Translation examples
We still hear divergent opinions about its possible content.
Мы все еще слышим расходящиеся мнения о ее возможном содержании.
The relevant divergent views can be summed up in various ways.
Соответствующие расходящиеся взгляды могут быть прорезюмированы поразному.
The text in brackets represents divergent views among States.
Заключенный в скобки текст отражает расходящиеся мнения государств.
Article 30 There were widely divergent views on this article.
Статья 30Были высказаны широко расходящиеся мнения по данному вопросу.
Diverging productivity growth of cereal food crops, by region, 1961-2009
Расходящиеся кривые роста урожайности зерновых культур по регионам, 1961 - 2009 годы
In the event of disagreement, it would be better to reflect divergent views in the summary record of the meeting.
В случае расхождения мнений было бы более целесообразным отразить эти расходящиеся мнения в кратком отчете о заседании.
Divergent views were expressed regarding the suggestion that the Commission consider the recognition of States.
352. Были высказаны расходящиеся точки зрения по поводу предложения о том, чтобы комиссия рассмотрела признание государств.
It constitutes a delicate balance, an honest and skilful attempt to take into account diverging interests.
Оно представляет собой тонкий баланс и честную и искусную попытку учесть расходящиеся интересы.
As members of the Conference on Disarmament, you know as well as anyone that we face two very divergent courses.
Как члены Конференции по разоружению вы как никто лучше знаете, что перед нами пролегают два весьма расходящихся маршрута.
80. However, at the fifteenth Meeting, divergent views continued to be expressed with regard to this agenda item.
80. Вместе с тем на пятнадцатом совещании по данному пункту повестки дня попрежнему выражались расходящиеся мнения.
Links apple and alpha, synchronous and diverging...
Связывает яблоки и альфа-частицы, совместное и расходящееся.
Module 16: Evidence to the contrary to the general rule II describes more details of the sheared margins and the divergent margins, including the rifted non-volcanic and rifted volcanic margins.
Модуль 16 <<Доказательства об обратном (по отношению к общему правилу), часть II>> предусматривает более подробное знакомство со сдвиговыми и дивергентными окраинами, включая рифтовые невулканические и рифтовые вулканические окраины.
Module 15: Evidence to the contrary to the general rule I describes the scientific classification of the continental margins of the world into three major classes: convergent, divergent and sheared margins.
Модуль 15 <<Доказательства об обратном (по отношению к общему правилу), часть I>> посвящен описанию научной разбивки континентальных окраин земного шара на три основных класса: конвергентные окраины, дивергентные и сдвиговые.
Module 17: Evidence to the contrary to the general rule III discusses the determination of the foot of the continental slope from evidence to the contrary to the general rule at the different types of convergent, divergent and sheared margins.
Модуль 17 <<Доказательства об обратном (по отношению к общему правилу), часть III>> посвящен обсуждению вопроса об установлении подножия континентального склона с помощью доказательств об обратном (по отношению к общему правилу) в случае различных типов конвергентных, дивергентных и сдвиговых окраин.
Parties are free to diverge from it, as long as these minimum conditions and requirements are met.
Стороны вправе отклоняться от него при условии соблюдения вышеупомянутых минимальных условий и требований.
Table 2 shows that the optimal chaining diverges from integral chaining.
Данные, содержащиеся в таблице 2, свидетельствуют о том, что оптимальное сцепление отклоняется от интегрального сцепления.
On the other hand, if we calculate a chained index, the index will diverge further and further from 1 (while being limited by the even periods).
В то же время при расчете цепного индекса его величина будет все в большей степени отклоняться от единицы (приближаясь к ней в четные периоды).
During the rocking action, the T-bar of the 3 DH machine may tend to diverge from the specified horizontal and vertical alignment.
При раскачивании коленный шарнир объемного механизма определения точки Н может отклоняться от установленного горизонтального и вертикального направления.
The advanced field diverges.
Переднее поле отклоняется
- The advanced field does not diverge.
Переднее поле не отклоняется
A road diverges in the desert.
В пустыне дорога отклоняется от прямой.
Agent Wedeck is currently running an interesting investigation that has diverged significantly from the methodology employed by the rest of the bureau.
Агент Уэдэк ведёт сейчас интересное расследование, которое сильно отклоняется от методики, используемой другими
If necessary, such measures may diverge from the provisions of the Elections Ordinance.
В случае необходимости такие меры могут отступать от положений декрета о выборах.
It provides for a common core from which States may diverge.
Это позволяет определить общий принцип, от которого государства вправе отступать.
The draft does not diverge from draft guideline 2.1.6 (ii), under which the depositary must act "as soon as possible".
Данный проект ни в чем не отступает от проекта руководящего положения 2.1.6 ii), согласно которому депозитарий должен действовать "в кратчайшие сроки".
Therefore, all elements are interlinked and therefore please allow me, briefly and even if I diverge from the matter of concepts at times, to refer to the matter of verification.
Так что все элементы носят взаимосвязанный характер, и поэтому прошу позволить мне вкратце, даже если я порой отступаю от проблематики концепций, коснуться вопроса о проверке.
So as not to diverge from the United Nations Model Regulations, to which present ISO standards did not correspond, the Joint Meeting did not support this request, on the proposal of the representative of the United Kingdom.
По предложению представителя Соединенного Королевства Совместное совещание не поддержало эту идею, чтобы не отступать от Рекомендаций ООН, которым нынешние стандарты ИСО не соответствуют.
The legislation governing parental leave, maternity leave, and provisions on part-time work, pension schemes, and insurances diverge in part from the Swiss regulations.
Законодательство, регулирующее родительский отпуск, отпуск по беременности и родам, а также положения о занятости неполный рабочий день, пенсионных схемах и страховании частично отступают от положений, применимых в Швейцарии.
He invited those who had pointed out that not all positions had been taken into account in the Coordinator's paper on the subject to consider how much that paper diverged from the 31-nation proposal.
Он приглашает тех, кто указывал, что в документе Координатора по этой теме приняты в расчет не все позиции, посмотреть, как сильно этот документ отступает от предложения 31 страны.
The State party believes that in the present case, as in other similar cases, exceptionally serious reasons exist that allow the State party to diverge from the Committee's views without prejudice of the principle pacta sunt servanda.
Государство-участник полагает, что в данном случае, как и в остальных аналогичных случаях, имеются исключительно веские основания, позволяющие государству-участнику отступать от соображений Комитета без нарушения принципа pacta sunt servanda.
The Group of 77 and China deeply regretted that the treatment of some key issues of primary interest to its members diverged significantly from the position that the Group had adopted in the comprehensive and detailed input it had provided to the Chairman of the Preparatory Committee in December 2003 in Geneva.
Группа 77 и Китай глубоко сожалеют о том, что подход к некоторым ключевым вопросам, представляющим жизненно важный интерес для ее членов, в значительной мере отступает от той позиции, которую Группа изложила во всеобъемлющем и подробном документе, представленном Председателю Подготовительного комитета в декабре 2003 года в Женеве.
31. The Committee agreed to postpone a decision on this matter until the next session, in order to await further deliberations scheduled in the RID/ADR/ADN Joint Meeting and the WP.15 Working Party, bearing in mind that on the basis of the United Nations Recommendations, the countries concerned could diverge in their regulations applicable to domestic traffic from the RID/ADR/ADN Regulations and that they could also conclude bilateral and multilateral agreements.
31. Комитет решил отложить принятие решения по данному вопросу до следующей сессии, с тем чтобы дождаться результатов новых обсуждений, запланированных в рамках Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Группы WP.15, учитывая, что на основе Рекомендаций ООН заинтересованные страны могут отступать от правил МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ для целей внутренних перевозок и могут также заключать двусторонние и многосторонние соглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test