Translation for "distinct as" to russian
Distinct as
Translation examples
Monitoring is distinct from evaluation.
Наблюдение -- это деятельность, отличающаяся от оценки.
Full powers are distinct from credentials.
Надлежащие полномочия отличаются от правомочий.
It is distinct, not only from the landed, but from the trading and manufacturing interests, as in these last the owners themselves employ their own capitals.
Этот капитал отличается не только от земельного, но и от торгового и промышленного капиталов, поскольку владельцы последних сами применяют свои капиталы.
But, though the Roman colonies were in many respects different from the Greek ones, the interest which prompted to establish them was equally plain and distinct.
Но хотя римские колонии во многих отношениях отличались от греческих, причины, побуждавшие учреждать их, были столь же ясны и определенны.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
различны, как
Currently there were two distinct peoples in Cyprus, two distinct States, two distinct legal structures.
В настоящее время на Кипре существуют два различных народа, два различных государства и две различные правовые системы.
Short-, medium- and long-term pricing problems have distinct causes and require distinct remedial policies.
Краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные проблемы, касающиеся цен, вызваны различными причинами и поэтому требуют различных решений.
The two systems were distinct.
Это - две различные системы.
Their roles were distinct, but complementary.
Их функции различны, но они дополняют друг друга.
This was achieved in three distinct ways.
Это было достигнуто тремя различными способами.
These are distinct but closely related objectives.
Это различные, но тесно взаимосвязанные цели.
Were they two distinct procedures?
Идет ли речь о двух различных процедурах?
One questionnaire with two distinct parts.
Один вопросник с двумя различными частями.
The two are distinct and neither impinges on the other.
Эти два закона различны и независимы друг от друга.
At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess.
Отчетливые выражения как минимум пяти различных градаций шока и изумления нагромоздились одно на другое.
Though it may replace by every operation two distinct capitals, yet neither of them belongs to that particular country.
Хотя он при каждой своей операции замещает два различных капитала, однако ни один из них не принадлежит данной стране.
If those two or three distinct foreign trades should happen to be carried on by two or three distinct merchants, of whom the second buys the goods imported by the first, and the third buys those imported by the second, in order to export them again, each merchant indeed will in this case receive the returns of his own capital more quickly;
Если эти две или три различные операции внешней торговли совершаются двумя или тремя различными торговцами, из которых второй покупает товары, ввозимые первым, а третий — ввозимые вторым, чтобы в свою очередь вывезти их, каждый торговец в таком случае сумеет более быстро оборачивать свой капитал, но общий оборот всего вложенного в торговлю капитала будет столь же медленным, как и прежде.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
When both are the produce of domestic industry, it necessarily replaces by every such operation two distinct capitals which had both been employed in supporting productive labour, and thereby enables them to continue that support.
Если эти товары в обоих случаях являются продуктами отечественной промышленности, он обязательно возмещает при каждой такой операции два различных капитала, каждый из которых затрачивался на содержание производительного труда, и этим дает им возможность продолжать такое содержание его.
The capital employed in purchasing foreign goods for home consumption, when this purchase is made with the produce of domestic industry, replaces too, by every such operation, two distinct capitals; but one of them only is employed in supporting domestic industry.
Капитал, употребляемый на покупку иностранных товаров для внутреннего потребления, когда эта покупка производится в обмен на продукты отечественной промышленности, при каждой такой операции тоже возмещает два различных капитала, но только один из них затрачивается на поддержку отечественной промышленности.
Though he might appear, therefore, to make a double profit upon the same piece of goods, yet as these goods made successively a part of two distinct capitals, he made but a single profit upon the whole capital employed about them;
Поэтому, хотя и может казаться, что он получает двойную прибыль на одной и той же единице товара, на самом деле, поскольку эти товары составляли последовательно часть двух различных капиталов, он получает обычную прибыль на весь капитал, затрачиваемый на них.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
If the flax and hemp of Riga are purchased with the tobacco of Virginia, which had been purchased with British manufactures, the merchant must wait for the returns of two distinct foreign trades before he can employ the same capital in re-purchasing a like quantity of British manufactures.
Если рижские лен и пенька покупаются в обмен на виргинский табак, приобретенный в обмен на британские промышленные изделия, то торговец должен выждать окончания оборота двух различных операций внешней торговли, пока сможет затратить такой же капитал на покупку вновь такого же количества британских промышленных изделий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test