in the workplace, maternity leave, separate toilet facilities for women and men, family planning services and at least a dressing room for women.
Исходя из этого, он требует от работодателя предоставления детского сада по месту работы, отпуска по беременности и уходу за ребенком, раздельных туалетных комнат для мужчин и женщин, услуг по планированию семьи и как минимум женской комнаты для переодевания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test