Translation examples
Dividend and ratio divider for 2009a
Дивиденды и делитель соотношения за 2009 годa
Policies can be implemented, as we have discovered, that turn the "digital divide" into a "digital dividend".
Как мы установили, можно выработать такую политику, которая превратит <<цифровую пропасть>> в <<цифровой дивиденд>>.
The divided capital of the Bank of England amounts, at present, to ten millions seven hundred and eighty thousand pounds.
Приносящий дивиденд капитал Английского банка достигает в настоящее время 10 780 тыс.
By a resolution of the House of Commons, for example, it was declared, that when the fourteen hundred thousand pounds lent to the company by government should be paid, and their bond-debts be reduced to fifteen hundred thousand pounds, they might then, and not till then, divide eight per cent upon their capital;
Например, постановлением Палаты общин было объявлено, что акционеры могут получать 8 % дивиденда на капитал не ранее того, как будет уплачен долг правительству в 1400 тыс.
Furthermore, in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic, land plots (portions) may be divided (whereas formerly they were indivisible).
Также согласно законодательству Кыргызской Республики земельный участок (доля) является делимым (ранее являлись неделимым).
A multiplicative DF is defined as the emission level determined for the end of the EDP divided by the emission value recorded at the beginning of the EDP.
Мультипликативный КУ определяется в качестве уровня выбросов, устанавливаемого в конце ПУХВ, делимого на величину выбросов, регистрируемую в начале ПУХВ.
The application area is contiguous and divided into two parts, labelled part A and part B, which are contiguous and nested together.
Заявочный район занимает непрерывную территорию, делимую на две части (обозначенные как часть A и часть B), которые, тоже занимая непрерывную территорию, соприкасаются друг с другом.
Measurement: IAS 33 requires computation of basic and diluted earnings per share by dividing the profit or adjusted profit attributable to ordinary shareholders as the numerator by the weighted average number of ordinary shares outstanding or as adjusted during the period as the denominator.
45. Оценка: МСБУ 33 требует расчета базовой и разводненной прибыли на акцию путем деления прибыли или скорректированной прибыли, причитающейся держателям обычных акций (делимое), на средневзвешенное или скорректированное число обычных акций в обращении за тот же период (делитель).
Most importantly, however, it appears to be rather costly to apply a detailed real option based evaluation to each individual IP asset or each sub-dividable bundle of IP assets when assessing the aggregate value of an entire portfolio of patents.
Однако самое важное ограничение, повидимому, обусловлено тем, что проводить детальную оценку на основе реальных опционов каждого отдельного объекта ИС или каждого делимого на части пакета объектов ИС при оценке совокупной стоимости патентного портфеля слишком дорого.
Meanwhile, Cyprus will remain divided and militarized as it accedes to the European Union, and the benefits of a settlement will not be realized.
Тем временем Кипр, присоединяясь к Европейскому союзу, будет оставаться разделенным и милитаризованным, а выгоды урегулирования так и не будут реализованы.
One effective way of closing the digital divide was to ensure wider access to the benefits of ICTs.
Одним из эффективных путей ликвидации "цифровой пропасти" является расширение доступа к выгодам, предоставляемым ИКТ.
One of the aims of the national strategy is to reduce the digital divide and bring the benefits of ICT to all.
Одна из целей этой национальной стратегии заключается в сокращении электронно-цифрового разрыва и обеспечении выгод от ИКТ для всех.
First among these is the digital divide, which results in countries with poor ICT infrastructure missing out on their benefits.
Первая из них − цифровой разрыв, из-за которого страны с недостаточно развитой инфраструктурой ИКТ не получают соответствующих выгод.
In the process of economic globalization, the village has become divided between a minority that has benefited and a majority that has not.
В процессе экономической глобализации население деревни разделилось на получившее выгоды меньшинство и большинство, которое их не имеет.
The Court can, in dividing property, take into account the fact that one of the couple benefits from having the matrimonial home on his/her land.
Суд при разделе собственности может учитывать то обстоятельство, что один из супругов получает выгоду от того, что супружеский дом расположен на его земле.
Bridging the digital divide, therefore, will require efforts to achieve a more equal distribution of the benefits of new and old information technologies.
Поэтому преодоление цифрового разрыва потребует усилий по достижению более справедливого распределения выгод новых и старых информационных технологий.
One of the most widespread colonial policies was to divide the peoples of Angola by manipulating existing tribal conflicts.
Наиболее распространенной тактикой колониальной политики было разжигать племенную рознь среди народов, населяющих Анголу, извлекая при этом выгоды из существующих между ними конфликтов и разногласий.
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
(c) Although doctrine is divided on this subject, there is considerable support for the proposed exception;
c) хотя по этому вопросу доктрина расходится, существует значительная поддержка в пользу предлагаемого исключения;
There is support for the proposal that members should be equally divided between Governments and indigenous representatives.
Пользуется поддержкой предложение о том, что члены должны быть поровну разделены между представителями правительств и представителями коренных народов.
The distribution of income away from labour in favour of capital is indicative of a growing class divide.
Перераспределение доходов с рынка труда в пользу рынка капитала является показателем растущих классовых различий.
She was concerned at the high divorce rate and wondered whether women were fairly treated when property was divided after divorce.
Она обеспокоена высоким коэффициентом разводов и интересуется, пользуются ли женщины равными правами при разделе имущества после развода.
Some believed terrorism to be the result of the chasm dividing "rich" from "poor" and thought that wealth had to be redistributed for the benefit of the poorest countries.
Некоторые считают, что возникновение терроризма обусловлено разрывом между "богатыми" и "бедными" и что необходимо перераспределить богатства в пользу наиболее бедных стран.
No other activity attracts the interest and support of more people across established social structures and cultural dividing lines.
Ни один другой вид деятельности не привлекает столько интереса и не пользуется такой поддержкой со стороны столь большого числа лиц, принадлежащих к различным социальным слоям и различным культурам.
Writings generally focus on the European Union; the views expressed appear to be divided, although the majority of authors gives a favourable answer.
Как правило, работы посвящены Европейскому союзу; насколько можно судить, высказанные мнения разделяются, хотя большинство авторов склоняется в пользу положительного ответа.
The development of information and communication technologies had not benefited all countries equally and was perpetuating the divide between regions, social classes and individuals.
Развитие информационно-коммуникационных технологий не принесло одинаковой пользы всем странам и ведет к углублению разрыва между регионами, социальными классами и людьми.
62. In this context, creating capable and legitimate States that enjoy the support of the population across the diversity divide is one of the critical challenges for Africa.
62. В этом контексте один из серьезнейших вызовов для Африки -- это создание дееспособных и легитимных государств, которые пользуются поддержкой разнородных слоев населения.
And since there is little benefit in positioning Conrad as master of a house divided,
И с тех пор, как есть небольшая польза в позиционировании Конрада главой разделившейся семьи,
The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... – ...people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas,
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество острых вопросов о том, где лична€ свобода сталкиваетс€ с государственной политикой. Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test