Translation examples
Dive into some kind of depression over this?
Погрузиться в депрессию? Нет.
I wanna dive into Adam's world.
Я хочу погрузиться в мир Адама.
I thought I'd dive into my employment.
Я решила погрузиться в работу.
Let's just dive into the next scene.
Давайте погрузимся в следующую сцену.
Before we dive into today's experiment,
Прежде, чем мы погрузимся в сегодняшний эксперимент,
- Dive into the crowd... - Right. That's right.
Погрузится в океан толпы, съемок и зажечь себя.
I dive into the infinite light of self-creation.
Я погрузилась в божественный свет самосозидания...
I want to dive into her and just...
Я хочу погрузиться в нее и просто...
You ready to dive into the party zone?
То есть, ты готов погрузиться в атмосферу вечеринки?
The memories swirled, silver white and strange, and without hesitating, with a feeling of reckless abandonment, as though this would assuage his torturing grief, Harry dived.
Воспоминания закружились странным серебристо-белым водоворотом, и Гарри без колебаний, с полной, беззаветной готовностью, как будто это могло облегчить терзавшее его горе, погрузил голову в каменный сосуд.
I could dive into that cake fully clothed.
В этот торт я могла бы нырнуть даже полностью одетой.
I've never wanted to dive into the fish tank so badly.
Мне никогда так не хотелось нырнуть в аквариум.
I can dive into this pit and leave you behind for good. It's all the same to me.
Я могу нырнуть в эту яму и навcегда иcчезнуть.
You dive into your own beautiful future or fall right back into mommy and daddy.
Нырнуть в своё прекрасное будущее или упасть и вернуться к мамочке и папочке.
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
Хватило бы у одного из нас мужества нырнуть в ледяную воду и спасать их?
I hope we're all ready to dive into the theme of blurring traditional gender lines in world politics.
Надеюсь, что мы все готовы нырнуть в тему размывания традиционных границ в мировой политике.
All I need to do is dive into another dimension, find the traveller, help her escape the monster, get home before the entire dimension collapses and Bob's your uncle.
Мне нужно лишь нырнуть в другое измерение, найти путешественницу, помочь ей спастись от монстра, вернуться домой до разрушения всей вселенной и готово.
As the door flew open, Harry, Hermione and Neville dived under desks.
Дверь распахнулась, но Гарри, Гермиона и Невилл успели нырнуть под стол с часами.
But few dared to cross the cursed spot, and none dared to dive into the shivering water or recover the precious stones that fell from his rotting carcase.
Но немногие с тех пор осмеливались плыть через это проклятое место, и никому не придет в голову нырнуть даже за опавшими с гниющего драконьего тела самоцветами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test