Translation examples
After the third shot, she started to move down into the vehicle.
После третьего выстрела она начала опускаться в кабину автомобиля.
If necessary the mirror should extend down as far as the washbasin.
В случае необходимости зеркало должно опускаться до уровня раковины умывальника.
The locks enable transiting vessels to go up and come down again.
Шлюзы дают возможность судам подниматься и снова опускаться.
Never in a Cuban jail has a single prisoner been mistreated; nor have they had to go down on their knees, terrified, before a dog trained to kill.
Никогда в кубинской тюрьме ни один заключенный не подвергался жестокому обращению; никогда их не заставляли опускаться на колени, запуганных, перед собакой, обученной убивать.
At one point, he contends he was seized and tortured (hung up-side-down by the ankles, beaten and "dipped" head first in water).
Как утверждает автор сообщения, однажды его схватили и пытали (подвесили вверх ногами за щиколотки, били и опускали головой в воду).
Furthermore, this competition can drive down support cost rates below the full recovery level, distorting comparative advantages.
Кроме того, эта конкурентная борьба может приводить к тому, что ставки расходов на поддержку программ будут опускаться ниже уровня полного возмещения, искажая тем самым сравнительные преимущества.
- Fly down guns.
- Опускаются к орудиям.
Up... look...down.
Поднимаем... смотрим... опускаем.
Hold him down.
Опускаим его вниз!
Down you go.
Аккуратно опускаем. Да.
Don't look down.
Не опускай глаза.
Everyone looked down.
Все опускали глаза.
- He's going down.
- Он опускается вниз.
When you're done, the seat goes down. Again-- done... and down.
Пописал,% опускаешь сиденье. % и еще раз... % и опускаешь. %
It won't go down.
Нога не опускается...
“It's my goods!” shouts Mikolka, and with a full swing he brings the shaft down.
— Мое добро! — кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
There the great beeches came right down to the bank, till their feet were in the stream.
К реке спускались огромные буки, корни которых опускались в воду.
I thought of a whole lot of knives, parallel in a rack, coming down and slicing the whole thing.
Сначала я думал расположить в ряд ножи, чтобы они опускались все разом и разрезали ее.
but the left-hand passage plunged down, while the right-hand climbed up, and the middle way seemed to run on, smooth and level but very narrow.
но левый опускался, правый подымался, а средний тянулся вдаль горизонтально, да зато был уже и ниже, чем крайние.
He made about a dozen long gasps, his breast lifting the Bible up when he drawed in his breath, and letting it down again when he breathed it out-and after that he laid still; he was dead.
Он вздохнул раз десять, и библия у него на груди поднималась, когда он вдыхал воздух, и опять опускалась, когда выдыхал, а потом он затих – умер.
Of course, there were various things made by the shop, like a rod that would go down and then a padlock to hold it, but it was always just a padlock.
Разумеется, имелись и другие приспособления, которые изготавливались в нашей мастерской, — скажем, какой-нибудь поднимающийся и опускающийся стержень, но на нем, опять-таки, висел все тот же замочек.
The great mound of earth, on which he, Hermione and Hagrid could easily have stood, was moving slowly up and down in time with the deep, grunting breathing.
Огромный земляной курган, на котором они с легкостью могли бы уместиться все втроем, мерно поднимался и опускался в такт глубокому, рокочущему дыханию.
But there were more than two thousand ships down on Arrakis at the last count—not just lighters, but frigates, scouts, monitors, crushers, troop-carriers, dump-boxes .
Но, судя по последним данным, десант на Арракис был высажен более чем с двух тысяч кораблей – и не только лихтеров: на планету опускались фрегаты, разведчики, мониторы, крашеры, десантные транспорты, грузобомбы…
The late afternoon sun hung low in the sky as Harry and Hagrid made their way back down Diagon Alley, back through the wall, back through the Leaky Cauldron, now empty.
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя.
Next you'd see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they're most always doing it on a raft; you'd see the axe flash and come down —you don't hear nothing;
Потом видишь, как далеко-далеко по реке тянется плот и какой-нибудь разиня колет на плоту дрова, – они всегда норовят колоть дрова на плоту, – видишь, как сверкает опускающийся топор, но ничего не слышишь;
7. A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over.
7. Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него.
Iraq's actions have also included, on repeated occasions, threats to shoot down the Commission's aircraft if it did not follow the route Iraq wished it to fly.
Кроме того, Ирак неоднократно угрожал сбивать авиасредства Комиссии, если они будут следовать не тем маршрутом, который указан Ираком.
These deadly weapons -- which are capable of bringing down large passenger aircraft -- sell for as little as $5,000 and are known to be in the hands of terrorists.
Эти смертоносные виды оружия, способные сбивать крупные пассажирские самолеты, продаются всего за 5000 долл. США и, как известно, находятся в руках террористов.
NATO's readiness to shoot down offending aircraft has on the whole prevented the use of Bosnia and Herzegovina's airspace for combat purposes.
Готовность НАТО к тому, чтобы сбивать летательные аппараты-нарушители, в целом обеспечила предотвращение использования воздушного пространства Боснии и Герцеговины в боевых целях.
Although such aircraft are routinely intercepted and warned, the nature and specific circumstances of the flights have not so far justified shooting them down.
Хотя такого рода летательные аппараты, как правило, перехватываются и им делается предупреждение, характер и конкретные обстоятельства полетов пока не давали оснований для того, чтобы их сбивать.
On occasion this has even extended to threats to shoot down United Nations aircraft for alleged airspace, flight timing or security infractions.
В течение отчетного периода имел место случай, когда СВС даже угрожали сбивать вертолеты Организации Объединенных Наций якобы за нарушения воздушного пространства, графика полетов и правил безопасности.
Rebel threats to shoot down white aircraft, owing to the reported use by the Government of the Sudan of white aircraft in a military capacity, has also made travel by air more dangerous.
Угрозы повстанцев сбивать самолеты, окрашенные в белый цвет, из-за того что они якобы используются правительством Судана в военных целях, усиливали опасность передвижения воздушным транспортом.
Those of us who watched hour upon hour of CNN broadcasts during the Gulf war remember that Patriot missiles were shooting down Scud missiles over Israel and Saudi Arabia.
Те из нас, кто ежечасно следил за передачами СНН в период войны в Персидском заливе, помнят, как над Израилем и Саудовской Аравией ракеты "Пэтриот" сбивали ракеты "Скад".
46. On several occasions SLA and NMRD operatives have threatened to shoot down any white helicopters, including United Nations and AMIS helicopters, that fly over certain areas in Darfur.
46. В ряде случаев бойцы ОАС и НДРР грозились сбивать любые вертолеты белого цвета, в том числе вертолеты Организации Объединенных Наций и МАСС, пролетающие над определенными районами в Дарфуре.
Blackwater has been involved since the very first days of the occupation in Iraq and its convoys have been ambushed, its helicopters brought down, and it had 30 casualties including in a high-profile incident in Fallujah.
Компания "Блэкуотер" была задействована в Ираке с самых первых дней оккупации, и ее транспортные колонны попадали в засаду, ее вертолеты сбивались и она потеряла 30 человек, включая широко известный инцидент в ЭльФаллудже.
And he's brought down hard.
И сбивает наповал.
We cannot shoot them down.
Нельзя их сбивать.
-It'll shoot down a plane.
Сбивает даже самолет.
- Brings you down.
- Это сбивает с ног.
They get shot down by artillery.
Их сбивают снаряды.
You ready to knock down some pins?
Готов сбивать кегли?
Life will knock us down.
Жизнь сбивает с ног
Knocked down, sure.
С ног его сбивали, да.
He was knocking your signs down.
Он сбивал ваши знаки.
You been knocking down my signs?
Ты сбивал мои знаки?
Trying to answer a question with Hermione next to him, bobbing up and down on the balls of her feet with her hand in the air, was very off putting, but Harry had a go.
Гермиона вскинула руку и даже на мыски приподнялась, чтобы ее вызвали. Это сбивало с толку, но Гарри все же решился ответить:
"Don't distract me," Piter said. "While Hawat's occupied with the Lady Jessica, we'll divert him further with uprisings in a few garrison towns and the like. These will be put down. The Duke must believe he's gaining a measure of security.
– Не сбивайте меня, – сказал Питер. – Пока Хават будет заниматься своей госпожой, мы еще более отвлечем его внимание: организуем, например, беспорядки в нескольких гарнизонах и прочее в том же духе. Их, разумеется, подавят: герцог должен верить, что держит ситуацию под контролем.
Half an hour ago, prince, it was agreed among us that no one should interrupt, no one should laugh, that each person was to express his thoughts freely; and then at the end, when everyone had spoken, objections might be made, even by the atheists. We chose the general as president. Now without some such rule and order, anyone might be shouted down, even in the loftiest and most profound thought. "Go on! Go on! Nobody is going to interrupt you!"
У нас, князь, полчаса тому составился уговор, чтобы не прерывать; чтобы не хохотать, покамест один говорит; чтоб ему свободно дали всё выразить, а потом уж пусть и атеисты, если хотят, возражают; мы генерала председателем посадили, вот-с! А то что же-с? Этак всякого можно сбить, на высокой идее-с, на глубокой идее-с… – Да говорите, говорите: никто не сбивает! – раздались голоса. – Говорите, да не заговаривайтесь.
Is there a top-down approach or an interchange of ideas?
Используется ли при этом подход, когда решения спускаются сверху, или происходит обмен мнениями?
To the left a broad stair leads down to a rotunda under the main conference hall.
Слева широкая лестница спускается к ротонде под главным конференц-залом.
(a) Culturally appropriate interventions cannot be designed in a vertical and top-down fashion.
a) культурно приемлемые меры невозможно внедрять по вертикали или спускать <<сверху вниз>>.
On their way down from the observation post, the patrol was stopped by a civilian carrying a mobile telephone.
Когда патруль стал спускаться со своего наблюдательного поста, он был остановлен гражданским лицом с переносным телефоном в руках.
Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river.
Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке.
The two men allegedly shoved his head down a toilet bowl and poured water into his nostrils.
Как утверждается, двое мужчин опустили его голову в унитаз и стали спускать воду, заливая воду ему в ноздри и рот.
Past conservation programmes have failed because the approach had been top down.
Предыдущие природоохранные программы не принесли желаемых результатов в силу использования подхода, в соответствии с которым решения спускались "сверху вниз".
Internal coordination would be enhanced by "cascading" that policy-level coordination down to the operational level, if necessary.
Внутренняя координация может быть при необходимости усилена путем принятия решений на директивном уровне, которые затем <<спускаются вниз>> на оперативный уровень.
The country moved from a centrally planned economy, managed through top-down directives, to a system based on market rules.
Страна перешла от экономики с централизованным планированием, управляемой с помощью спускаемых сверху директив, к системе, основанной на рыночных правилах.
27. Information will not flow down from UNCTAD to Trade Points and users, but will bubble up across the GTPNet community.
27. Информация не будет "спускаться" сверху вниз от ЮНКТАД к центрам по вопросам торговли и пользователям, а будет "бить ключом" в рамках всей ГСЦТ.
Come on down, come on down, poor creature.
Спускайся, спускайся, бедное создание.
Go down, down to Egypt land
Спускайся, спускайся на землю Египта,
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
“Please come down.” I come down.
— Спуститесь, пожалуйста, вниз. Спускаюсь.
“Hey, Potter, come down!”
— Эй, Поттер, спускайся!
“We’ve gone down the front steps…”
— Мы спускаемся по парадной лестнице…
They wound down into a world of deeper and deeper shadows.
Они спускались в мир сгущающейся тени.
A gray owl was soaring down toward Hermione.
К Гермионе спускалась серая сова.
A group of men was walking down the distant castle steps.
Вдалеке по лестнице замка спускались несколько человек.
2.6 The complainant claims to have been subjected to immersion torture, in which the victim is suspended upside-down from a hoist and immersed in a tank of water mixed with soap powder, bleach and sometimes even urine and salt; the victim is unable to breathe and is therefore forced to keep swallowing this mixture until his stomach is full. He states that he was then kicked in the stomach until he vomited.
2.6 Заявитель утверждает, что подвергался пытке погружением (его привязывали вверх ногами к блоку и погружали в смесь воды, стирального порошка, отбеливателя, а также мочи и соли, и, не имея возможности дышать, он вынужден был глотать эту смесь до наполнения желудка), а затем его пинали ногами в живот до появления рвоты.
Get the stuff down.
Тогда глотай скорее.
You... swallow that down.
Давай... глотай это.
Sit down, mats rad! Guests arrive!
Глотай пыль, пылеглот.
No, he's just taking them down dry.
Нет, всухомятку глотает.
You wolf it down!
Не глотай все сразу.
Don't wolf it down.
Не глотай так быстро.
Sorry, the swallowing slowed me down.
Извини, если глотать - получается медленнее
Try not to kick going down, boy.
Буду глотать, не лягайся, малыш.
Bolting down your food, leaving before dessert,
Вы глотаете еду, уходите перед десертом,
You were gulping it down like an express train.
Вы глотали его со скоростью экспресса.
he gulped it down, feeling as though he had never breathed properly before, and, panting, pulled Ron and the little girl up with him. All around him, wild, green haired heads were emerging out of the water with him, but they were smiling at him.
Гарри глотал воздух и наслаждался им, словно впервые в жизни вздохнул полной грудью. Рона и девочку он держал на плаву вместе с собой. Зеленоволосые тритоны с русалками всплыли следом за ним и улыбались.
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Oh, come on, you're road tripping down the Trans-Canada Highway, you get a hunger on between Milverton and Wawa, where you gonna strap on a feed bag, huh
Да ладно вам, когда вы едете по Транс-Канадскому шоссе, и вас одолевает голод где-то между Мильвертоном и Вава, именно там вы можете заморить червячка.
He looked up at the face of Saruman with its dark solemn eyes bent down upon him, and then to Gandalf at his side; and he seemed to hesitate.
Он глядел в лицо Саруману, в его темные строгие глаза, призывно обращенные к нему, потом взглянул на Гэндальфа, – видимо, его одолевали сомнения.
When wars end, most weapons are put down, turned in or hidden away as souvenirs.
Когда войны кончаются, бόльшая часть оружия складывается, сдается или сохраняется в качестве сувениров.
Down with him!
Кончай с ним!
Mako's oxygen is down.
Кислород Мако кончается.
- Take him down, now!
-Кончай его, быстро!
That's how I get down.
Tак я кончаю.
You in? Take him down.
ЧАРЛИ Кончай его.
We're down to scraps.
У нас кончается еда.
Stop falling down all the time.
Кончай падать все время.
It always comes down to money.
Всегда все кончается деньгами.
Guess it's kind of winding down.
Но она уже кончается.
At one point it crawled sideways right to the edge of the dark chasm, and Frodo glancing down saw below him as a vast deep pit the great ravine at the head of the Morgul Valley.
Когда ступеньки шли краем черной пропасти, Фродо увидел внизу огромное ущелье, которым кончалась логовина.
For a moment, Harry considered suggesting they take refuge inside it, but before he could say anything Hermione murmured, “Let’s go this way,” and pulled him down the dark street leading out of the village in the opposite direction from which they had entered. Harry could make out the point where the cottages ended and the lane turned into open country again.
Гарри подумал было, не укрыться ли им в пабе, но не успел ничего сказать, как Гермиона прошептала: «Сюда», — и потянула его в темную улочку, ведущую к окраине деревни в направлении, противоположном тому, откуда они прибыли. Уже было видно, где кончаются дома и дорога выходит на открытое место. Гарри с Гермионой прибавили шагу.
The trough between the mountains and the Morgai had steadily dwindled as it climbed upwards, and the inner ridge was now no more than a shelf in the steep faces of the Ephel Dúath; but to the east it fell as sheerly as ever down into Gorgoroth. Ahead the water-course came to an end in broken steps of rock; for out from the main range there sprang a high barren spur, thrusting eastward like a wall.
Котловина сходила на нет, превращаясь в борозду под обрывами Эфель-Дуата, а неприступные кручи Моргвея придвинулись и еще угрюмее заслоняли Горгорот. Сухое русло кончалось изломами скал высокого, голого, как стены, отрога, навстречу которому с севера, от туманных вершин Эред-Литуи, протянулась зубчатая гряда.
There was some murmuring, but also some grins on the faces of the men looking on: the sight of their Captain sitting on the ground and eye to eye with a young hobbit, legs well apart, bristling with wrath, was one beyond their experience. ‘See here!’ he said. ‘What are you driving at? Let’s come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us!
Послышался ропот, но большей частью воины ухмылялись: уж очень было забавно глядеть на их сурового предводителя, сидевшего на земле лицом к лицу с широко расставившим ноги разъяренным малышом-хоббитом, – такое не каждый день увидишь! – Вот что я тебе скажу, – продолжал Сэм. – Ты на что это намекаешь, а? Кончай ходить вокруг да около, говори прямо, а то дождешься, что набежит сто тысяч орков из Мордора!
They don't want top-down approaches, neither solutions imported or imposed from outside.
Они не желают подчиняться диктату и не принимают любые решения, разработанные по иностранным рецептам или навязанные извне.
When the children come to one of the Bayti centres, rules are set down for the children to which they have to agree in writing.
Попав в один из центров Бейти, дети должны в письменной форме выразить свое согласие подчиняться установленным правилам.
It was therefore impossible for Zambia to adopt a top-down approach with regard to these rights and it must accede to the wishes of its people as a matter of necessity.
Поэтому Замбия не может навязывать такие права сверху и обязана подчиняться воле народа как категорическому императиву.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down.
Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
Judges are subordinate only to the Constitution and the laws of Azerbaijan. They hand down decisions on the basis of their inner convictions and the outcomes of judicial investigations.
Судьи подчиняются только Конституции и законам Азербайджанской Республики, при принятии решений они основываются на своем внутреннем убеждении и результатах судебных исследований.
That body, which came under the Ministries of the Interior and of Justice, was responsible for ensuring compliance with the minimum rules laid down by the United Nations.
Этот орган, который подчиняется министерству внутренних дел и юстиции, следит за соблюдением основных норм, предусмотренных Организацией Объединенных Наций.
As a department of the United Nations Secretariat, UNCTAD is subordinated to the centralized bodies which lay down and monitor the system-wide publications policy and its related guidelines.
Являясь подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД подчиняется централизованным органам, которые определяют общесистемную издательскую политику и связанные с ней руководящие положения, и контролируют их исполнение.
The Working Group disregarded the fact that Cuban judges hand down justice independently and owe obedience only to the law, as established in the Constitution and in Act No. 82, which governs the People's Courts.
Рабочая группа обошла вниманием то, что кубинские судьи независимы при отправлении правосудия и подчиняются только закону, как это установлено в Конституции Республики и Законе № 82 "О народных судах".
But if he says that he cannot go into certain countries that have nuclear power and that he does not have any jurisdiction over them, then we should close the Agency down and not submit to its jurisdiction.
Но, если он скажет, что не может посетить некоторые страны, где имеются ядерные энергетические установки, и что не имеет над ними никакой юрисдикции, тогда мы должны будем закрыть это агентство и отказаться подчиняться его юрисдикции.
212. Section 1 of those regulations lays down the general principles according to which persons under 18 years of age must not be admitted to prisons or jails administered by the service.
212. В главе 1 Положения устанавливаются общие принципы, согласно которым несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не могут содержаться в тюрьмах или местах содержания под стражей, подчиняющихся Федеральной пенитенциарной службе.
They're all standing down.
Они все не подчиняются.
When we get down there, what I say goes!
Когда спустимся, подчиняться беспрекословно!
I refuse to bow down any longer.
Я больше не хочу подчиняться ему.
I don't want to lie down for this, okay?
- Я не знаю. Мне не хочется подчиняться.
Dogs look up to us, cats look down on us.
Собаки нам подчиняются, кошки смотрят на нас свысока.
- I'm just glad that she'll be stepping down after tomorrow.
- Как хорошо, что завтра она уходит с должности. - Ты предпочитаешь подчиняться идиоту-принцу?
But as long as we're not below FAA minimums, we're not closing down.
Но пока мы не подчиняемся как минимум ФУГ авиации, мы не закроемся.
They tell him if he don't take care of his crew, they all goin' down.
Говорят чтобы его команда подчинялась им, и они все знают о их делах.
Thou shalt not bow down thyself to them... nor serve them for I the Lord thy God am a jealous God
Не должен подчиняться им и служить им ибо, если Я их найду, Я разгневаюсь.
The planet sheltered people who lived at the desert edge without caid or bashar to command them: will-o'-the-sand people called Fremen, marked down on no census of the Imperial Regate.
Люди там живут в пустыне, где нет каидов и башаров Императора, чтобы командовать ими. Люди, подчиняющиеся лишь Воле Пустыни, фримены, «Свободные» – не внесенные в имперские переписи…
“Dobby is a free house-elf and he can obey anyone he likes and Dobby will do whatever Harry Potter wants him to do!” said Dobby, tears now streaming down his shriveled little face onto his jumper.
— Добби — свободный эльф-домовик, он подчиняется кому захочет, и Добби сделает все, что скажет ему Гарри Поттер! — заявил Добби, по морщинистому лицу которого теперь катились слезы, капая на свитер.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
As for himself, though weary and under a shadow of fear, he still had some strength left. The lembas had a virtue without which they would long ago have lain down to die. It did not satisfy desire, and at times Sam’s mind was filled with the memories of food, and the longing for simple bread and meats. And yet this waybread of the Elves had a potency that increased as travellers relied on it alone and did not mingle it with other foods. It fed the will, and it gave strength to endure, and to master sinew and limb beyond the measure of mortal kind.
Усталый, измученный страхом, из сил он, однако, не выбился. Конечно, думал он, оба они давно протянули бы ноги, кабы не эльфийские хлебцы. Есть-то, конечно, все равно хотелось – ох, не отказался бы Сэм от каравая хлеба на придачу к сковороде жаркого! – но, когда ешь одни путлибы, так оно, может, и лучше. И то сказать, они придавали духу, и окрепшее тело подчинялось власти, какой не дано смертным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test