Translation for "distinctness" to russian
Translation examples
A distinction should be made.
Следует провести определенное различие;
There are distinct groups of migrants:
Можно выделить четко определенные группы мигрантов:
This distinction requires some qualification.
Это различие нуждается в определенном пояснении.
36. There is a distinction to be drawn here.
36. Здесь следует провести определенное различие.
(i) Utility of the distinction in determining responsibility
i) Целесообразность проведения различия при определении ответственности
There is no clear and distinct system of determining these properties.
Отдельной четкой системы определения этих свойств нет;
This definition makes reference to four distinct elements:
В этом определении упоминается четыре различных элемента.
In Morocco, that distinction was left to the discretion of judges.
В Марокко определение данного различия оставлено на усмотрение судей.
It generates a distinctive signal.
Он создает определенный сигнал.
There's a distinctive subdural hematoma, yes.
Здесь определенно субдуральная гематома, да.
Every diamond has a distinct marking.
Каждый бриллиант имеет определенный знак.
Oh, there was a distinct look, Scott.
О, это определенно был особый взгляд, Скотт.
- She likes to preserve the distinction of rank.
- Ей нравится, когда сохраняется определенная дистанция.
I think you need a distinct chemical composition.
Думаю, тебе нужен определенный химический состав.
I have a distinct feeling of deja vu.
У меня, определенно, чувство дежа вю.
There are distinct differences... between male and female brains.
Существуют определенные отличия... между женским и мужским мозгом.
Surgery can give your baby gender-distinct genitalia, yes.
И операция сможет помочь. Операция может дать ребенку определенные гениталии, да.
Nothing can be more plain and distinct than the interest which directed every such establishment.
Ничего не может быть яснее и определеннее интереса, побуждавшего учреждать подобного рода колонии.
In point of perspicuity, precision, and distinctness, therefore, the duties of customs are much more inferior to those of excise.
Ввиду этого в отношении понятности, точности и определенности таможенные пошлины много уступают акцизным сборам.
But, though the Roman colonies were in many respects different from the Greek ones, the interest which prompted to establish them was equally plain and distinct.
Но хотя римские колонии во многих отношениях отличались от греческих, причины, побуждавшие учреждать их, были столь же ясны и определенны.
The interest which occasioned the first settlement of the different European colonies in America and the West Indies was not altogether so plain and distinct as that which directed the establishment of those of ancient Greece and Rome.
Учреждение первых европейских колоний в Америке и Вест-Индии было вызвано не столь отчетливыми и определенными интересами, как это было при учреждении колоний Древней Греции и Рима.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
A distinctive fishy smell is produced.
Чувствуется отчетливый рыбный запах.
It produces a distinctive fishy smell.
Гниль имеет отчетливый рыбный запах.
On the other hand, AVM serve a distinct military purpose.
С другой стороны, ПТрМ служат отчетливой военной цели.
(a) creating visually distinctive "gates" at the entries to the zone;
a) создание отчетливо видимых "ворот" на въездах в зону;
Creating visually distinctive "gates" at the entries to the zone.
1) Создание отчетливо видимых "ворот" на въездах в зону.
(a) It is of a uniquely distinct character which avoids risk of masking;
а) он должен иметь отчетливый и неповторимый характер, что исключало бы возможность его маскировки;
He had the distinct impression that it had been issued for information purposes only.
У него отчетливо сложилось впечатление о том, что упомянутый доклад был выпущен только для сведения.
Consequently, trafficking of cannabis resin tends to follow flows that are more distinct.
Как следствие этого, маршруты незаконных поставок смолы каннабиса, как правило, прослеживаются более отчетливо.
The weaponization of outer space is not science fiction; it is a growing and distinct possibility.
Вепонизация космического пространства не есть научная фантастика; тут речь идет о возрастающей и отчетливой возможности.
Those three distinctive oval marks?
Эти три отчетливые овальные отметки?
They're in the distinct shape of... a hand.
Отчетливо видна форма руки.
I detect a distinct lack of oregano.
Я отчетливо чувствую нехватку душицы.
Pretty distinct scar across the middle two fingers there.
Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца.
I have the distinct honor of introducing you to,
У меня есть отчетливый честь представить вам,
I bet that would leave three distinct oval bruises.
Держу пари, это оставит три отчетливые овальные отметины.
I got a distinct rope burn up here, sir.
Тут отчетливый след ожога от веревки, сэр. Ясно.
There are two distinct webs of radial fracturing in the glass.
Есть два отчетливых круга из трещин на стекле.
I got the distinct impression you rather like being left undone.
У меня отчетливое впечатление, что тебе нравится быть незавершенной.
And the weapon made distinct tool marks at the points of impact.
И оружие оставило отчетливо следы инструмента в точках ударов.
“Murderer!” he said suddenly, in a soft but clear and distinct voice.
— Убивец! — проговорил он вдруг тихим, но ясным и отчетливым голосом…
Harry had the distinct impression that he was not alone in concealing things at the moment.
У Гарри возникло отчетливое ощущение, что не ему одному есть что скрывать.
“There’s one—the Cruciatus Curse,” said Neville in a small but distinct voice.
— Есть такое… заклятие Круциатус, — произнес Невилл тихо, но отчетливо.
Harry took the seat with the distinct impression that Dumbledore, for some reason, wanted to keep him as visible as possible.
Гарри сел с отчетливым впечатлением, что Дамблдору для чего-то нужно, чтобы он был на виду.
At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess.
Отчетливые выражения как минимум пяти различных градаций шока и изумления нагромоздились одно на другое.
“There ought to be a few salmon in here, or d’you reckon it’s too early in the season? Accio Salmon!” There were several distinct splashes and then the slapping sounds of fish against flesh. Somebody grunted appreciatively.
— Здесь должны водиться лососи. Или вы думаете, что для них еще не время? Акцио, лосось! Послышалось несколько отчетливых всплесков, потом шлепок, с каким крупная рыба ударяется о человеческое тело, кто-то громко крякнул.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
They might continue in this manner for a long time merely to multiply the number of those maxims of prudence and morality, without even attempting to arrange them in any very distinct or methodical order, much less to connect them together by one or more general principles from which they were all deducible, like effects from their natural causes.
Они могли, таким образом, продолжать долгое время свое творчество, умножая число таких правил благоразумия и нравственности, даже не пытаясь привести их в более или менее отчетливую и упорядоченную систему, не говоря уже об объединении их одним или несколькими общими принципами, из которых они все вытекали бы, как следствия вытекают из своих естественных причин.
The distinction is made to provide transparency in the budget revision.
Такое разграничение делается для обеспечения ясности при пересмотре бюджета.
There could be no coherent approach to the issue unless that distinction was addressed.
Без проведения такого разграничения невозможно обеспечить ясность в этом вопросе.
The distinction is made to provide transparency when calculating the outline.
Такое разграничение делается для обеспечения ясности при составлении набросков бюджета.
In interests of clarity, distinctions should be made between acts in terms of their legal consequences.
В интересах ясности разграничение актов следует производить по критерию их правовых последствий.
It is all the more important to explain this link in that the distinction is still not very clearcut.
Эту связь особенно важно определить потому, что различия между автором и пользователем характеризуются меньшей ясностью.
That would make clear the distinction between "internationally wrongful acts" and "serious breaches".
Это внесло бы ясность в вопрос о различии между <<международно-противоправными деяниями>> и <<серьезными нарушениями>>.
Further clarity on distinction made for G1/G2/G3 in Annex I of UNFC-2009
Внесение дополнительной ясности в разграничение, проводимое в отношении G1/G2/G3 в приложении I к РКООН-2009
7. The second area where there is need for clarification is the distinction between preventive diplomacy and preventive deployment.
7. Второй вопрос, в который необходимо внести ясность, - это различие между превентивной дипломатией и превентивным развертыванием.
One delegation called for greater clarity on the distinctions being made between family unity and family reunification.
Одна делегация призвала внести бόльшую ясность в вопрос о различии понятий "целостность семьи" и "воссоединение семьи".
We are legally obligated to make the distinction.
По закону мы обязаны внести ясность.
He remembered everything with the most accurate and extraordinary distinctness, and declared that he would never forget a single iota of the experience.
Он помнил все с необыкновенною ясностью и говорил, что никогда ничего из этих минут не забудет.
If the popular complaints are well founded, the abuse must arise, not so much from the nature of the tax as from the want of precision and distinctness in the words of the edicts or laws which impose it.
Если народные жалобы основательны, они должны питаться не столько самим характером налога, сколько недостаточной точностью и ясностью текста указов или законов, установивших его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test