Translation examples
Ms. Moskalenko was not taken to the duty office of the internal affairs department in Domodedovo.
Г-жа Москаленко в дежурную часть линейного управления внутренних дел в аэропорту "Домодедово" не доставлялась.
The security check was reportedly conducted by the specialized department of the Ministry of the Interior at Domodedovo airport and was recorded on camera.
Этот досмотр, как сообщается, проводился сотрудниками дежурной части линейного управления министерства внутренних дел аэропорта "Домодедово" и снимался на видеокамеру.
In the light of the foregoing, the decision was taken to bring them to the duty office of the sectoral internal affairs department in Domodedovo airport for closer examination, including a records check.
В связи с вышеизложенным было принято решение об их доставке в дежурную часть линейного управления внутренних дел в аэропорту "Домодедово" для более тщательной проверки, в том числе по специальным учетам.
When he called to offer his condolences for the tragedy at Domodedovo airport, President Obama congratulated President Medvedev on the successful vote in the Russian State Duma.
Во время телефонного разговора, когда Президент Обама передавал свои соболезнования в связи с трагедией в аэропорту Домодедово, он также поздравил Президента Медведева с успешным голосованием в Государственной Думе.
At present, in the context of the NATO-Russia Council, there is effective implementation of the project for training such staff at the Russian Interior Ministry's All-Russia Institute for Advanced Training in Domodedovo.
B настоящее время в рамках Совета Россия-НАТО эффективно реализуется проект по подготовке таких кадров на базе Всероссийского института повышения квалификации Министерства внутренних дел России в городе Домодедово.
Mr. President, distinguished colleagues, we are deeply touched and sincerely grateful to all of you for your condolences to us in connection with the act of terrorism which occurred yesterday at Domodedovo international airport in Moscow.
Уважаемый г-н Председатель, уважаемые коллеги, мы по-человечески глубоко тронуты и искренне признательны вам за соболезнования в связи с террористическим актом, который произошел вчера в международном аэропорту "Домодедово" в Москве.
According to the information received, on the evening of 4 January 2007, whilst checkingin for a flight to Siberia at Domodedovo airport, Moscow, Ms. Moskalenko was instructed to proceed to a special police room.
Согласно полученной информации, вечером 4 февраля 2007 года в московском аэропорту "Домодедово" при прохождении регистрации для посадки в направлявшийся в Сибирь самолет, г-жу Москаленко пригласили пройти в специальную милицейскую комнату.
In August 2007, the mass media covered the operation, conducted by the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation and Interpol, involving the arrest of I. Klein, a citizen of Israel, at Domodedovo airport; Mr. Klein had committed a number of offences of a terrorist nature and had been the subject of an international search.
В августе 2007 года организовано освещение в средствах массовой информации совместной операции МВД России и Интерпола по задержанию в аэропорту "Домодедово" гражданина Израиля И.Кляйна, находившегося в межгосударственном розыске за совершение ряда преступлений террористического характера.
The Council observed a minute of silence at the start of its meeting on 14 January in memory of victims of the devastating earthquake that struck Haiti on 12 January 2010, and a minute of silence during its meeting on 25 January in memory of the victims of the heinous terrorist act perpetrated at Domodedovo International Airport in Moscow on 24 January.
14 января Совет начал заседание с минуты молчания в память о жертвах разрушительного землетрясения, произошедшего в Гаити 12 января 2010 года, а в ходе заседания, состоявшегося 25 января, члены Совета минутой молчания почтили память жертв кровавого террористического акта, совершенного в международном аэропорту <<Домодедово>> в Москве 24 января.
49. There had been six acts of unlawful interference with civil aviation in 2011, including one fatal incident on 24 January 2011 when an improvised explosive device had exploded inside the concourse of the international arrivals terminal at Domodedovo International Airport in Moscow, killing at least 36 people and injuring 130.
49. В 2011 году было зарегистрировано шесть актов незаконного вмешательства в работу гражданской авиации, включая трагический инцидент, произошедший 24 января 2011 года, когда в зале прилета международных рейсов международного аэропорта Домодедово в Москве было приведено самодельное взрывное устройство в действие, в результате чего как минимум 36 человек были убиты и 130 человек получили телесные повреждения.
We'll meet in half-hour at Domodedovo airport.
Встречаемся через полчаса в аэропорту Домодедово.
By 3 December 2013, the measure was applicable in the North Caucasian, Central, Southern, Far Eastern, Ural and Volga customs regions, the customs offices of Pskov, Sebezh, Kingisepp and Kaliningrad of the north-western Customs district, as well as the Domodedovo, Sheremetyevo and Vnukovo airport customs.
К 3 декабря 2013 года эта мера применялась в регионах, подведомственных Северо-Кавказскому, Центральному, Южному, Дальневосточному, Уральскому и Приволжскому таможенным управлениям, в Псковской, Себежской, Кингисеппской и Калининградской таможнях Северо-Западного таможенного управления, а также в Домодедовской, Шереметьевской и Внуковской таможнях.
26. Over time, other areas became affected as well, so that, by 3 December 2013, the measure was applicable in the North, Central, Southern and Far Eastern Caucasian; Ural and Volga customs regions, as well as the customs offices of Pskov, Sebezh, Kingisepp and Kaliningrad of the North-western customs district, as well as the Domodedovo, Sheremetyevo and Vnukovo airport customs.
26. С течением времени были затронуты также другие области, и к 3 декабря 2013 года эта мера применялась в регионах, подведомственных Северо-Кавказскому, Центральному, Южному, Дальневосточному, Уральскому и Приволжскому таможенным управлениям, в Псковской, Себежской, Кингисеппской и Калининградской таможнях Северо-Западного таможенного управления, а также в Домодедовской, Шереметьевской и Внуковской таможнях.
In particular, as part of the Russia-NATO project AD/XAC/I97, 93 officers from the National Security Service, the Ministry of Internal Affairs and the State Customs Committee participated in 13 training courses held at the Russian Advanced Training Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation in Domodedovo, the North-Western Institute of Advanced Training of the Federal Drug Control Service of the Russian Federation in Saint Petersburg, the Siberian Law Institute of the Federal Drug Control Service of the Russian Federation and the Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan.
В частности, в рамках проекта Россия-НАТО AD/XAC/I97 обеспечено участие 93 представителей СНБ, МВД и ГТК на 13 учебных курсах, организованных в Домодедовском центре подготовки ВИПК МВД РФ, на базе Северо-Западного Института повышения квалификации сотрудников ФСКН России в городе Санкт-Петербурге, Сибирского юридического института ФСКН России и Академии МВД Республики Узбекистан.
27. Takes note of the recent progress in addressing opium production, remains concerned at the serious harm that opium cultivation, production and trafficking and consumption continue to cause to the security, development and governance of Afghanistan as well as to the region and internationally, calls on the Afghan Government, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes, and to mainstream counter-narcotics throughout national programmes, and encourages additional international support for the four priorities identified in that Strategy; commends the support provided by the UNODC to the Triangular Initiative and the Central Asian Regional Coordination and Information Centre (CARICC) within the framework of the Paris Pact Initiative and the Rainbow Strategy; as well as the contribution of Domodedovo Police Academy of Russia;
27. принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в борьбе с производством опиума, заявляет о сохранении у него озабоченности по поводу серьезного ущерба, который культивирование, производство, оборот и потребление опиума продолжают причинять безопасности, развитию и управлению в Афганистане, а также региону и миру в целом, призывает правительство Афганистана при содействии международного сообщества ускорить осуществление Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, в том числе с помощью реализации программ создания альтернативных источников средств к существованию, и сделать борьбу с наркотиками частью всех национальных программ и призывает оказывать дополнительную международную поддержку в целях реализации четырех приоритетных задач, поставленных в этой Стратегии; высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНОДК Трехсторонней инициативе и Центральноазиатскому региональному информационному координационному центру (ЦАРИКЦ) в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта и стратегии <<Радуга>> а также вклад Домодедовского института МВД России;
28. Takes note of the recent progress in addressing and the drop in opium production, remains concerned at the serious harm that opium cultivation, production and trafficking and consumption continue to cause to the security, development and governance of Afghanistan as well as to the region and internationally, calls on the Afghan Government, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes, and to mainstream counter-narcotics throughout national programmes, and encourages additional international support for the four priorities identified in that Strategy; commends the support provided by the UNODC to the Triangular Initiative and the Central Asian Regional Coordination and Information Centre (CARICC) within the framework of the Paris Pact Initiative and the Rainbow Strategy; as well as the contribution of Domodedovo Police Academy of Russia;
28. принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в борьбе с производством опиума и снижение его объемов, заявляет о сохранении у него озабоченности по поводу серьезного ущерба, который культивирование, производство, оборот и потребление опиума продолжают причинять безопасности, развитию и управлению в Афганистане, а также региону и миру в целом, призывает правительство Афганистана при содействии международного сообщества ускорить осуществление Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, в том числе с помощью реализации программ создания альтернативных источников средств к существованию, и сделать борьбу с наркотиками частью всех национальных программ и призывает оказывать дополнительную международную поддержку в целях реализации четырех приоритетных задач, поставленных в этой Стратегии; высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНОДК Трехсторонней инициативе и Центральноазиатскому региональному информационному координационному центру (ЦАРИКЦ) в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта и стратегии <<Радуга>> а также вклад Домодедовского института МВД России;
27. Takes note of the recent progress in addressing opium production, remains concerned at the serious harm that opium cultivation, production and trafficking and consumption continue to cause to the security, development and governance of Afghanistan as well as to the region and internationally, calls upon the Government of Afghanistan, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes, and to mainstream counternarcotics throughout national programmes, and encourages additional international support for the four priorities identified in the Strategy; and commends the support provided by the United Nations Office on Drugs and Crime to the Triangular Initiative and the Central Asian Regional Information and Coordination Centre within the framework of the Paris Pact initiative and the Rainbow Strategy, as well as the contribution of the Domodedovo Police Academy of the Russian Federation;
27. принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в борьбе с производством опиума, заявляет о сохранении у него озабоченности по поводу серьезного ущерба, который культивирование, производство, оборот и потребление опиума продолжают причинять безопасности, развитию и управлению в Афганистане, а также региону и миру в целом, призывает правительство Афганистана при содействии международного сообщества ускорить осуществление Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, в том числе с помощью реализации программ создания альтернативных источников средств к существованию, и сделать борьбу с наркотиками частью всех национальных программ и призывает оказывать дополнительную международную поддержку в целях реализации четырех приоритетных задач, поставленных в Стратегии; высоко оценивает поддержку, оказываемую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Трехсторонней инициативе и Центральноазиатскому региональному информационному координационному центру в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта и стратегии <<Радуга>>, а также вклад Домодедовского института министерства внутренних дел Российской Федерации;
28. Takes note of the recent progress in addressing, and the drop in, opium production, remains concerned at the serious harm that opium cultivation, production and trafficking and consumption continue to cause to the security, development and governance of Afghanistan as well as to the region and internationally, calls upon the Government of Afghanistan, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes, and to mainstream counternarcotics throughout national programmes, and encourages additional international support for the four priorities identified in the Strategy; and commends the support provided by the United Nations Office on Drugs and Crime to the Triangular Initiative and the Central Asian Regional Information and Coordination Centre within the framework of the Paris Pact initiative and the Rainbow Strategy, as well as the contribution of the Domodedovo Police Academy of the Russian Federation;
28. принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в борьбе с производством опиума и снижение его объемов, заявляет о сохранении у него озабоченности по поводу серьезного ущерба, который культивирование, производство, оборот и потребление опиума продолжают причинять безопасности, развитию и управлению в Афганистане, а также региону и миру в целом, призывает правительство Афганистана при содействии международного сообщества ускорить осуществление Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, в том числе с помощью реализации программ создания альтернативных источников средств к существованию, и сделать борьбу с наркотиками частью всех национальных программ и призывает оказывать дополнительную международную поддержку в целях реализации четырех приоритетных задач, поставленных в этой Стратегии; высоко оценивает поддержку, оказываемую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Трехсторонней инициативе и Центральноазиатскому региональному информационному координационному центру в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта и стратегии <<Радуга>> а также вклад Домодедовского института министерства внутренних дел Российской Федерации;
34. Remains concerned at the serious harm that opium cultivation, production and trafficking and consumption continue to cause to the security, development and governance of Afghanistan as well as to the region and internationally, takes note of the UNODC Afghanistan Opium Survey 2011 released in October 2011, calls on the Afghan Government, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes, and to mainstream counter-narcotics throughout national programmes, and encourages additional international support for the four priorities identified in that Strategy, commends the support provided by the UNODC to the Triangular Initiative and the Central Asian Regional Coordination and Information Centre (CARICC) within the framework of the Paris Pact Initiative and the Rainbow Strategy and the UNODC regional programme for Afghanistan and neighbouring countries; as well as the contribution of the Domodedovo Police Academy of Russia;
34. заявляет о сохранении у него озабоченности по поводу серьезного ущерба, который культивирование, производство, оборот и потребление опиума продолжают причинять безопасности, развитию и управлению в Афганистане, а также региону и миру в целом, принимает к сведению выпущенный в октябре 2011 года ЮНОДК доклад <<Обзор производства опия в Афганистане, 2011 год>>, призывает правительство Афганистана при содействии международного сообщества ускорить осуществление Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, в том числе с помощью реализации программ создания альтернативных источников средств к существованию, и сделать борьбу с наркотиками частью всех национальных программ и призывает оказывать дополнительную международную поддержку в целях реализации четырех приоритетных задач, поставленных в этой Стратегии, высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНОДК Трехсторонней инициативе и Центральноазиатскому региональному информационному координационному центру (ЦАРИКЦ) в рамках инициативы по осуществлению Парижского пакта и стратегии <<Радуга>> и региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран; а также вклад Домодедовского института МВД России;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test