Translation examples
Disturbance of habitat.
нарушение естественной среды обитания;
Disturbance to peace and stability
Нарушение мира и стабильности
Public disturbance Murder
Нарушение общественного порядка
Disturbances of the peace etc.
d) нарушения порядка и т.п.
Disturbing the peace.
-За нарушение порядка.
No disturbances identified.
Нарушений не зарегистрировано.
Apologies for the disturbance.
Извиняюсь за нарушения.
A genetic perversion, disturbance...
Генетическое извращение, нарушение...
Nothing disturbing here.
Никакого нарушения не было.
He's emotionally disturbed.
- У него - эмоциональные нарушения.
Disturbance of the traffic safety.
Нарушение безопасности движения.
Fauna that live in low disturbance regimes are generally more vulnerable to disturbance by trawling.
Фауна мест, для которых свойственно слабое возмущение, обычно более восприимчива к возмущениям, вызываемым тралением.
The contractor stated that seven years after the disturbance the environment was still recovering and had not returned to pre-disturbance levels.
Контрактор заявил, что через семь лет после возмущения окружающая среда попрежнему восстанавливается и пока не вернулась на уровень, существовавший до возмущения.
Disturbance occurs from repeated observations.
Неоднократное выполнение наблюдений приводит к возмущению.
SID: Sudden Ionospheric Disturbance Monitor
SID: Регистратор внезапного ионосферного возмущения
Disturbances have a natural or technogenic origin.
Возмущения имеют естественное или техногенное происхождение.
Global and regional products are being identified according to impact and usage categories, such as ionospheric disturbances, geomagnetic disturbances, radiation environment and solar conditions.
Определяются глобальные и региональные продукты в разбивке по категориям воздействия и использования, такие как возмущения ионосферы, геомагнитные возмущения, радиационная среда и параметры Солнца.
Photographic transects should be used to evaluate the intensity of seabed disturbance and related to the probability of box cores landing in areas impacted by the disturbance tracks.
Для оценки интенсивности донного возмущения и выяснения вероятности того, что коробчатые пробоотборники оказываются именно на участках, подвергшихся такому возмущению, следует использовать трансектные фотонаблюдения.
The terrible events of the Holocaust are deeply disturbing and will always remain so.
Ужасные события Холокоста вызывают глубокое возмущение, и так будет всегда.
Major seismic disturbance.
Значительные сейсмические возмущения.
Any seismic disturbances?
- Есть сейсмические возмущения?
-More psychic disturbance. -Oh!
- Большее психическое возмущение.
- Any more seismic disturbances?
- Сейсмические возмущения продолжаются?
We're picking up a disturbance.
Мы фиксируем возмущение.
A major seismic disturbance.
В основном сейсмические возмущения.
It's a disturbance in the force.
Это силовые возмущения.
That explains the seismic disturbances.
Это объясняет сейсмические возмущения.
What kind of disturbance? I cannot tell.
Какого типа возмущение?
Aha! Several disturbances in the stacks.
На стеллажах несколько возмущений.
Parvati and Lavender were looking scandalized. “You are disturbing the clairvoyant vibrations!”
Парвати с Лавандой возмущенно переглянулись. — Вы нарушаете вибрацию пространства ясновидения.
- at times of internal disturbances; and
- во время внутренних волнений; и
Disturbances were also reported in the West Bank.
Поступили также сообщения о волнениях на Западном берегу.
This has led to disturbances across Northern Ireland.
Это привело к волнениям по всей Северной Ирландии.
It appears that all those elements taken together triggered the disturbances.
Повидимому, все эти факторы в совокупности и послужили причиной волнений.
2. Disturbances and killings at the Collège du Saint-Esprit
2. Волнения и массовые убийства в колледже "Святого духа"
- On 28 June, German forces reported a disturbance in Orahovac.
- 28 июня немецкие силы сообщили о волнениях в Ораховаце.
International relations indeed continue to be fraught with various tensions and disturbances.
Действительно, международные отношения по-прежнему отличались напряженностью и волнениями.
The elections were conducted peacefully with no major disturbances or violence.
Выборы прошли мирно, без каких-либо крупных волнений или насилия.
- You mentioned some disturbances?
- Вы упоминали волнения?
There's a disturbance in the town.
Волнения в городе.
A slight disturbance in the Commonality.
Волнение в Сообществе...
- I heard there were more disturbances.
- Говорят, были новые волнения.
There is a disturbance in the Force.
Я чую волнение в Силе.
Satellites just picked up a disturbance in Mumbai.
Спутники засекли волнение в Мумбаи.
In this town, there is always some disturbance. Please.
В этом городе всегда волнения.
You're more than a common spectral disturbance.
Ты нечто большее чем простое спектральное волнение.
I felt such a strange disturbance in the night.
Ночью я почувствовала такое странное волнение.
It's just that this house is prone to certain disturbances.
Просто в нашем доме нередки волнения.
“Eh, what nonsense!” Pyotr Petrovich muttered, a bit disturbed, and looking somehow closely at Lebezyatnikov.
— Э, всё это вздор! — бормотал Петр Петрович, несколько в волнении и как-то приглядываясь к Лебезятникову.
In spite of what her sister declared, and really believed to be her feelings in the expectation of his arrival, Elizabeth could easily perceive that her spirits were affected by it. They were more disturbed, more unequal, than she had often seen them.
Хотя Джейн говорила, что известие о приезде Бингли ничуть ее не тревожит, и даже верила в это сама, Элизабет все же ясно замечала ее волнение. В каждом ее поступке обнаруживались взвинченность, нервозность, столь несвойственные ей в обычное время.
This is most disturbing.
И это вызывает глубокое беспокойство.
This is a disturbing development.
Это вызывает глубокое беспокойство.
This is a deeply disturbing issue.
Этот вопрос вызывает большое беспокойство.
This figure is as impressive as it is disturbing.
Эта цифра и впечатляет, и вызывает беспокойство.
To be sure there are disturbing eddies.
Однако налицо и вызывающие беспокойство брожения.
The situation is especially disturbing in the Caucasus.
Особое беспокойство вызывает ситуация на Кавказе56.
There are also disturbing areas of conflict.
Также существуют вызывающие у всех беспокойство зоны конфликтов.
36. The situation among the Kayapó is disturbing.
36. Положение племени Кайапо вызывает беспокойство.
303. AIDS is spreading in Togo at a disturbing rate.
303. Беспокойство вызывает распространение СПИДа в Того.
In the second paragraph, "a continuing factor disturbing the efforts for peace" should be replaced by "a continuing disturbing obstacle to the efforts for peace".
Во втором пункте слова ∀по−прежнему является вызывающим беспокойство фактором, препятствующим достижению мира∀ следует заменить словами ∀по−прежнему является вызывающим беспокойство препятствием на пути достижения мира∀.
That's very disturbing.
Это вызывает беспокойство.
Sorry to disturb.
Извините за беспокойство.
- Sorry for disturbing you...
- Простите за беспокойство...
“Sorry I disturbed you. I’ll go now,”
— Простите за беспокойство, я ухожу!
Jessica shook her head, seeing the signs of disturbance in Harah's face.
Джессика покачала головой – на лице Хары было написано сильное беспокойство.
At moments I was in a state of dreadful weakness and misery, so that Colia was greatly disturbed when he left me.
Минутами я был в чрезвычайной тоске и смятении, так что Коля ушел в беспокойстве.
He had given trouble, he had disturbed, he had broke the peace of his lord the king, and for those offences an amercement was thought due.
Он доставлял беспокойство, делал беспорядок, нарушал спокойствие своего господина и царя, и считали, что за это преступление с него причитается пеня.
and, though Kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering-place and a camp.
И если Китти благодаря исчезновению источника беспокойства могла со временем снова обрести доступную ей меру здравого смысла, ее младшая сестра, характер которой таил в себе значительно больше опасностей, должна была под влиянием приморского городка и военного лагеря сделаться еще более ветреной и безрассудной.
Kauta became mentally disturbed and delirious.
В результате у Кауты возникло психическое расстройство, сопровождаемое бредом.
173. Clinical disorders: depression, anxiety and other disturbances.
173. Клинические расстройства: депрессия, страх и прочее.
Behaviour/emotionally disturbed children and adolescents Others
Дети и подростки с отклонениями от норм поведения/с эмоциональными расстройствами
Cognitive disturbances, ranging from lack of concentration to confused state
Когнитивные расстройства -- от ослабления концентраций до спутанности сознания
Increase of susceptibility to psychosocial disturbances and cardiovascular disease
эмоциональный стресс психосоциальным расстройствам и заболеваниям сердечно-сосудистой системы
Only 8% of those identified showed psychological disturbances.
Только у 8 процентов выявленных жертв отмечались психические расстройства.
(e) Committal to a psychiatric service, without their consent, of mentally disturbed individuals
e) Принудительное лечение в психиатрическом стационаре лиц, страдающих психическими расстройствами
Temporal mental disturbance.
Временное психическое расстройство.
Extreme emotional disturbance.
Экстремальное эмоциональное расстройство.
An Emotionally Disturbed Person.
Эмоциональное расстройство личности
...obviously mentally disturbed.
- ...очевидно, страдающий психическим расстройством.
She's mentally disturbed.
У неё умственное расстройство.
I am psychologically disturbed.
- У меня психическое расстройство.
confused and disturbed.
И ты в смятении и расстройстве.
That is a very disturbed individual.
.. Это явное расстройство личности.
So this isn't a mental disturbance?
Значит, не психологическое расстройство?
Okay, he was deeply disturbed.
У него было сильное расстройство
and as matters are not disturbed by any injudicious tampering, the commodity is always sure to be at all times nearly proportioned to the demand.
и так как в промысел не вносится никакого расстройства нецелесообразным вмеша- тельством, то всегда есть уверенность, что количество сработанного товара постоянно будет приблизительно соответствовать спросу".
And then… it was a little while later… Master Regulus came to find Kreacher in his cupboard one night, and Master Regulus was strange, not as he usually was, disturbed in his mind, Kreacher could tell… and he asked Kreacher to take him to the cave, the cave where Kreacher had gone with the Dark Lord…
А потом… это было немного позже… хозяин Регулус ночью пришел к чулану Кикимера, и хозяин Регулус был странный, не как обычно, в расстройстве ума, сказал бы Кикимер… и он попросил Кикимера отвести его в ту пещеру, в пещеру, где Кикимер был с Темным Лордом…
Civil disturbances/looting 228 626
Гражданские беспорядки/грабежи
Civil disturbances 312 739
Гражданские беспорядки 312 739
(d) War and civil disturbance
d) Военные действия и гражданские беспорядки
Disturbances continued until later in the day.
Беспорядки продолжались до самого вечера.
Similar disturbances were reported in Hebron.
Аналогичные беспорядки отмечены в Хевроне.
(a) Civil Disturbances Special Tribunal
a) Специальный трибунал по делам о гражданских беспорядках
(b) There are ethnic conflicts and disturbances; and
b) в стране часты этнические конфликты и беспорядки;
Domestic disturbance, Sav.
Внутренние беспорядки, Сэв.
- The disturbances, I mean.
- Беспорядки, я подразумеваю..
Me? No, disturbances wouldn't disturb me,
Нет, беспорядки бы не потревожили меня.
So what sort of disturbance?
Итак, какие-то беспорядки?
No signs of disturbance, Dispatch.
Никаких признаков беспорядка, диспетчер.
So, no signs of a disturbance.
Итак, никаких следов беспорядка.
We don't want any disturbance.
Мы не допустим никаких беспорядков.
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Rumors continue to fly about the mysterious recent disturbance at the Ministry of Magic, during which He-Who-Must-Not-Be-Named was sighted once more.
Не стихают слухи по поводу недавних беспорядков в Министерстве магии, во время которых снова был замечен Тот-Кого-Нельзя-Называть.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
Of course, one doesn’t know what to believe, the Prophet has been known to print inaccuracies, make mistakes… but there seems little doubt, given the number of witnesses, that there was quite a disturbance at the Ministry and that you were there in the thick of it all!”
Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Immediate encapsulation of any disturbed/damaged asbestos material is performed.
Все асбестосодержащие материалы, целостность которых нарушена или которые находятся в поврежденном состоянии, незамедлительно подвергаются капсуляции.
Inmates D. Smith, E. Osbourne and P. Robinson were also injured in the disturbance.
Телесные повреждения были также нанесены заключенным Д. Смиту, Е. Осборну и П. Робинсону.
Moreover, physical disturbance of the trenches could present a major impediment to continuing ecological recovery.
Более того, повреждение земной поверхности в районах траншей может стать значительным препятствием для продолжения процесса экологического оздоровления.
Especially disturbing was the shelling of the Dubrovnik airport Cilipi, which has sustained major damage, and is closed.
Особую тревогу вызывает обстрел аэропорта "Цилипи" в Дубровнике, который получил значительные повреждения и сейчас закрыт.
REVEGETATION OF OIL-CONTAMINATED AREAS AND AREAS PHYSICALLY DISTURBED BY THE CONSTRUCTION AND BACKFILLING OF OIL TRENCHES AND PIPELINES (PARAGRAPHS 104 TO 123)
И НА ТЕРРИТОРИЯХ, ПОВРЕЖДЕННЫХ В РЕЗУЛЬТАТЕ СООРУЖЕНИЯ И ЗАСЫПКИ НЕФТЯНЫХ ТРАНШЕЙ И НЕФТЕПРОВОДОВ (ПУНКТЫ 104-123)
Burning leaves a clean seedbed in which crops are planted directly without disturbing the soil.
При сжигании образуется чистая и приготовленная для посева почва, на которую непосредственно высаживаются сельскохозяйственные культуры без каких-либо повреждений структуры грунта.
I noticed some disturbed earth.
Я заметил некоторые повреждения почвы.
The electrical disturbance blew out the transistors.
Электрические повреждения вывели из строя транзисторы.
And you feel okay? No physical injuries or-or psychological disturbances?
Нет ли физических повреждений или психологических расстройств?
All right, look for footprints, disturbances, anything that stands out.
Хорошо, ищи следы, повреждения, все из ряда вон выходящее.
As does this one, found in the same disturbing packet.
Как и это фото, найденное в той же поврежденной посылке.
You get a disturbance, the forest doesn't come back the way it was.
Получив повреждение, лес не возвращается к исходному состоянию.
Well, the disturbance in the ground cover tells me the girls ran down the hill.
Повреждения грунта говорят мне, что девушки спустились с холма.
Pretend I'm not busting in on you and pictures of... really disturbing tongues.
Притворись, что я не свалилась на тебя и_BAR_твои картинки... сильно поврежденных языков
On the other hand, it would take a seriously disturbed individual to... to come up with such a bizarre excuse
С другой стороны, нужен серьезно поврежденный рассудок, Чтобы выдумать такое странное объяснение,
Is it possible for a living person to pass through a solid, a hatch, without there being any material disturbance?
Возможно ли для живого существа пройти сквозь цельную поверхность, люк так, чтобы не осталось никаких повреждений?
This paradox is disturbing!
Такой парадокс вызывает тревогу!
There are disturbing manifestations of the persistence of impunity.
Тревогу вызывают постоянные случаи безнаказанности.
Our tolerance of violence is disturbing.
Наша терпимость к насилию вызывает тревогу.
The situation in Gaza is particularly disturbing.
Особую тревогу вызывает ситуация в секторе Газа.
That recurring phenomenon is disturbing and alarming.
Это повторяющееся явление вызывает тревогу и озабоченность.
It was disturbing that a judge had used that term.
Использование этого термина судьей вызывает тревогу.
The re-emergence of violence there is particularly disturbing.
Периодические вспышки насилия там вызывают особую тревогу.
Such an alliance would be a most disturbing development.
Возможность создания такого союза вызывает большую тревогу.
The assessment makes compelling and disturbing reading.
При чтении этих материалов помимо заинтересованности возникает чувство тревоги.
The letter is extremely disturbing and raises many questions.
Это письмо вызывает крайнюю тревогу и множество вопросов.
DALEK 2: Surface disturbance.
Тревога на поверхности.
We've had a disturbance.'
У нас была тревога.
It's confusing and disturbing.
Это смущает и вызывает тревогу.
We have a disturbing theory.
У нас есть внушающая тревогу теория.
We have a disturbance at the Fuzzy Clam.
У нас тревога в Устрице.
Disturbing is this move by Chancellor Palpatine.
Тревогу вызывает этот ход канцлера Палпатина.
Because the similarities between them are disturbing.
Потому что сходство с ней вызывает тревогу.
Their paintings were bloody and disturbing but beautiful.
Их рисунки были кровавыми и вызывающими тревогу, но красивыми.
The nation, while not yet panicked, is deeply disturbed.
Нация, хотя ещё не в панике, но в большой тревоге.
Yeah, okay, yeah, I could see how you see disturbing, right?
Да, ясно, я могла бы понять то, как ты находишь в ней тревогу.
To a sovereign, on the contrary, who feels himself supported, not only by the natural aristocracy of the country, but by a well-regulated standing army, the rudest, the most groundless, and the most licentious remonstrances can give little disturbance.
Напротив, государю, опирающемуся не только на прирожденную аристократию, но и на постоянную регулярную армию, самые грубые, неосновательные и своевольные выступления доставляют мало тревоги.
Fancy that ring of mine causing such a disturbance! It is a pity that Gandalf did not find out more sooner. I could have brought the thing here myself long ago without so much trouble. I have thought several times of going back to Hobbiton for it; but I am getting old, and they would not let me: Gandalf and Elrond, I mean.
Трудно поверить, что мое Кольцо принесло в Средиземье столько тревог! И Гэндальф так поздно его разгадал… ведь я мог доставить Кольцо к эльфам без всяких затруднений много лет назад. Мне приходила мысль вернуться за ним, но я уже старый, и меня не пустили.
We were out checking on a report of a gyro disturbance when all of a...
Мы были снаружи, проверяли отчет о неисправности в гироскопе, когда все...
Disturbance of these sulphides may result in renewal of hydrothermal fluxes into the water column, turning inactive sulphides into active sulphides (hence the concept of "dormant" sulphides).
Смещение этих сульфидов может привести к возобновлению гидротермальных потоков в водную толщу, в результате чего неактивные сульфиды превратятся в активные (отсюда концепция <<спящих>> сульфидов).
Well over a decade after the demise of the cold war the world has been witnessing a new surge in defence spending accompanied by a booming new business in arms exports, disturbing signs of a shift in military doctrines and priorities.
Вот уже на протяжении гораздо более чем десяти лет после затухания "холодной войны" мир является свидетелем нового всплеска оборонных расходов в сочетании с бурным развитием нового бизнеса в виде оружейного экспорта, тревожных признаков смещения акцентов в военных доктринах и приоритетах.
Before large volumes of deep water are brought to the surface in a test-mining activity, an environmental impact assessment is required, because environmental changes may alter food chains, disturb vertical and other migrations and lead to changes in the geochemistry of an oxygen-minimum zone, if present.
Прежде чем в ходе добычных испытаний в поверхностный слой будут привноситься существенные объемы воды с глубины, нужно будет проводить оценку экологического воздействия, поскольку экологические изменения могут нарушать пищевые цепочки, создавать помехи для вертикальной и иной миграции и приводить к смещению геохимических параметров зоны минимального содержания кислорода, если таковая имеет место быть.
Imagine a sudden momentary disturbance
Представьте внезапное мгновенное смещение
It is possible the Tholian entry into the area has disturbed the space.
Возможно, приход Толианцев вызвал смещение в пространстве.
And the transporter at that time, captain, was focused on the center of the time disturbance.
Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения.
A small-minded, little copies-in-triplicate and please-God- don't-disturb-my-lunch-hour bureaucrat.
Мелкий чиновник, который строго блюдет свой обеденный перерыв.
You know, Chris, I hate to pull rank, but if you're going to take a break, would you mind going in the living room, just, you know, so it doesn't disturb everybody else.
Знаешь, Крис, ненавижу пользоваться своим положением, но если ты собираешься делать перерыв, не мог бы ты перейти в гостиную, знаешь, просто чтобы ты не отвлекал остальных.
Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate.
Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится.
The disturbing result was to create unequal advantages that ultimately increased the income gap between developed and developing countries.
Тревожные последствия этих проблем связаны с созданием неравных преимуществ, которые в конечном счете увеличивают разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами.
47. The increasing technological gap between the developed and developing countries, caused by a concentration of investment in technologically sophisticated countries, was equally disturbing.
47. Не менее тревожным является и углубляющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне технического развития, обусловленный сосредоточением инвестиций в технологически развитых странах.
In many situations, there remains a disturbing gap between expressed commitments to realize the rights of the internally displaced and actual national and international responses on the ground.
Во многих ситуациях сохраняется тревожный разрыв между принятыми обязательствами по реализации прав перемещенных внутри страны лиц и фактическими национальными и международными мерами реагирования, принимаемыми на местах.
38. Mr. Danesh-Yazdi (Islamic Republic of Iran) said that the widening gap between rich and poor at the global level constituted a disturbing trend.
38. Г-н ДАНЕШ-ЯЗДИ (Исламская Республика Иран) отмечает, что растущий разрыв между богатыми и бедными на международном уровне представляет собой тревожную тенденцию.
A disturbing gap remained between the standards and initiatives developed for the protection of children and the atrocities that were still perpetrated against children by parties to armed conflict.
Вызывает озабоченность сохраняющийся разрыв между теми стандартами и инициативами, которые разрабатываются в интересах защиты детей, и теми зверствами, которые по-прежнему совершаются в отношении детей сторонами вооруженного конфликта.
In fact by adopting such decisions, the balance of rights and obligations of States Parties would be disturbed, the existing discrimination and gap between have and have-nots in the Treaty would be increased, and finally the very basis of the fundamental bargain of the NPT would be destroyed.
По сути дела, принятием таких решений был бы нарушен баланс прав и обязанностей государств-участников, увеличилась бы существующая дискриминация и разрыв между обладателями и необладателями по Договору и, наконец, была бы разрушена сама основа фундаментальной сделки по ДНЯО.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test